旅好き 煩悩夫婦の道草食ってく This program is a podcast where we talk about what we felt while traveling and playing outside.
かなえ
私たちは現在ハンターカーブで九州を旅しています。 Today is April 20th.
まとめ撮りをしております。 We are doing a summary recording.
与論に行ってきた話をしようと思います。 We are going to talk about our trip to Yoron.
私たちは前回もお話しした通り、自転車でね、沖縄本島まで、いりおもて、いりおもてじゃないや。 We took a bicycle from Yonaguni Island to Okinawa Peninsula.
与論島からね、だんだんと回ってきて、沖縄本島まで行って、で、一回帰って、バイクに乗り換えてきたっていう経緯があるんですけど。 We took a bicycle from Yonaguni Island to Okinawa Peninsula and came back to Yoron.
バイクで与論まで。 We took a bicycle to Yoron.
ひさぽん
このカウンターカーブでの一番南で、与論から沖縄本島、江戸岬を見て、前回自転車で来たときにね、江戸岬から与論を見てということをやったんでね、沖縄をもっかい眺めてやろうということで、与論にやってまいりました。 We took a bicycle from Yoron to Okinawa Peninsula and came back to Yoron.
かなえ
与論はね、鹿児島県の最南端なんだけど、沖縄本島からわずか23キロしか離れてない。 Yoron is the southernmost part of Kagoshima Prefecture, but it's only 23 kilometers from Okinawa Peninsula.
ほぼ沖縄じゃん。 It's almost Okinawa.
ひさぽん
文化もね、沖縄の文化も混じってて。 The culture is mixed with Okinawan culture.
かなえ
なんでここが鹿児島県なの?っていう不思議な島だね。 Why is this a mysterious island in Kagoshima Prefecture?
ひさぽん
まあ、そうですね。 Well, yes.
実際、戦後、まだ沖縄がアメリカ統治下だった頃は、ここが日本最南端だったこともあります。 After the war, when Okinawa was still under US rule, this was the southernmost part of Japan.
かなえ
名前もかわいい、ヨロン島ですが。 The name is also cute, Yoron Island.
ひさぽん
ヨロン島はね、周囲23キロ。 Yoron Island is around 23 kilometers.
かなえ
奄美群島の中では一番小さい島だね。 It's the smallest island among the Amami Islands.
ひさぽん
規模感的には、飯江島ぐらいだったのかな。 I think it was about the size of Iejima.
かなえ
飯江島よりもちっこい気がするね。 I think it's smaller than Iejima.
結構、中に入ってみると、意外と結構でかいなっていう、でかさを感じる島だった。 When I went inside, it was a pretty big island.
ひさぽん
そうだね。結構、起伏じゃないけど。山は少ないけど、断層があったりとかして。 Yeah, there were not many mountains, but there were cliffs.
平坦ではなかったね、全然ね。 It wasn't flat at all.
もっと黒島みたいな感じだと思ったら、そんなに平坦ではなかった。 It wasn't flat at all. It was more like Kuroshima.
かなえ
なかった、なかった。 It wasn't that flat.
こんなちっちゃい島なんだけど、なんと5000人も人口がいるっていう。 It's such a small island, but there are 5,000 people.
ひさぽん
すごいんですよ。高校まである。 It's amazing. There are even high schools.
かなえ
ね、高校まであったね。 Yeah, there were even high schools.
ひさぽん
すごいんですよ。よくあるね。 It's amazing. It happens a lot.
かなえ
この島の規模でっていう。 It's the size of the island.
ひさぽん
よく、中学生終わったら、高校から外に出ちゃうから、もう若い子は帰ってこないんだよっていうのがみんなあり。 It happens a lot. After middle school students graduate, they go out of high school, so young people don't come back anymore.
かなえ
高校までは一応、4人でいられると。 There are 4 people in high school.
なんか、原付バイクのさ、高校生のナンバープレートすごかったね、あれね。 The number plate of the原付バイクの高校生 was amazing.
ひさぽん
すごかったね。フェンダーのところにものすごいでっかい。 It was amazing. There was a huge number plate on the fender.
何々高校。 Yeah, high school.
高校のナンバリングを振ってあってね。 Yeah, high school numbering.
かなえ
悪いことできないなーっていう感じの。 Yeah, you can't do anything bad.
ひさぽん
絶対30キロは思わないですからね。 I'm sure it's not even 30 kilometers.
かなえ
この島30キロ出せれば十分ですね。 It would be great if we could get 30 kilometers out of this island.
ゲストハウスでの体験
かなえ
今回はフェリーに乗って、鹿児島から、鹿児島新港から、ヨーロンの港まで、 We took the ferry from Kagoshima to the port of Yoron, Kagoshima,
マリックスラインっていうのと、マルウェーフェリーっていうのと、2つね、船が就航しているんだけど、交互にね、1日ずつ出ている感じで。 and we took the ferry from Maruie to Marix Line.
交互にね、1日ずつ出ている感じで。 We took the ferry from Maruie to Marix Line.
今回はマリックスでした。 We took the ferry from Marix Line.
マリックスでね、行ったんだよね。 We took the ferry from Marix Line.
ひさぽん
マリックスのクイーンコーラルプラスっていう、ちょっと、マリックスの2隻のうちでは古い方の船ですね。 Marix Line's Queen Coral Plus is one of the oldest ferries in Marix Line.
かなえ
古い方なんだけど、その代わりお風呂があったりして。 It's an old ferry, but there was a bath instead.
ひさぽん
そうね、こっちは台浴場がついてて、新しい方の船は個室の代わりにシャワーしかないっていう感じですね。 Yes, there was a bath here, and the new ferry only had a shower instead of a private room.
かなえ
で、えーとね、夕方の6時出航して、翌日のお昼の1時、40分だっけ。 We left at 6 p.m. and arrived at 1 p.m. the next day.
ひさぽん
ちょっと遅れて、50分過ぎくらいに着きましたね。 We arrived a little late, about 50 minutes late.
かなえ
なので、1日半くらいか、船の中でいるような感じだったね。 So we were on the ferry for about a day and a half.
ひさぽん
19時間くらいかな。 About 19 hours.
かなえ
おかげさまで、私は熱が出たりとか前日して、体調不良だったので、ゆっくりと過ごさせてもらって、かなり回復をさせてもらいました。 Thanks to that, I had a fever the day before and was not feeling well, so I was able to relax and recover a lot.
ちょっと調子悪いときに、かわいそうだったけど。 Yeah, when you were not feeling well.
お天気もよかったしさ、頑張って行ってよかったなって感じだった。 The weather was nice, so I was glad to go.
ひさぽん
両岸に着いたら、すごい快晴で、ここまで久しぶりに南国感を感じましたね。 We arrived at Ryodan, and it was a sunny day, and I felt like I was in the South Pole after a long time.
かなえ
私たちが行ったのが、ゲストハウスを予約してたんですよ。 We booked a guest house.
ずっともそうっていう、名前がさ、まずさ。 It's been like that for a long time.
名前がちょっとね、うーんって思ったけど。 I thought the name was a little weird.
でもなんか楽しそうだなーって思って、やっぱちっちゃい島に行くからにはさ、なんか旅人同士で交流できるところがいいなーって思って。 I thought it would be fun to go to a small island, and I thought it would be nice to be able to interact with travelers.
あえてゲストハウスに泊まったんですけど、かなり楽しかったです。 I dared to stay at a guest house, but it was a lot of fun.
ひさぽん
ずっともそうはね、後で話しますけど。楽しかったね。 I'll talk about it later, but it was fun.
かなえ
楽しかった。 Yeah, it was fun.
後で?今はしない。 Later? Not now.
