I am 旅好き 煩悩夫婦の道草食ってく. This program is a podcast that talks about what the couple who moved to Nagano Prefecture felt while taking a detour in their lives.
かなえ
I am Hissapon and I am Kanae. We are currently traveling around Kyushu at Hunter Cub. Today is May 11th.
ひさぽん
雨の中のテントからお送りしております。 I am sending it from the tent in the rain.
かなえ
お聞きづらいかと思いますがご了承ください。 I think it's hard to hear, but please understand.
今日は何の話ですか? What are we talking about today?
ひさぽん
今日は結構新しい話をしますね。 We're going to talk about something new today.
先週5月3日から5月8日の間で屋久島に行ってまいりました。 We went to Yakushima last week from May 3rd to May 8th.
かなえ
屋久島の話をします。 We're going to talk about Yakushima.
屋久島はね、私たち結婚した年に一回行ったことがあったんだよね。 We went to Yakushima once when we got married.
ひさぽん
そうですね。なので4年ぶりぐらいの最高になります。 Yes, so it's been about 4 years since we last went.
屋久島はね、もう有名ですね。皆さんご存知と思いますが、一応イントロダクションだけサクッと。 Yes, Yakushima is already famous. I'm sure you all know that. I'll just give you a quick introduction.
屋久島といえば世界遺産の島ですね。 It's a world heritage island.
縄文杉がめちゃくちゃ有名ですね。ヤクスギがたくさんある島ですね。 It's famous for its Jomon cedar. It's an island with a lot of Yakusugi.
ヤクスギっていうのが樹齢2千年…千年以上の杉のことを言うんだよね。 Yakusugi is a type of cedar that is more than 2,000 years old.
そういう得意な植生がある島です。 It's a type of cedar that is good at harvesting.
黒潮が詰まっててね、亜熱帯気候で、もうなんか南国の雰囲気がありありな感じの島です。 It's a tropical climate with a lot of black sand. It's an island with a tropical atmosphere.
沿岸部はカジュマルとかアポーとかね、南国な感じなんですけれども、最高峰が宮の浦岳1936mのでかい山がありまして、 Well, the coastline is Gajumaru and Apo. It's a tropical island, but the highest peak is Miyano-Uradake, which is 1,936m high.
その奥岳って言われている1,800mから900mぐらいの山が連なっている。 It's said that there are 1,800m to 900m of mountains in the back.
その最深部の部分はね、平均気温がね、札幌と同じくらいだそうで、急にね、冬なんですね。 The deepest part is about the same temperature as Sapporo. It's suddenly winter.
かなえ
南国とは思えない。 It doesn't feel like a tropical island.
ひさぽん
思えないです。涼しい、寒い。 It doesn't feel like a tropical island. It's cool and cold.
で、冬になると1m、1m行くことは稀らしいですけど、それに近い積雪があるということで、 It's rare to go 1m in winter, but there are close seasons for it.
洋上のアルプスと呼ばれるぐらい、カッチョイイですね。 It's so cool that it's called the Alps of the Western Sea.
かなえ
隣にタネガシもあるけどさ、全然地形が違うよね。 There's Tanegashima next to it, but the terrain is completely different.
ひさぽん
タネガシマは真っ平だよね。ブーメランみたいな平らさですが。 Tanegashima is flat. It's flat like a boomerang.
それに比べて、海から海抜0から1,900mまで立ち上がるような山。 Compared to that, there are mountains that rise from the sea to 1,900m.
しかもそれが一つの火山とかではなくて、山々が繋がってるっていうところが、 It's not just one volcano, but it's connected by mountains.
薬島のすごいところですね。 That's the great thing about Yakushima.
登山体験と人気の山々
ひさぽん
九州の最高峰が宮の浦岳、薬島の宮の浦岳なんですけど、 From the top of Kyushu, the highest peak is Miyano-Uradake, Yakushima's Miyano-Uradake.
そこから1位から5位までが全部薬島。 From there, all the way from 1st to 5th place is Yakushima.
九州のだから、西日本で一番高いのは石鎚山なんですけど、 The highest peak in Kyushu is Ishizuchi Mountain,
その次が宮の浦岳です。 and the next is Miyano-Uradake.
その後、九州管内で行くと、第7位までかな、6位か、6位までが全部薬島。 Then, if you go inside Kyushu, all the way to 7th or 6th place is Yakushima.
七位にやった九州が入ってきて、 Top 10のうち7つの峰が薬島にあるということで、 That's why the top 10 is Yakushima.
