この番組は旅と外遊びが大好きな夫婦が旅先から感じたことを緩く語り合うポッドキャストです。 This program is a podcast where couples who love to travel and go out talk about what they felt from the journey.
かなえ
番組パーソナリティーのイソポンとカナエです。 I am Isopon and Kanae from the program Personality.
現在私たちはハンター株で日本を徘徊しております。 Currently, we are traveling around Japan with Hunter Cub.
変わったね。変わってますね。変わったね。 It's changed. It's changed.
今日はね6月の30日最終日です。 Today is the last day of June 30th.
飛びましたね。 We flew.
現在地は? Where are we now?
ここは福井県は鶴ヶです。 We are in Tsuruga, Fukui Prefecture.
なぜ鶴ヶにいるかと言いますと、 Why are we in Tsuruga?
北海道に向けて鶴ヶから船が出るので、鶴ヶに降ります。 The ship leaves Tsuruga for Hokkaido, so we are in Tsuruga.
ポッドキャストの収録もちょっと止まっちゃってたんですけど、 We stopped recording the podcast,
その間に何をしていたかと言いますと、 but what we were doing during that time was
私たちは九州をぐるーっと回って、山陰を走ってきて、 we went around Kyushu, came to Sanyin,
四国に渡って、紀伊半島を南下してぐるーっとしてから、 we went around Shikoku, south of Kihanto,
三重県のお家に一旦帰りまして、 and came back to our home in Mie Prefecture.
北海道に向けて準備を整えて、再出発したところですね。 We prepared for Hokkaido and left again.
そんな感じなので、今ばーっと飛ばして、鶴ヶにいます。 We are in Tsuruga now.
鶴ヶにいます。 We are in Tsuruga.
そんな感じで、ポッドキャストの収録もまた再開して、 We will resume the recording of the podcast,
薬師湯の魅力
かなえ
上げていこうと思いますので、またよろしくお願いします。 and upload it again.
北海道東日本編、スタート! Start!
始まり、始まり、じゃない。 It's not the beginning.
まだ西日本の話をします。 We will talk about West Japan.
あのー、止めちゃってたのでね、すいませんね。 I had stopped recording. I'm sorry.
ちょっと一週間ほどお家に帰って、 I went home for a week
身体を休養させていましたので、西日本の話をね、さかのぼってしましょうね。 I was taking a rest, so let's go back to the story of West Japan.
はい、充電で。 Yes, charging.
今回の話なんですけどね、今回の話は湯の津温泉の話です。 Today's story is about Yunotsu Onsen.
ひさぽん
湯の津温泉、知っている方どれぐらいいるんでしょうかね。 How many people know about Yunotsu Onsen?
かなえ
私は知りませんでした。 I didn't know.
ひさぽん
私は知ってました。 I knew.
かなえ
九州でぐるっと回って、私はちょっとね、疲れが出ちゃったんで、 I went around Kyushu, and I was a little tired,
ちょっと早めに帰りたいなって思っていたところ、 so I wanted to go home early,
久保がどうしても湯の津には行きたい、湯の津だけは行かせてくれ、 so he insisted that I go to Yunotsu,
というので頑張ってついて行ったところ、大変良い温泉でしたので、 so I followed him.
It was a very good onsen,
私は湯の津が大好きになりました。 so I fell in love with Yunotsu.
ひさぽん
しっかり思ってたね。 You were determined.
かなえ
一泊の予定だったんですけど、ちょっともう一泊させてくれって私が頼み込んで、結果二泊しましたね。 I was going to stay one night, but I asked him to let me stay one more night.
結果二泊しましたね。 So I stayed two nights.
ひさぽん
結果当時でしたね。 So it was at that time.
かなえ
湯の津っていうところなんですけど、温泉の津って書いて湯の津。 It's called Yunotsu, but it's written as Onsen no Tsu.
ひさぽん
オシャレ知名だ。 It's a stylish name.