ひさぽん
今でした? Now?
かなえ
今でもいいよ。 It's okay now.
ひさぽん
今でした? Now?
ずっともそうはね。 I thought it would be.
かなえ
オーナーさんがね、二人の共同経営者でやってくるような感じで、二人ども私たちの同級生だったね。 The owner was a co-owner, and they were both our classmates.
ひさぽん
そうね。片方がね、私。 One of them was me.
かなえ
リュウさんっていう。 Ryu-san.
ひさぽん
リュウさんが僕の同級生で。 Ryu-san was my classmate.
マルさんの料理と宿泊体験
かなえ
同級生と同じ誕生日だったんですよ。 It was the same birthday as my classmate.
ひさぽん
そう、後で判明したんですよ。今日?昨日?昨日判明したんですけど。 Yeah, I found out later. Today? Yesterday? I found out yesterday.
同級生だと知ってたんですけど。同級生?同級生か。同い年だねっていうので盛り上がったんですよ。 I didn't know that we were the same age. I didn't know that we were the same age.
そしたらね、後日インスタの投稿に35歳になりましたって言うのを、総理に上げてるんだって。 Then I posted on Instagram that I turned 35. I told the Prime Minister,
今日ですか?つって、僕も35歳ですよ。つったら、マジで?って言うので、先ほど盛り上がっておりました。 I asked him, today? I'm also 35. And he said, really? And we were excited.
かなえ
4月の18日に35歳になりましたね。 On April 18th, you turned 35.
ひさぽん
その話をしとけばよかったねって言うので、悔しらぎをしてますね。 I should have told him that. I'm regretting it now.
かなえ
で、もう一人のね、経営者さんのマルさんという方は私と同級生だった。 The other one, Maru, the manager, was my classmate.
ひさぽん
そう、面白いでしょ。二人とも世界一周、一周、コロナとかでね、途中で中断中ってことになってますけど、世界を旅してきた、モーさん、二人ともね。 Yeah, that's interesting. We went around the world. We went around the world. We were in the middle of the pandemic, but we went around the world.
かなえ
が、宿をやろうっていう話になって、立ち上げた宿なんだよね。 We decided to open a hotel.
だから情報量の経験もすごくてね、面白くて。で、マルさんはね、社会のチリの先生。 So we had a lot of information and experience. And Maru was a teacher in the society.
チリの先生だったってね。 He was a teacher in Chile.
元チリの、高校のチリの先生だった。意識量半端ない。 He was a teacher in Chile. He had a lot of knowledge.
ひさぽん
授業です。マルさんのお話を聞きに行くだけで止まる価値があります。本当に。引き出しが凄まじいんで。 It was a class. It was worth stopping just to listen to Maru's story. He was a great speaker.
かなえ
いやー、あのね、特にご飯。 Yeah, especially the food.
そう、チリでしょって。チリじゃねえのかよって思うんですけど。ラーメン屋ホテルにくださいよ。無限に出てきて。 Yeah, it's not just a ramen shop.
ひさぽん
いや、その人でも一番はラーメン。ラーメンが好きで、食べ歩き。特にラーメン専用アカウント持ってったら。 Yeah, he loved ramen. He had a ramen account.
ラーメンアカウント見せてもらったけど。すごい。 He showed me his ramen account. It was amazing.
レビュー。なんか、ラーメンのレビューするお仕事というか、依頼が。レビューの依頼が来ている。それくらいの人です。 He was the kind of person who would ask for a review of ramen.
かなえ
すごいね。ずっともそう、止まったら。ドミトリーとあと個室とあって、私たちは個室に泊まらせてもらったんだけど、チェックインしたときにご飯どうしますかって聞かれるんだよね。 When we stayed there, there was a dormitory and a private room, and we stayed in the private room, but when we checked in, we were asked what to do with the food.
ひさぽん
で、毎晩マルさんが手作りでご飯を作ってくれるんだけど、1500円でね、みんなで夕飯食べましょうみたいな感じになるんだけど、ご飯がめっちゃうまい。 So, every night, Mr. Maru would make dinner for us, and it was 1,500 yen, and we would say, let's have dinner together. The food was so good.
だから最初、料理人だったんですかって聞いたら、いや、これが趣味ですっておっしゃられてたんだけど、趣味でこのレベルってすごいですねって思ったら、もう一個の趣味が食べやる気なので、美味しいお店いっぱい知ってるから、やっぱり料理は納得のクオリティーだった。 The first time I asked if he was a cook, he said, no, this is my hobby. I thought, wow, this level of hobby is amazing. The other hobby was to eat, so I knew a lot of good restaurants, so the food was...
かなえ
納得のクオリティーだよね。
納得のクオリティーだった。 I was satisfied with the quality.
なんかね、とにかく全部うまい。 Everything was good.
ひさぽん
美味しいし、地の物いっぱい使ってくれて、食べる前にどれがよろの地の物ですよって教えてくれるんで、食べて美味しいしって嬉しい。 It was good to eat, and I was happy.
特に外食の予定ね、入れてこなかった方はぜひご飯をみなさんで囲って食べるとより楽しいんでね。 If you didn't have a plan to eat out, it would be more fun to eat with your friends.
国際的な交流とアニメ文化
ひさぽん
日本白が今回国際食豊かで、半分以上外国の方。 There was a lot of international food this time, so more than half of the people were foreigners.
かなえ
フランスからの方が3人くらい。 And 3 people from France.
ひさぽん
ドイツの方が1人。 And 1 person from Germany.
かなえ
日本人が僕らともう1人って感じですね。 And 1 more Japanese.
ひさぽん
もう2人とかだったのかな。 I think there were 2 more people.
ヘルパーさんがいたから、ヘルパーさんと私たち入れて日本人がって感じですね。 There was a helper, so we joined and became Japanese.
かなえ
なかなか楽しかったよね。日本語と英語と両方でみんなで会話して。 It was a lot of fun. We could speak both Japanese and English.
ひさぽん
でも海外から来られた方はみんな日本語できて、びっくりした。 I was surprised that everyone who came from abroad could speak Japanese.
何で日本語学ぶんですかって言ったら、アニメ。アニメオンリー。 I asked them why they were learning Japanese, and they said it was for anime.
かなえ
マジで日本学校とか行ってないって言ってた。 I was like, really? I didn't go to a Japanese school.
ひさぽん
アニメ見たけど、ナルト大好き、ワンピース大好き。 I saw an anime, but I loved Naruto and One Piece.
二人とも一致したら十字回線だったの。 I was in the Jujutsu Kaisen with them.
誰でも十字回線最高だって言ってて。 I was like, Jujutsu Kaisen is the best.
俺、十字回線見てないって言って。 I was like, I haven't seen Jujutsu Kaisen.
読んでないって言ったら、鬼滅の刃なら分かるって言ったら、 I was like, I haven't read it. If it was Demon Slayer, I would know.
鬼滅の刃も最高だって言われて。 I was like, Demon Slayer is the best.
かなえ
盛り上がったね。 I was so excited.
ひさぽん
すごいと思って。 I thought it was amazing.
日本を好きで来てくれるから、やっぱりリサーチがすごい。 They came to Japan because they love Japan, so they did a lot of research.
予習具合がすごいですね、やっぱり。 They were very well prepared.
かなえ
そんなね、みんなでお話ししながらご飯食べて、ワイワイして楽しくて。 We had a great time talking and eating together.
ひさぽん
2日でもね、深夜までね。 We talked until midnight.
ご飯食べ終わった後にさ、あれなんだよ、世論憲法っていうのが。 After we finished eating, there was a thing called the Yoron Kenpo.