その得意さがね、それだけでわかるんじゃないかなと思います。 I think that's the only way to tell the difference.
かなえ
奥岳っていうぐらいだからさ、あれだけどさ、下界からは奥岳全然見えなかったよね。 Well, it's just called Okudake, but I couldn't see Okudake from the bottom.
ひさぽん
見えないんですよ。ただ一つ、永田岳っていう山を覗いては見えない。 You can't see it. You can't see it except for Nagata.
基本的に里からは見えないので。 Basically, you can't see it from the village.
ただみなさんね、みなさんって言ったらあれですけど、島の方々は古来から Okudakeって呼ばれてるエリアだったり、前岳って呼ばれてるその手前に里側にある山だったりっていうところに Gakumae-riですね。山が信仰の対象なので、里から山にお参りに行く道がついていたりなどね。 It's a mountain in front of the village called Mae-dake.
結構人々の生活には深く結びついている山々になってます。 It's a mountain that's deeply connected to people's lives.
かなえ
だからかわかんないけど、集落の名前がついた山が多かったり。 I don't know if that's why, but there were a lot of mountains with the name of the village.
ひさぽん
そうだね。さっきポロッと言った永田岳っていうのは手前に永田集落があるんでね。 That's right. Nagatadake, which I mentioned earlier, is in front of Nagata Village.
そこから見える山なので永田岳だったり、宮の浦岳ももちろん港がつく町が宮の浦ですね。 Nagatadake is a mountain visible from there, and Miyanogura is also a town with a port.
宮の浦の町からは宮の浦だけ見えないんですけれども、そうやって里と山が密接に関わり合っているというところですね。 I can't see Miyanogura from the town of Miyanogura, but that's how the village and the mountain are closely related.
前回も思ったけど、改めて来てさ、島自体でっけえなって思ったのとさ、山深いなって思ったのとさ。 I thought about it last time, but when I came here again, I thought that the island itself was huge and deep in the mountains.
すっごいな、やっぱ薬師マッテすぎんだなって思った。 It's amazing. After all, Yakushima is amazing.
前回来たときはちょうどお盆だったかな。で、基本天気がずっとあんまり良くなくて、山のほうはね。 So when I came here last time, it was just the beginning of spring. Basically, the weather wasn't very good in the mountains.
なので、山の前方が見えなかったんですよ、ずっと雲に隠れてて。 So I couldn't see the whole view of the mountains because I was hiding in the clouds all the time.
で、今回上陸する前にもう船の上からね、あの、ヤクシマが遠めに見えてたんですけど、もう一つの山脈が海の上に突然浮かんでるみたいな、そういう形でしたね。 And before I landed this time, I could see Yakushima from the top of the boat, but it was like a mountain range floating on the sea.
すごくかっこよかったです。 So it was really cool.
で、今回ね、我々はね、そんなね、奥岳の宮、特にね、宮の裏岳とあと永田岳、この二つの山に特に登りたいなと思って、リベンジに来たカッコになります。 So this time, we came to revenge on the two mountains, Okudake and Nagatadake.
かなえ
なぜかと言いますと、登る人、みんなが、永田はいいぞ、永田はいいぞ、今まで行った山でどこが一番良かったですか? For some reason, all the climbers said, Nagata is good, Nagata is good, where was the best mountain you've ever been to?
ひさぽん
永田岳って言う人にいっぱい出会ったから、登りたかったんだよね。 I met a lot of people who said Nagatadake, so I wanted to climb it.
そうですね。宮の裏が一応百名山になってますし、九州の最高峰、西日本の第二位の高峰ということにはなってるんですが、 That's right. Miyanoura is one of the top 100, and it is the second highest peak in Kyushu, the second highest peak in western Japan.
ハイビスカスフェリーの紹介
ひさぽん
そのもう一つ奥にある永田岳、こちらがすごくいいということでね、ぜひこの宮の裏岳、永田のね、重僧をしてみたいということで、行ってきました。 The other one, Nagatadake, which is in the back, is really good, so I went there because I really wanted to climb Nagata from Miyanoura.
アプローチからなんですけど、アプローチは今回ですね、 Well, let's start with the approach. There are a lot of high-speed ferries in Yakushima,
一番マイナーで旅人向けの船ですね。 but this is the most minor ship for travelers.
かなえ
旅人向けなのか? Is it for travelers?