かなえ
だから湯の津温泉って書くと温泉が二回入ることになるんだよ。 So if you write Yunotsu Onsen, you have to go to the onsen twice.
温泉津温泉になるんだよ。 It's Onsen Tsu Onsen.
ひさぽん
かっこよ。 Cool.
かなえ
湯の津温泉。 It's Yunotsu Onsen.
ひさぽん
全然読めなかった。 I couldn't read it at all.
湯の津温泉。 It's Yunotsu Onsen.
かなえ
温泉津って書いてるから、温泉津ってなったけど、これで湯の津って読むんだって思って謎が解けました。 It's written as Onsen Tsu, so it became Onsen Tsu, but I thought this is how you read Yunotsu, and the mystery was solved.
ひさぽん
オシャレだよね。 It's stylish.
かなえ
どこに位置しているかと言いますと、島根県の大田市っていうところにあるみたいですね。 It seems to be located in Ota City, Shimane Prefecture.
ひさぽん
もう大田市ってどこって言われても、おんほんってなる感じだよ、例もね。 Even if you ask me where Ota City is, I can't think of it.
日本海側だよね。 It's on the Japanese coast.
かなえ
出雲よりちょっと西みたいな感じですね。 It's a little west of Izumo.
ひさぽん
湯の津温泉の湯の津っていうのが温泉のある港っていう意味らしいですね。 It seems that Yunotsu Onsen's Yunotsu means a port with a hot spring.
かなえ
湯の津っていうのが港だったり、人と人が交差する場所って覚えておくと、 全国の津っていう地名がちょっとわかりやすく見えてくるかもしれません。 If you remember that Yunotsu is a port and a place where people interact with each other, you may be able to see the name of Yunotsu all over the country.
湯の津は同じ大田市の中に岩見銀山っていうところがございまして、 In Yunotsu, there is a place called Iwamiginzan in Ota City,
そこが昔銀が採れたんだけど、そこが今世界遺産になってて、その銀の積み出しをしていた港にあたりますね。 It used to be a place where silver was mined, but now it's a world heritage site, and it was a port where silver was mined.
なので、一緒に世界遺産の区域にもなっているというところが湯の津になります。 So, Yunotsu is also a world heritage site.
そんな湯の津のエリアのご紹介ですが、本日の推しスポット、パフーパフー。 What is it?
何か言いたいことがあるならおっしゃってくださいね。 If you have something to say, please say it.
ひさぽん
面白いね、これね。毎回口で言うのね。 It's funny. I have to say it every time.
かなえ
時間が押しているのでご協力願いますよ。 I'm running out of time, so please cooperate.
ひさぽん
まずは薬師湯です。 First of all, it's a pharmacy.
かなえ
薬師湯についての思いを語ってください。それではどうぞ。 Please tell us about the pharmacy.
ひさぽん
薬師湯ですが、建物がめちゃくちゃレトロでオシャレでエモいです。 It's a pharmacy, but the building is very retro, fashionable and emotional.
これだけじゃなくて、温泉の成分もめちゃめちゃ濃くて、 It's not just that, but the ingredients of the hot spring are also very rich.
何て言ってるんですか、堆積物、積晶物ですか。 I'm sorry if I read it wrong.
温泉成分が湯船に貼り付いているその厚み、量、ゴツゴツさ、もうたまんないですね。 I can't stand the thickness, amount, and roughness of the hot spring ingredients.
温泉成分どんだけ濃いんだっていう。 I can't stand how rich the hot spring ingredients are.
かなえ
温泉の有機物がすっごいよね。 The organic matter of the hot spring is amazing.
ひさぽん
すっごいよね。濃すぎるよねって言って、 It's amazing. It's too rich.
やっぱり湯当たりというか、成分が濃すぎるので、入り方も、じっくり長湯してくださいではなくて、 It's not just that the hot spring ingredients are too rich, so you have to take your time.
サッと入って、すぐ温まるんで、すぐ1,2分で出て、外気浴をして、 It warms up quickly, so you have to take a bath for 1 to 2 minutes.