世論に謙譲するの剣に、縦祀るの法ですね。 The Yoron Kenpo is a ritual to worship a sword.
かなえ
っていう文化が世論等に代々伝わっているものがあって。 There is a culture that has been passed down to the Yoron.
ひさぽん
250年前からある儀式だそうですね。 It's a ritual that's been around for 250 years.
お客さんが来た時とか、初めての人が来た時とか、お客さんが来た時にやるって言ってました。 When a guest comes, or when a new person comes, they do it.
かなえ
縦祀りは多分神様にお酒を謙譲するとかそういう形なのかな。 I guess the Yoron Kenpo is a form of worshipping a god.
なんだけど、うちら宮古島に行ってそんな話を聞いたじゃん。 We went to Miyakojima and heard about it.
ひさぽん
お通りっていう文化があってさ。 There was a culture called Otori.
ユニークな飲文化のお通り
かなえ
実際に体験はしなかったけど、ゲストハウス泊まった時にさ。 We didn't actually experience it, but when we stayed at a guest house,
お通りっていうのがあるんだよって。 there was a culture called Otori.
なかなか怪奇な文化があるんだよ。 What a bizarre culture.
ひさぽん
何それって言ってたじゃん。 I was like, what is that?
エンドレス。 Endless.
かなえ
そう。親がいて、親がグループ全員に一杯ずつお酒を注いで、回し飲みをしていく。 Yes. There was a parent, and the parent would pour a glass of sake for each group.
で、最後に親がまたお酒を一杯。 And at the end, the parent would pour another glass of sake.
ひさぽん
飲む前にみんな挨拶、一言二言、二、三分スピーチというかね、お話をして、飲み干して、親に杯を返して、また親がそれを継いで、次の人に渡してっていうのを繰り返してくる。 They would say hello to each other, say a few words, and finish the conversation.
一気に飲み干して、親に杯を返して、また親がそれを継いで、次の人に渡してっていうのを繰り返してくる。 They would finish the conversation, pour a glass of sake, hand it over to the next person, and so on.
で、親に戻ってきたら、親がまた、締めの挨拶して、飲み干して、終わりかと思いきや、次、はい、君と親で、隣の人に親が移動するっていう。 Then, when the parent came back, the parent would say goodbye to the last person, finish the conversation, hand it over to the next person, and so on.
で、それ、例のお通りっていう文化が宮古島にあって、で、その宮古島のゲストハウスの人いわく、さすがにやべえからちょっとお通り禁止な、みたいなところも結構最近増えてると思う。 Yes, there are a lot of places in Miyakojima that prohibit people from going out.
かなえ
そうそうそう、お店とかでお通り禁止とかって貼ってあるとかって。 Yes, there are places that prohibit people from going out.
ひさぽん
うんうん、お店ではダメだよ、とかね、いうのがあったりして、ちょっとあんまりいい、まあね、文化だから、否定はしないけど、あんまりいい伸び方ではないので、公の場ではやめましょうみたいなところも最近増えてるよっていうお話を聞いたんです。 Yes, there are a lot of places that prohibit people from going out. It's a culture, so I don't deny it, but it's not a good way to go out, so let's not do it in public. I heard that there are a lot of places like that these days.
ゲストハウスでの交流
ひさぽん
したら、世論は世論憲法で全く同じルールでした。全く同じでした。 And then, the rules of public opinion were exactly the same as the rules of public opinion. It was exactly the same.
かなえ
で、しかも世論の方はそれをもう復活させよう、みたいな。 And the public opinion is trying to revive it.
復活というか、もうむしろ誇りぐらいの感じで、絶対やるって言ってますよ。 It's not a revival, but it's more like a pride.
ひさぽん
なんか、あの、悪しき文化だからとかじゃなくて、もう、あの、積極的に。 It's not because it's an evil culture, but it's more like an active one.
だから、よその島から、あそこは、なんだっけ、のんべい島って言われてるって、マルさんから言ってほしいの。 So, I was told that it was a non-US island from another island.
そしたら、外国人のインバウンドで来た方々は、ちょっと待って、それは何したら終わんの?って、当然のことを突っ込んで、終わらない、エンドレス、誰かが、全員が倒れるまでやるって返したら、クレイジーって。 Then, the foreigners who came to the inbound said, wait a minute, what should I do to end it? I said, of course, it's never-ending, endless. Someone will do it until everyone falls.
かなえ
返したらクレイジーって、めちゃめちゃクールな島だって、全員爆笑してましたね。 Then, the foreigners who came to the inbound said, wait a minute, what should I do to end it? I said, of course, it's never-ending, endless.
ひさぽん
で、あの、一人のフランス人が、それは僕向きの島の最高だって大喜びしてました。 Then, one French person said, it's the best island facing me, and I was so happy.
かなえ
それで、次の日にさ、会いたいって。 So, you went to the next day.
ひさぽん
そうそうそう。いたいたいた。 So, you went to the next day.
その彼は、次の日は夜、僕らの晩御飯にはいなくて、途中から戻ってきたんですけど、外に飲みに行ってて、やっぱ、世論憲法を食らって帰ってきて、大喜びして帰ってきました。 So, he was not at our dinner the next day, and he came back from the middle, but he went out to drink and he was so happy to come back from the European Union.
クレイジーだっつって。タバタ、タバタ、タバタとかいうクールな海外だっつって。 He said, crazy, and there was a cool guy called Tabata.
かなえ
実際にすごい人だったんですよ。 He was actually an amazing person.
実際にすごい人だった。アマミのサッカー協会の会長さんでした。 He was the president of Amami Soccer Association.
ひさぽん
ペレと一緒に写真撮ってる、ツーショットの名刺もらって、大喜びしてた。 He was taking a picture with Pele.
ペレと一緒に写真撮ってる、ツーショットの名刺もらって、大喜びしてた。 He was taking a picture with Pele.
一番のスーベニアだっつって。携帯の裏にさ、貼ってね、喜んでて。 He was the best Slovenian. He was happy to put it on the back of his cell phone.
最高だっつって。大喜びしてたよ。 He was so happy.
その人たちと世論憲法をやってきたんですよね。 He was doing the law of public opinion with them.
島の人もね、相手が日本語を話せないフランス人だろうが、何だろうが、もう容赦なく世論憲法を浴びせるっていう。 The people on the island, whether they were French or not, were shamelessly abusing the law of public opinion.
かなえ
一生日みんなで開けたみたいなこと言ってなかった? They didn't have a day off?
ひさぽん
一生日にかけ散らしたら、4人で、5人で終わらし合ってて。 They broke up on the first day.
日本も行ってたって言ってたもんね。 They went to Japan.
焼酎よ。黒糖焼酎。 Black sugar shochu.
このゲストハウスでもやるんですけど、ほんとにちょびっとだけ。 This guest house also does it, but only a little bit.
お酒ダメな人は飲まなくていいし、ちゃんと一周で終わる。 People who don't like alcohol don't have to drink.
自己紹介タイムのことを世論憲法って呼んで、みんなで一杯ずつ飲みながら、クイッとやりながら、自己紹介をするっていう時間を世論憲法ってずっともそうでは呼んでます。 We call it the self-introduction time, and we drink a cup each and introduce ourselves.
ずっともそうでは呼んでました。だいぶマイルドだと思います。相当マイルドな世論憲法です。 I think it's pretty mild. It's pretty mild.
かなえ
でもあれだよね、ゲストハウスって言ってもさ、結構オーナーさんが不在のところとかさ、今どきあるけど、本当にオーナーさんたちがご飯を作って、みんなに振る舞って、皆に話題をまんべんなく振ってくれるような形だから、みんながみんなのことを知れるし、仲良くなれるような。 Even if it's a guest house, there are quite a few owners who are not here, but the owners make the food and serve it to everyone, and spread the word to everyone.
みんながみんなのことを知れるし、仲良くなれるような。 So it's a place where everyone can get to know each other and get along with each other.
ひさぽん
ずっともになる宿でしたね、あそこまで。ここまでだけだったらもったいないよね。 It's a place where you can stay for a long time. It would be a waste if it was just a place to stay.
若い経営者さん2人が頑張って、いろいろサウナを立ち上げてみたりとか、キッチンカーを立ち上げてみたりとか、いろいろチャレンジして。 The two young managers do their best to build a sauna or a kitchen car. They do a lot of things.
宿泊体験と新たな挑戦
かなえ
そう、でもそれも全部買い付けてきたところは手作りでやってらっしゃるので、すごいバイタリティーにあふれてて、いい宿でした。 It was a good inn.
でさ、笑っちゃったのがさ、ゲストハウスが満室のときは今まで庭にテント張って寝てたんですよ。 I was laughing because when the guest house was full, I was sleeping in a tent on the rock.
ひさぽん
どういうこと?って聞いたら、ゲストハウスに自分たちが寝る場所がないらしいんですよね。 So I asked what was going on. I heard that there was no place for us to sleep in the guest house.
空いてたら、満室じゃなければ客室で寝てたそうなんですけど、満室の場合は僕ら居場所がないから庭にテント張って寝てましたとか言って。 If it wasn't a full house, we would sleep in the guest room. But in the case of a full house, we didn't have a place to sleep, so we slept in a tent in the garden.
かなえ
すごいよね。だから地元のおじいちゃんとかにさ、よく頑張ってんなって評価してくれるとかって言ってたよね。 I thought it was amazing. So I told my local grandfather that he was doing a great job.
ひさぽん
昨日も満室だったのかいって言って。通り上がりに庭にテントがあるとね、満室だって言うのがわかるんですよ。 I asked if it was a full house yesterday, and I could see that it was a full house if there was a tent in the garden.
で、今ちょっと新しいことを始めようとしててね、そっちの方で建物がもう一軒手に入ったらしいので、ついにちょうど僕らが泊まりに行った日から、満室でも僕らも屋根の下で寝れる場所ができましたって。 Then, we were about to start something new, and we got another building over there, so from the day we moved in, we finally had a place to sleep under the roof.
ちょっと喜び半分、寂しさ半分ぐらいのことを言ってましたね。 I was saying about half joy and half loneliness.
かなえ
すごいよね。 It's amazing.
ひさぽん
なんでね、ずっと妄想通貨ね、もしかしたらできるのかどういう形になるのかわかんないですけどね、今後、やっぱり目が離せないですね。 I don't know if we'll be able to do it for a long time, but I can't take my eyes off it.
かなえ
いや、また夜論に行ったら泊まりたいなって思って。 Yeah, I'd like to stay at Yoron again.
そうですね。また夜論に行くときにはね、ぜひお世話になりたいですね。 That's right. I'd like to take care of you when I go to Yoron again.
そんな感じで。そんな宿に。結局ね、最初ね、夜論は一泊二日の予定だったんですけど。 Yeah, like that. At first, we were going to stay at Yoron for one night and two days.
小っちゃいからね、全然一泊二日でいけるんだろうって思ってたんだけど。 It was small, so I thought we could stay for one night and two days.
あまりの海の綺麗さに伸ばしたんだよね。 I think we made it look too beautiful.
ひさぽん
伸ばしました。当日フェリー、ドザキャンセルして、フェリーの担当者の方、すみません、ありがとうございます、本当に、ニュース聞かせていただいて。 We made it look beautiful. We canceled the ferry that day, and I'm sorry to the person in charge of the ferry. Thank you so much for letting me hear the news.
一泊伸ばしまして、で満喫しましたのは、夜論で多分一番海が綺麗なんじゃないかなって思うのが、オーガネック海岸。 We stayed there for one night, and I think the most beautiful part of Yoron is the Organic Coast.
パッと聞くとオーガニック海岸。 I can only hear the word Organic Coast.
オーガニック海岸としか聞こえないんだけど、オーガネック海岸なんだよね。 I can only hear the word Organic Coast, but it's the Organic Coast.
かなえ
当て地にしたぐらいのあれだよね。大金、大きい金の秘砂ですね、海岸。 It's like a treasure trove. It's a treasure trove of big money.
すごい遠浅のさ、本当に浅い綺麗なビーチなんだよね、ここね。 It's a very shallow and beautiful beach in the morning.
ひさぽん
沖縄もいっぱい見たけど、断地で綺麗ですね。綺麗というか、水色のいわゆる南国のビーチみたいなの見たければもうここです。 I've seen many beaches in Okinawa, but they're all beautiful.
綺麗というか、水色のいわゆる南国のビーチみたいなの見たければもうここです。 I've seen many beaches in Okinawa, but they're all beautiful.
かなえ
ここに間違いないです。 There's no doubt about it.
ここにさ、大潮の日の干潮の時しか現れないという百合ヶ浜っていう浜が。 There's a place called Yurigahama that only appears on the day of Oshio.
ひさぽん
ちょっと1キロぐらい大きいね。大きいと言うのできるんですけど。 It's about 1km in size.
かなえ
そう、現れるんだけど、たまたまね、行ったその日が大潮。 Yeah, it happens. The day I went there was Oshio.
ひさぽん
何も知らないから大潮。 Yeah, if you don't know anything, it's Oshio.
かなえ
そうそうそう。で、次の日が中潮っていう日で。 Yeah, and the next day was Nakashio.
で、干潮もちょうど日中の時間に、2時ぐらいに合う感じで、天気も良くて。 Yeah, and the weather was perfect for the day.
ひさぽん
行ける日なんですよって。言ってから、海の方って何ですか?みたいな。 Yeah, and I was like, it's a good day to go. And then I was like, what's Yurigahama?
そういうのがあるんですって言われて、ちょうど今日バッチリ、一番バッチリの日だけど。 Yeah, and I was like, it's the best day today, but
もう今からだとちょっともう干潮時間過ぎてるから、明日も行けますよ、天気良いからって言われて。 It's a little past干潮 time now, so I can go tomorrow because the weather is good.
かなえ
じゃあ伸ばします?って言って、伸ばしたんだよね。 Yeah, so I said, okay, let's go. And we did.
ひさぽん
結果ね、伸ばして良かったです。 Yeah, it was a good decision.
かなえ
本当に毎日行けるようなところではなくて、本当にそのタイミングが合うときじゃないと行けなくて、しかもそこの浜に行くのに、船に乗せてもらわないとね、行けないんだよね。 Yeah, it's not like you can go every day, and you have to go when the timing is right.
しかもそこの浜に行くのに、船に乗せてもらわないとね、行けないんだよね。 Yeah, and you have to get on a boat to get to the beach.
ひさぽん
それで私たちは3,300円だったかな、一人。 So we paid 3,300 yen each.
かなえ
押し払いをして、ちっちゃい船に乗せてもらって、エンジン付きの。 We paid for it, and we got on a small boat with an engine.
ひさぽん
もう浅いから、本当にね、もう、しかも干潮地獄にわざわざめっちゃ浅いところに行くんで、もう大変なんだよ、船長さんがね。 Yeah, it's so shallow, and we had to go to such a shallow place, and the captain said, it's going to be tough.
で、あの珊瑚礁がさ、その辺ゴロゴロしてるし、 Yeah, and coral reefs are all over the place.
あの、簡単に座礁しちゃうようなところをあえて船で行ってるから、本当にコントロールが大変そうだった。 Yeah, and we had to go to such a shallow place, and the captain said, it's going to be tough.