外気浴というか、ない気浴なんですけど、上がって、外の風に当たって、また入ってを繰り返してください。 It's not really an out-of-body bath, but it's a regular bath.
外の風に当たって、また入ってを繰り返してください。 It's a regular bath.
成分濃すぎるので、ボディーソープ使わないでください。使わない方がいいですって言ってました。 It's too rich, so please don't use body soap. I said it's better not to use it.
温泉の成分で洗い流されるから、使わなくても十分です。 It's washed away by the ingredients of the hot spring, so you don't have to use it.
わざわざ使わなくてもいいですよっていうところですね。 You don't have to use it.
かなえ
お湯自体もちょっと茶色い感じなのかな? Is the hot water itself a little brownish?
ひさぽん
そうですね、茶色のね。 Yes, it's brown.
湯船が大石物で茶色多くなってるんでね、温泉の成分ですね。 There's a lot of brown in the water.
元の形分かんないレベルですよね、あれね。 I don't know the original shape.
薬師湯の魅力
ひさぽん
とにかく写真を見ると、これやべーってなると思うんですよ。 Anyway, when you look at the picture, you'll think, wow, this is crazy.
かなえ
温泉好きが唸る温泉だと思います、ここ。 I think this is a hot spring that hot spring lovers will love.
お湯の温度も43度とかちょっと厚め? 43から45度くらいなのかな? The temperature of the hot water is about 43 to 45 degrees? It's pretty thick.
よくある温泉の椅子を湯船の周りに置いて、そこで出たり入ったり涼しんでやってくださいみたいな感じで、行くとね、ちゃんと説明をしてくれる感じなので、その辺は問題ないかなと思うんですけど、 Anyway, it's a hot spring, so I think it's better to go out and in and adjust it.
あとね、建物がさ、さっきレトロって話してたけどさ、2階と3階もあるんだよ。 Also, there are 2nd and 3rd floors.
あれ、聞いてる? Are you listening?
そこで涼しむのもいいんですよね。 It's good to cool down there, isn't it?
ひさぽん
そうですね。 Yes.
かなえ
涼しむっておかしいね、日本語が。すずむっていう。 It's weird to say suzushimu in Japanese. It's suzumu.
そういう感じなんですよ。 Yes.
私一人で喋ってるとさ、日本語変だからちょっとあの、よろしくお願いしますよ。 If I'm talking to myself, my Japanese is weird, so please don't make it into a drinking story.
ひさぽん
泳がしたか?泳がしたか? Did you swim? Did you swim?
かなえ
ちょっとあの、一人で喋ってると本当におかしいからね。 It's really weird to talk to myself.
ひさぽん
おかしい。 It's weird.
かなえ
ちゃっちゃん入れてください。 Please put it in.
はい、続いて。 Yes, next.
でさ、あのさ、薬師の湯さ、夜も良かったからさ、ぜひ泊まってもらいたいね。 Yes, and you know, the bath was good at night, so please stay there.
ひさぽん
昼だけじゃなくてね。 Not only in the afternoon.
かなえ
日帰り温泉で入れるんですよ、薬師の湯は。 You can go to the bath on the day of the bath.
なんだけど、昼も行ってもいいし、夜も行ってもいいし、とにかくあの、明かりがついた感じがね、すごく素敵なので。 But you can go there in the afternoon or at night. Anyway, the light was really nice.
あの、その温泉の中にさ、良ければお泊まりになられて、夜の雰囲気を見に行くっていうのもありかなと思いました。 So if you want, you can stay in the bath and see the night atmosphere.
ひさぽん
ぜひね、ここはね、泊まってほしいですね。 I hope you stay here.
ちなみに薬師湯自体も泊まれるらしいんですけどね、泊まらなかったけど、一応ね、ホームページには泊まれる旨書いてあるんで、別館に泊まれると書いてあるんでね、そちらもチェックしてみてください。 By the way, it seems that the bath itself can be stayed, but it wasn't. It's written on the website that it can be stayed, so please check it out.