船に乗せてもらって、ちょっとその日強かったんで、なかなかちょっと流されるときは大変だよっていう話をされてましたね。 Yeah, and we had to go to such a shallow place, and the captain said, it's going to be tough to go to such a shallow place.
なんで、その百合ヶ浜に行くために、なんかもう本当に何ヶ月も前からその日を調べて、大潮の干潮地獄と日を調べて予約を取るっていう人がいるぐらいに、行きたい人は本当に行きたい場所は。 Yeah, so to go to Yurigahama, we had to make a reservation a few months in advance.
だいぶ前から予約を取ってるにも関わらず、その日が当日の雨っていうオチも結構あるらしくて、僕ら行った日、たまたまそれで、しかもめっちゃ快晴だったんですよ。 We had to make a reservation a few months in advance, so to speak, we had to make a reservation a few months in advance.
これは行くしかないだろうということで。 Yeah, we had no choice but to go.
与論の美しい海
ひさぽん
そうだねー、何にも知らなかったけど、いやーでもそこまでみんなが言うたったらちょっと行ってみるかーって思ったけど、良かったですね。 Yeah, I didn't know anything about it, but I thought, if everyone said that much, I might as well go.
Yeah, I didn't know anything about it, but I thought, if everyone said that much, I might as well go.
かなえ
艦長が2時だったんだけど、前後1時間くらいは行けるかな? The captain was supposed to be there at 2 o'clock, but was he allowed to stay for at least an hour?
行ける、行ける。だいたい1時くらいに降陸して、2時まで待って、そこからどんどんちっちゃくなっていくんで、満足したら撤収って感じですね。 He was allowed to stay for about an hour, so we landed at about 1 o'clock, and we waited until 2 o'clock, and then we got smaller and smaller. If we were satisfied, we would retreat.
ひさぽん
何回も何回も船は往復してるから、帰りたいタイミングで自分で手を挙げて乗っていく感じでね。 We went back and forth on the ship many times, so we had to get on the ship when we wanted to go home.
かなえ
連れてきてもらう船会社さんが何社かあるんでね、自分が乗ってきた船会社さんの船でちゃんと帰るって感じですね。 There were several ship companies that would bring us on the ship, so we had to get on the ship with the ship company's boat.
ひさぽん
予約も受け付けてるから、予約できるんだったらその方が確実だけど、浜に直接行って乗せてって言っても全然大丈夫そうだった。 We were able to make a reservation, so if we could make a reservation, it would have been better, but it was okay to go directly to the beach and get on the ship.
かなえ
やっぱすごい人だったね、そこの浜の方がね。結婚式の写真撮ったりしてね。 It was a lot of people on the beach. We took pictures at the wedding.
行く途中ちょっとウミガメちゃんなんかもチラリと見えたり。 We could see some sea turtles on the way.
ひさぽん
上からその今ちょうど下にウミガメいますよーなんてね、教えてくれたね。本当にね、浜のすごい近くにウミガメいるんですよね。 We were told that there were sea turtles just below us, and there were really sea turtles really close to the beach.
かなえ
ここはでも本当にあれだったね、多分いろんな海を見てきたけど一番きれいだったと思う。 I think this was the most beautiful place I've ever seen in the sea.
そうねー。 That's right.
素敵だったね。 It was wonderful.
ひさぽん
あちらさ、あそこ行かなかったじゃん、トカシキとか、トカラレッド。 We didn't go there, Tokashiki, Tokara Red.
トカラじゃないです。 It's not Tokara.
かなえ
あ、違う。 Tokashiki.
ひさぽん
トカシキ、ケラマね。 ケラマをさ、スキップしたから、実際はどんだけかなっていう感じをするけど、うちらが見てきた中ではもうダントツきれいだったね。 We skipped KERAMA, so I don't know how many there are in reality, but it was the most beautiful place we've ever seen.
また人生のどこかで行くかも知れない、ケラマ。 I don't know how far I'll go in my life, but I'd be happy if I could go beyond KERAMA.
おすすめの食事処
かなえ
沖縄で一番きれいなのはやっぱりケラマだと思う。 I think KERAMA is the most beautiful place in Okinawa.
そんなところにも行ってきたりしましたが、あとね、ご飯屋さんね、2軒おすすめがありまして。 I've been to places like that, and there are two great restaurants.
ひさぽん
両方その浜の大金区海岸のすぐ近くに2つ。 There are two near the coast of Oganeku.
かなえ
じゃあ、大金区海岸のすぐ近くの方といえば、お寿司行きますか。 So, if you're near the coast of Oganeku, would you like to go for sushi?
ひさぽん
お寿司ですね。 Yes, sushi.
かなえ
大金区水産だっけ。大金区海岸のお寿司がね、美味しかったんですよ。 The sushi at Oganeku Suisan was really good.
ひさぽん
めっちゃ美味しいね。面白い大昇がやってるお寿司屋さんで。 It's really good. It's an interesting sushi restaurant run by Taisho.
かなえ
大金区海岸の入り口から歩いても3分かかんないぐらい、たぶんすぐのところにあって。 It's about 3 minutes walk from the entrance to Oganeku.
持ち帰りのお刺身とお寿司もあるし、あとはイートインで中で食べれるような。 You can have sushi and sashimi as a takeaway.
どっちするって最初に聞かれて、じゃあ持ち帰りでって言うと、大昇が持ち帰りの方に行って対応してくれるような感じ。 He asked me which way I wanted to go, and I said, take away. Then, Taisho went to take away.
ひさぽん
持ち帰りは右の小屋。食べてくんなら左の建物っていう感じでね、炭焼きができててね。 He said, take away is on the right. If you want to eat, it's on the left.
食べてくほうもおいしそうだったんですけど、海で食べようかなと思ったので、お寿司を持ち帰りしました。 It looked delicious, but I wanted to eat it on the beach, so I took it home.
あまりにもおいしくてね、次の日帰るときのフェリーでも食べようって言ってね。 It was so delicious that I wanted to eat it on the ferry the next day.
二日連続で行ってね、昨日のあまりにもおいしかったんで、また来ましたって言ったら、嬉しいこと言ってくれるね。 I went there for two days in a row and said, it was so delicious that I came again, and he was so happy.
かなえ
対象のキャラがまたいい感じだったね。 He had a great personality.
対象のキャラがめっちゃいいキャラしてますね。面白いお店ですよ。 He had a great personality. It was an interesting shop.
ひさぽん
お寿司もね、自分のね、おいしかった。 The sushi was delicious.
かなえ
750円のパックと1000円のパック、2つ選ぶ感じで、お刺身はまた物による感じで、でもワンコインぐらいでどれも買えますね。 You can choose between a 750 yen pack and a 1000 yen pack, and you can choose the sashimi depending on the item. But you can buy them all with one coin.
お寿司すごいおいしいね。 It was delicious.
次行ったときはぜひイートインの方で、食べてみたいなって思ったのと、あともう一個ね、私たちの推しがね、お食事どころミサキっていうお店があるんですけど。 The next time I go there, I want to go to Eat-in. I want to eat inside.
あともう一個ね、私たちの推しがね、お食事どころミサキっていうお店があるんですけど。 We also have another recommendation, which is a restaurant called Misaki.
ひさぽん
ここは素晴らしいですよ。 It's wonderful here.
かなえ
多分ね、これガイドブックとかにも載ってるんだろうけど、かき氷が有名なのかな。 I think it's on the guidebook, but I think shaved ice is famous.
図柄?絵がいいもんね、すごい。 I like the picture.
絵面がいい。 I like the picture.
ひさぽん
それを言いたかった。 I wanted to say that.