かなえ
ちなみに薬師湯は隣でさ、喫茶店もやってたんだよね。 By the way, there was also a cafe next to the bath.
ひさぽん
そっちも重要文化財級の建物だっていうことでね、なかなかアンティークな感じでね。 It was also an important cultural property, so it was quite antique.
かなえ
対象ロマンを感じる喫茶店でしたよ。 It was a cafe where you could feel the romantic atmosphere of Taisho.
そんな感じでしたね。 It was like that.
本湯温泉の雰囲気
かなえ
続きましては本湯温泉。 Next is Motoyu Onsen.
ひさぽん
本湯温泉。こっちはちょっとガラッと雰囲気が変わりますね。 The atmosphere of Motoyu Onsen changes a little bit here.
かなえ
薬師湯は結構わりと観光の人が多かったんだけど、本湯温泉の方は地元の人が圧倒的に多い感じだった。 There were quite a lot of tourists in the bath, but the locals were overwhelmingly more active in Motoyu Onsen.
ひさぽん
そうですね。こっちはね、朝からやってるんですよね。 I recommend you to take a bath in the morning.
かなえ
朝風呂におすすめです。 I recommend you to take a bath in the morning.
ひさぽん
朝風呂におすすめです。 I recommend you to take a bath in the morning.
かなえ
6時からやってんだっけ? Did you take a bath from 6 o'clock?
6時からだね。 Yes, from 6 o'clock.
で、源泉がなんとさ、49度で、多分ね、薬師湯とそこまで大きく違いはないんだけど、 The source is 49 degrees, so it's probably not that much different from the bath.
源泉から浴槽までの距離がMotoyu Onsenの場合は1メートルとか、1.6メートルとか、すごい近い。 The distance from the source to the bathtub is 1 meter or 1.6 meters in the case of Motoyu Onsen.
本当に湯船のすぐ下から湧いてるみたいな感じだったよね。 It's like it's right under the water.
ひさぽん
そうだね。隣の地蔵堂の地下から湧いてますっていうお話でしたね。 That's right. It's right under the Jizo-do next to the Jizo-do.
かなえ
なので、温泉の泉質が老化しにくい。 So the quality of the hot spring is hard to age.
ひさぽん
老化。 It's hard to age.
老化。酸化しにくいとかそういう意味なのかな。 It's hard to age.
かなえ
フレッシュなお湯が楽しめるってことですね。 You can enjoy fresh hot water.
薬師湯の方は湯船が1個だけだったのに対して、Motoyu Onsenは浴槽が3つあったんですよ。 There were 3 baths in Motoyu Onsen.
超暑い、暑い、ぬるめ。 Super hot, hot, lukewarm.
ひさぽん
そうだね。ビギナーさんにも入りやすいようにぬるめっていうやつを改装して足したらしいですね。 That's right. They remodeled it to make it easier for beginners to get in.
最初はぬるめから体を慣らしていって、厚めに入って、できれば、というか入れる人は激厚めにもどうぞっていう感じでしたね。 At first, I warmed up my body from the lukewarm water and went into the hot water. If I could, or if I could get in, I went into the super hot water.
かなえ
激厚の方がさ、手入れたらさ、もう熱っつーってなって、とても入れる感じじゃなかったんだけど、久保も入ったんですよ。 I didn't feel like I could get in because it was so hot when I put my hands in, but I could get in.
ひさぽん
意外といけましたね。なんかあの、僕も手突っ込むぐらいで終わりにしようと思ったら、地元のおじさんがね、入れるよって言うから、入ってみます、お邪魔しまーすって言ったら、意外と表面めっちゃ熱かったんですけど、中はね、そうでもなくて、熱っつーぐらいの感じだったんで、1分ぐらいはまあ入りましたね。でもまあ、ずっと入るもんじゃないですね。熱すぎますね。 I didn't feel like I could get in because it was so hot when I put my hands in, but I could get in.