かなえ
図柄って、かき氷にせず書くんだろうと思った。 I thought you were going to write on shaved ice.
ひさぽん
で、かき氷は結構ね、有名で、島の一人ね、お昼どこ行ったのとか、どっか食べたのって聞かれて、ミサキに行きましたって言ったら、 Ah, shaved ice is pretty famous. One person on the island asked me where I went for lunch and where I ate, so I went to Misaki.
かき氷食べた?って聞かれる感じがするけど、僕らはかき氷は食べてません。 I was told that I ate shaved ice, but I don't eat shaved ice.
かなえ
そう、何せね、初日着いた時ね、まだ私体調が完全に戻ってなくて、お腹がね、ご飯を受け付けなかったんですよ。 Yeah, when I arrived on the first day, I wasn't fully recovered yet, and I didn't have enough food to eat.
で、なんか夕飯もだから、何、ずっともでさ、食べれなくて正直。 So, I couldn't eat dinner for a long time.
地元料理の魅力
かなえ
えーとね、何を食べたかと言いますと、ミサキのね、もずく雑炊をいただいたんですよ。 Well, what I ate was Misaki's mozuku zousui.
いやー、美味しかったんですよ。 Yeah, it was delicious.
もずくとね、きのこが入ってる雑炊でね、めちゃめちゃ良かったでしょ。温かい。 It had mozuku and mushrooms in it. It was so good. It was warm.
で、ちなみにね、お茶漬けっていうのもあって、お茶漬けは冷やしなんだよね。 By the way, there was also ochazuke. Ochazuke is cold.
もずく、冷やし、茶漬けっていうのは冷たい方で、雑炊は温かい方。 It was cold. Mozuku, cold, ochazuke was cold, and zousui was warm.
めちゃめちゃお腹に癒さしかった。 It was so good.
いやー、良かったよ。 Yeah, it was good.
ひさぽん
もずくときのこのね、だしが本当に美味しいです、これ。 The soup stock of mozuku and mushrooms was really good.
で、何とか食べれるものがあった、つって。 I was so happy to have something to eat.
かなえ
そう、喜びして食べて。 I was so happy to eat it.
ひさぽん
で、店員さん、お店のお母さんもね、ちょっと体調悪くて、 Then, the clerk, the mother of the shop was sick,
かなえ
せっかく来たのに全然食べれないんですけど、これはもう最高でしたって、俺が言ってて。 so I couldn't eat it at all, but I told her that it was the best.
ひさぽん
で、次の日またね。 Then, the next day again.
かなえ
今度はね、いそかそばっていうお蕎麦。 This time, it's called isoka soba.
で、このお蕎麦自体ももずくが練り込まれたお蕎麦。 This soba itself is also made of mozuku.
だから、小麦粉のお蕎麦。 I think it's made of wheat flour.
そば粉使ってないやつだと思うんだけど。 I don't think it's made of soba flour.
ひさぽん
中華麺的な感じだけど。 It's like Chinese noodles.
かなえ
その上にもずくがね、また乗ってるんですよ。 On top of that, there's mozuku again.
ひさぽん
もずく練り込んだ麺のお蕎麦の上に大量のもずくが乗ってる。 There's a lot of mozuku on top of the noodles.
かなえ
これもね、あったかいお蕎麦だったんだけど。 This was also a warm soba.
ひさぽん
このもずく麺めちゃくちゃうまい。 This mozuku noodles are so good.
うまみがすごいんだ。 The umami is amazing.
喉越しがめっちゃいいんだ、このお蕎麦の麺が。 The noodles are so good.
これはうまい。 This is good.
かなえ
このお店ね、やばいです。 This place is awesome.
ひさぽん
もずく使わせたら引いてるものはいないぐらいの。 There's nothing that can beat mozuku.
おいしいと思って、しかも島ではなかなかない通し営業なんですよね。 I thought it was delicious, and it's not easy to do business on the island.
夜遅くまではやってないんですけど。 I don't do it until late at night.
かなえ
5時まで。 Until 5 o'clock.
ひさぽん
昼から5時まで通しでやってくれてるんで、中途半端な時間にね。 They do it from noon to 5 o'clock, so it's halfway through.
アクティビティー終わって、3時とか4時とかでお腹空いたな。 After the activity, I get hungry at 3 or 4 o'clock.
ちょっと夜の晩御飯までは時間あるなっていうときにね、最高です。 It's the best when I have time until dinner.
かなえ
結構かき氷だけ食べに来る人とかもいたし、女の人2人で来て、一人は雑炊とかお茶漬け食べて、一人がかき氷食べてみたいな人も。 There were people who came to eat only shaved ice, and there were two women who came to eat. One of them ate zosui or ochazuke, and the other ate shaved ice.
ひさぽん
だからお腹空いた人も、おやつ食べた人も楽しめるっていうところですね。 That's why people who are hungry and want to eat snacks can enjoy it.
かなえ
で、また奥さんもね、お父さんもめちゃくちゃいい人だからね。 And my wife and father are also very nice people.
すごいね。優しいご夫婦がやってて、温かい感じだったね。 You have a very kind couple.
ひさぽん
片付けの時にわざわざお店から出てきてね、バイクでどっから来たの?って、そんな遠くから?ってね、おしゃべりできますね。 When I was cleaning up, I came out of the store and asked, where did you come from on your bike? Is it that far? And we talked a lot.
本当においしかった。ちなみにラーメンとかもね、あるからさ。できれば食べたかったよね。 It was really delicious. By the way, there was also ramen, so I wanted to eat it as much as possible.
かなえ
かき氷も食べたかったけど、まだちょっとそこまでの。 I wanted to eat shaved ice, but I didn't feel that much yet.
ひさぽん
だからまたリベンジですね。 So it was a revenge again.
気温もね、高かったけどね。それよりは温かいもの食べたいなって感じでした。 It was hot, but I wanted to eat something warmer than that.
これがしかも両方ずっともからね、全然近いんですよ。 This is really close to both Zuttomo.
かなえ
じゃあ、ずっともがすごいロケーションなのよ。大金区海岸、すぐそばなの。 Zuttomo is a great location. It's right next to the Oganeku beach.
ひさぽん
ずっとも出て、左を向いたらもう真っ青なビーチに下ってくる坂道なの。 It's a slope that goes down to the blue beach when you turn left after leaving Zuttomo.
坂っていうか、ゆるい下り坂なんですけどね。 It's a gentle downhill.
すごいいいところにあるよね。 It's in a great place.
いいところにあるんですよ、あれがまたね。 It's in a great place.
満月の美しさ
ひさぽん
あとね、ずっともに泊まってて、ちょうど2日目が満月の日。 And I stayed in Zuttomo for a long time, and the second day was the full moon day.
ちょうどあの百合川浜に行く船の船長さんがね、今日は満月だから、今日のこの浜から上がるのが見えますよって教えてくれたんで。 The captain of the ship going to Yurigahama told me that it was full moon today, so I could see it from this beach.
その時間に世論憲法とご飯の間の休憩時間だったんでね、ちょっと10分で月見に行ってきますって大野さんに言ったら、そうだ今日満月だ、よしじゃあみんなで見に行こうって言って、みんなで浜に行って、満月がね、水平線の海の上から上がってくるのを見ましたね。 I saw the full moon coming up from the horizon.
月ってあんな赤いんだねって。 The moon is so red.
月って気づくとすぐそこにあるイメージだったからさ、今日は綺麗だねとか今日は大きいねとかさ、それくらいのイメージだったんだけど、月って上がってくるんだっていう、その瞬間を見るのは本当に初めて。 I thought the moon was beautiful or big today, but it was the first time I saw the moon rising.
ちゃんと日の出は見てもね、日の出を見ようってなかなかないけど、月があんなに赤く大きく上がってくるんだねっていうのはね、びっくりした。 Even if you look at the sunrise, it's hard to see the sunrise, but I was surprised that the moon was so red and rising.
かなえ
いや、生まれて初めてだった、あれは。 It was the first time since I was born.
ひさぽん
水平線、海の上から、昼間はあんなに真っ青だった海の上からね、真っ赤な月が上がってきたね。 The horizon was so blue during the day, but the moon was so red during the day.
かなえ
ちょうどね、10時ぐらいだったんだっけ?9時だっけ? 9時だったから、9時でもすでに真っ暗だったじゃん。 It was just around 10 o'clock. Was it 9 o'clock? It was 9 o'clock, so it was already dark at 9 o'clock.
だからそれまでは星が綺麗に見えたんだよ。 So until then, the stars looked beautiful.
星が綺麗に見えたんだけど、月がやっぱり上がってきたら、もう、そう、明るくてさ、見えなくなった。 The stars looked beautiful, but when the moon rose, the stars disappeared.
ひさぽん
さっきまでね、ライトで足元照らさないと歩けなかったくらい真っ暗だったのに、月上ったらもうお互いの顔が見えるくらいのね、月明かりでね。 It was so dark that I couldn't walk without lighting my feet with a light until a while ago, but when the moon rose, we could see each other's faces.
与論の風景と体験
かなえ
そう、やっぱ明るいんだなーって思ったね。 Yeah, I thought it was bright.
ひさぽん
自分で光ってないのにね、明るそうだからね。 It wasn't shining by itself, but it looked bright.
かなえ
本当に夜音で面白いところだ、地球を感じたって感じですね。 I felt like I felt the earth in Yoron.
面白かった。 It was fun.
ひさぽん
面白かったね。 It was fun.
いいとこに泊まった。 Yoron街中が西側なんですよね。 The city center is on the west side of Yoron.
一番の半壁が西側なんで、多くのホテルとか泊まってるとね、なかなか見れないですけど。 It's on the west side of the market, so it's hard to see many hotels.
ずっともそう、あんまり宿が少ない東側にあるんでね。 There aren't many hotels, so it's on the east side.
かなえ
こういう体験ができるのも、ちょっとね、街中じゃないからこそできる、いいところだと思いました。 I think it's a good thing to be able to do this kind of experience because it's not in the city.
あとね、個人的によかったのがさ、夜音駅からバイクを止めて遊歩道、海側についてた遊歩道をさ、ちょっと歩いたじゃん。 Also, what I personally liked was that I stopped my bike at Yoron station and walked a little along the promenade by the sea.
ひさぽん
美洞歩道かな。 I think it was the Bidou promenade.
かなえ
あれすごいよかった。 That was really good.
ひさぽん
そこはよかったね。 That was good.
観光協会のお姉さんが個人的にめっちゃ好きですって言ってた遊歩道があって、美洞遊歩道かなっていうのが、夜音駅からフェリーターミナル、郷里湖の方に向かってついてる、本当に岩標帯、隆起珊瑚のね、ギザギザの上に遊歩道をつけてある。 There was a promenade called Bidou promenade on the way from Yoron station to Ferry Terminal, Kyoriko.
ずっと南西部かな、の方についてる観光協会なんでね、目の前海で、めっちゃあれだよね、夕日が綺麗な場所だってことでね、教えてもらって、ちょっと夕日の時間には早かったんだけど、だいぶ西日がね、強い時間に行ってみました。 It was a very beautiful time, and the sunset was very strong.
すごいよかったし、沖縄本島のシルエットがめっちゃ綺麗だったね。 It was really good, and the silhouettes of Okinawa were really beautiful.
かなえ
そうだね。 Yeah.
本当になんか、海のすぐ真横を歩かせてもらって。 I was able to walk right next to the sea.
ひさぽん
ここはすごいよかった。百合の花も咲いてたね。 This place was really good. The lily flowers were also blooming.
かなえ
そうだね。すごい良いお散歩だった。 It was a great walk.
15分ぐらいだったかな、ゆっくり歩いて。 I think it was about 15 minutes, walking slowly.
そうだね。 Yeah.
ひさぽん
ここはよかったね。 This place was good.
かなえ
ここも行ったし、あとはあれだね、何だっけ、サザンクロスセンターも行ったね。 We also went to the Southern Cross Center.
ひさぽん
サザンクロスセンターね。島の断層の上の崖の上に建っているね、一番の眺望スポットですね。 The Southern Cross Center is the best view point on the cliff on the island.
中がちょっと民族資料館みたいな形になってて、まず山頂じゃない、頂上の展望台からね、見て360度、ガラス張りになってるんで。 It's like a folk museum inside, and you can see 360 degrees from the top of the observatory.
沖縄本当はよく見えたね。 You could see Okinawa well.
そこからどんどん降りていって、中の民族資料館を見ていくっていう感じの展示の仕方ですね。 It's like going down from there and looking at the folk museum inside.
ここにね、サザンクロスセンターのすぐ隣が観光協会になってるんで、情報を得たい方はまずこちらにどうぞっていう感じですね。 If you want to get information, please come here.
かなえ
そうだね。私たちは本当に沖縄とかでさ、資料館とかは結構だいぶ行って、 We've been to a lot of museums in Okinawa,
隆起王朝の支配があったこととか、文化がさ、天見と沖縄と似てるなっていうところでさ、 There was the ruling of the Ryukyo-cho, and the culture was similar to that of Amami and Okinawa.
チラッと、マイチシキとかはあったから、サラッと見て、降りてきた感じだったけど。 I had a glimpse of Maichi-shiki, so I looked at it and came down.
まあ、サラッと見て30分くらいだったかな。 I think it was about 30 minutes.
ひさぽん
そうだね。じっくり見るとたぶん1時間くらいかかるかなっていう感じですね。 Yeah, if you look closely, it'll probably take about an hour.
かなえ
あとね、夕日スポットで隣の神社にね、お邪魔して。 We also went to the next shrine in the evening.
ひさぽん
神社も良かったけど、鎧城跡っていうところが一番良かったんだよね。 The shrine was good, but the Yoron Castle was the best.
石垣の近くが一番ね、空が開けてて、正面が開けてて。 The sky was the closest to the stone wall, and the front was open.
あと眼下にこう、鎧のね、里木畑が広がってて。 And there was a sugarcane field in front of the Yoron Castle.
ちょうど海もめっちゃ綺麗でっていうスポットなんでね。 And the sea was so beautiful.
ヨロン一番の高台で西側が開けてる場所なので、ここはゲストハウスのヘルパーさんがね、お勧めしてくれて。 The Yoron Castle was the highest point and the west side was open, so the guest house and helper recommended it to us.
かなえ
ここ良かったね、夕日スポット。 It was a good place to watch the sunset.
ひさぽん
ここがめっちゃ良い夕日スポットでしたね。 It was a really good place to watch the sunset.
かなえ
町を見て、その先に夕日が見れるっていう感じ。 You can see the city, and then you can see the sunset.
そうだね、見下ろす感じのイメージですね。 Yeah, it's like looking down.
観光地の発見
かなえ
そんな感じでしたっけね、ヨロンは。 Was Yoron like that?
ひさぽん
ヨロンはね、いろいろね、ヨロンを見て、一周もしたりしたんですけど、やっぱりビッチで自分が来れるのはオーガネック海岸だし、今日僕が良かったのはサダンクロスターバンセンターか、銀ペンだったし、っていうのでね、いろいろ見てたらなんかね、なんか標識が立ってたんですよね、ヨロンに。 And when I saw Yoron, I thought, what is this?
あとある海岸に看板が一つ立ってたんですよね、アマミトレイルっていう看板が立って、なんだこれと思って、よく読んでみたら、アマミ群島全部にトレイル、ロングトレイルのルートがついてるんですよ。 Yoron has a long trail route all over the Amami Islands.
ヨロンもそのルートの中に入ってるって、なんだこれと思って調べたら、そういうのがあるらしいんです。 Yoron is also in that route. I was like, what is this? And when I looked it up, there was something like that.
これは歩き止めてこないと、っていうので、今角度を見つつ、トレイルがどこについてるんだろうっていうのをちょっと調べつつ、旅をしてます。 I have to walk to find out where the trail is, so I'm looking at the angle now, and I'm looking at where the trail is.
かなえ
来てみないと知らなかったね。 I didn't know until I came.
ひさぽん
知らなかった、知らなかった。 I didn't know.
新しいというか、今日知ったことだけど、なんかてっきり新しいのかなと思って。 I knew it today, but I thought it was something new.
全然知らないから新しいのかなと思って。 I didn't know at all, so I thought it was new.
今日はアメリカの観光案内所に聞いてみたら、結構前からありますよって言われて、そうですか?って言う。 I asked the tourist guide today, and I've been here for a while. Is that so?
そうなんですねって言う。ちゃんとトレイルマップもあって、整備されてて、 Yoron also has a trail map, and it's well-organized.
今日も見てた感じも、ちゃんと標識があったり、Aコース、Bコース、ここですよ、みたいな区域が売ってたりして、ちゃんと標識もついてたんで、割と整備されてると思います。 There was a sign that said, A course, B course, this is it. There was a sign that said, A course, B course, this is it.
かなえ
ちゃんと標識もついてたんで、割と整備されてると思います。 I think it's well-organized.
与論の魅力
ひさぽん
看板も新しかったもんね。 The signboard was new, wasn't it?
めっちゃ新しい。 Yeah, it's new.
どこの観光案内所に行ってもアメリカトレイルって登りが立ってたりとかして、ルートマップも売ってたりするんで、ちょっと歩いてみたいなって感じですね。 I've been to many tourist attractions, but I've never been to America Trail. They sell route maps, so I'd like to take a walk.
ヨロンの印象でいいなって思ったのがさ、ヨロンってすごいビーチ綺麗だけどさ、観光地観光地してないと思わなかったね。 I thought it was good because of the impression of Yoron, but Yoron has a beautiful beach, but it's not a tourist attraction.
かなえ
すごい発展してるのかなと思いきや、なんか素朴な民宿とかがそのままいっぱい残ってて、リゾートホテルが乱立しているのかと思いきや、そんなこともなく。 I thought it was developing a lot, but there are a lot of simple houses.
リゾートホテルが乱立しているのかと思いきや、そんなこともなく。 I thought it was developing a lot, but there are a lot of simple houses.
ひさぽん
リゾートはあるんだけど、そんなに規模が大きくないのかね。一つ、二つあるぐらいで。 There are resorts, but they're not that big. There are one or two.
かなえ
なんかそのままの形で都会になることもなく。 It's not going to be a city as it is.
ひさぽん
経営店が全然ないもんね。コンビニもいないし。 There are no chain stores. There are no convenience stores.
かなえ
でもちゃんと地元の商店はしっかり。 But there are some local shops.
やっぱりその地元の商店で買い物しようっていう気持ちがみんなにあるって言ってましたね。 Everyone has the desire to shop at local shops.
品揃えもすごい良かったね。 The stocking was really good.
ひさぽん
品揃えもめちゃくちゃ良い。値段もそんな高くないし。 The stocking was really good. The price wasn't that high.
沖縄で言うとこの共同売店みたいなぐらいのよりだと思うんですけど。 I think it's like a joint store in Okinawa.
かなえ
前にも話して思ったけど毎日定期便があるっていうのはやっぱり強いのかなって思ったよね。 I thought about it before, but I think it's strong to have regular shipping every day.
すごいね。すごいね。物資の供給で言ったらすごいだろうな。 It's amazing. It would be amazing if it was a supply of goods.
八重山とかは本当に厳しかったじゃん。冬場はさ、それこそ、 What about Yaeyama? It was really tough. In winter,
鳩間島なんかは2週間船が止まって物資が来ないとかさ、 Hatomajima, for example, the ship stopped for 2 weeks and the goods didn't come.
もう波が高ければすぐ船が止まるし、物資の供給が結構課題。 Even if the waves are high, the ship will stop soon, and the supply of goods is quite a challenge.
今この時代になってもさ、簡単に来ないっていうことはありえるけど、 Even in this day and age, it's possible that it won't come easily,
でも本当に大きい船が毎日就航するっていうのが、物資が途切れない、安定供給っていうのが強いなって思った。 but having a big ship coming in every day means that the supplies won't stop.
ひさぽん
安定供給っていうのが強いなって思った。 Yeah, it's a small island like this.
夜殴りとかは週2回しか船が来ないから、今日は船が来たから商店にいっぱい物があるはずだよってアドバイスをされるっていう。 In Yonaguri, the ship only comes twice a week, so if the ship comes today, they'll say,
商店にいっぱい物があるはずだよってアドバイスをされるっていう。 there should be a lot of goods in the shop.
かなえ
っていうことは、それ以外の日はだんだん減ってくっていうことだよね。 That means that the number of days other than that will gradually decrease.
ひさぽん
今日はいいっていう。みんな一気に買い物に来るみたいなね。そういうスケジュール感があったりしますけどね。 It's good today, so everyone comes to the shop all at once. There's that kind of schedule.
夜殴はそれよりもちっちゃい島だけど、結構物はたくさんあるイメージでした。 Yonaguri is a smaller island than that, but there are a lot of goods.
かなえ
で、沖縄の文化もすごく残って、沖縄蕎麦食べられるよとかっていうところも結構お店あったりとか。 Yeah, there's a lot of Okinawan culture left, and there are a lot of shops where you can eat Okinawan soba.
あと、なんだろうね。あと結構人もさ、予想の人もウェルカムだって言ってたよね。 Yeah, there were a lot of people who expected to be welcomed.
ひさぽん
うん、なんかね、結構移住者も多いし。 Yeah, there were a lot of immigrants.
かなえ
ね、なんか、あの、あったかい島だなって思ったよ。 Yeah, I thought it was a warm island.
あったかい島だなって。 Yeah, it was a warm island.
ひさぽん
そうだね。うん、なんかね、いい感じののどかさというか、ゆるさがあって。 Yeah, it's kind of nice and quiet.
でもね、離島のこういう、なんだろうね、厳しさみたいなのは、まあ今のところあんまりなくて。 Yeah, but I don't think there's a lot of strictness in the island.
ね、穏やかでいい場所だなって思いました。 Yeah, it's a calm and nice place.
物資の供給の重要性
ひさぽん
本当にのんびりしに行くならね、何かこれをしたい、あれをしなきゃっていうところというよりか、本当にのんびりして暮らすところかなって思いました。 Yeah, if you're going to relax, you have to do this, you have to do that.
マーケティションするならすごい夜を行きたいなって思いますね。 Yeah, if you're going to do a market, you have to go at night.
そうだね、いいね。 Yeah, that's good.
かなえ
じゃあ、夜の話はこんなところで。いいですか。いいですか。 Okay, that's it for the night. Is that okay? Is that okay?
ひさぽん
じゃあ、みんなも夜に行って、よろしく。 Okay, everyone, let's go to bed. Good night.
では、皆様、今日もいい一日をお過ごしください。 Okay, everyone, have a good day.