ひさぽん
いや、クロート向けなのか。 No, is it for cloats?
かなえ
クロート向けだね、これはね。 Yeah, it's for cloats.
ひさぽん
岩崎が運営しております、フェリーハイビスカス。 This is the Ferry Hibiscus of the Iwasaki Group, which is operated by Iwasaki.
かなえ
岩崎グループね。 The Iwasaki Group.
ひさぽん
そうです、もう鹿児島で知らないものはいない。 This is the Ferry Hibiscus of the Iwasaki Group.
こちら何がクロート向けかというと、貨客船でございます。 This is a passenger ship.
貨物船を改造して、お客さんが乗れるようにしただけの船なので、 It's a ship that was modified to allow passengers to board,
かなりスパルタンな仕様となっておりますね。 so it's a fairly spartan design.
かなえ
古い船だったね。 It's an old ship.
ひさぽん
古いです。 It's old.
かなえ
いわゆる、昔の船。 It's a so-called old ship.
ひさぽん
昔の船です。 It's an old ship.
カーペット敷きの小島が3つ、4つあるだけ。 There are only 3 or 4 small islands in the carpet.
で、布団も何もございませんし、仕切りもないです。 There are no futons, no curtains, no restrooms,
レストランもございませんし、お風呂もございません。 and no baths.
で、貨物船を改造して人乗れるようにしてるんで、 It's very noisy because it's modified to allow people to board,
すごくうるさいですし、そこそこ揺れますし、 and it shakes a lot.
なんならちょっと油の匂いがするんじゃないかぐらいの感じの船内ですね。 It's a ship that smells like oil.
かなえ
で、なんでこの船にしたかと言いますと。 So why did you choose this ship?
ひさぽん
この船はオートバイの予約がいらないのです。 This ship does not require a reservation for motorcycles.
先着10台、むしろ予約できないんですね。 You can't make a reservation for the first 10 cars.
車は予約できるんですけど、二輪車、オートバイ、自転車は予約できませんということで、 You can make a reservation for cars, but you can't make a reservation for double-deck cars, motorcycles, and bicycles.
先着10名来られた方が乗れますという、そういう船ですね。 The first 10 people who come can board this ship.
かなえ
なんでそれにしたかというと、ゴールデンウィークに差し掛かっちゃったからね。 So why did you choose this ship? Because you were on the Golden Week,
ちょっとコミ具合がわからんっていうのと。 and you didn't know how crowded it was.
ひさぽん
そうですね。我々この船に乗った日が5月の2日かな。 We boarded this ship on May 2nd.
確か機械島から帰ってきたその日ですね。 It was the day we came back from Kikaijima.
かなえ
その日ですね。朝、機械島から鹿児島に着いて、その日の夜の6時に。 It was the day. We arrived in Kagoshima from Kikaijima in the morning and arrived at 6 o'clock that night.
ひさぽん
またフェリーで、鹿児島に泊まらず、船内泊、船内泊で薬師場に折り返したっていう格好で、 We took a ferry again, and we went back to Yakushima by boat and boat,
当然帰る日なんて決めてなかったので予約を取れるわけもなくということで、当日並べば乗れる仕様のハイビスカスにかけたということでした。 so we couldn't make a reservation because we hadn't decided when to go back.
かなえ
3時から行ってね、先着10台でね。 We went there from 3 o'clock and lined up in the first 10.
ひさぽん
並びましたが、バイクは我々だけでした。 We were the only ones on the bike.
そんな感じですね。 That's how it was.
かなえ
ちなみに船内泊もできたからさ、山へのアプローチとかに使うのにはとても、 By the way, we were able to stay in the ship, so it was very helpful
ひさぽん
そうですね。時間の余裕のある方にはすごくいいですね。 It was very helpful for those who had time.
フェリー・ヤクシマツーは朝出てお昼に着くみたいな感じだったから。 Ferry Yakushima 2 was like getting out in the morning and arriving at noon.
なので大忙しいでね、旅行の日程がそもそも短いっていう人はフェリー・ヤクシマツーだったら、 If you're busy and your travel schedule is short, you can use Ferry Yakushima 2,
そもそも高速船トッピーを使ってもいいと思いますけど、 but if you have time,
時間に余裕のある方はハイビスカスも船中泊でね、一泊浮きますんで。 you can stay overnight in Hibiscus.
あとね、ハイビスカスお安いです。とっても安いです。 Also, Hibiscus is very cheap.
われわれ原付二種のオートバイと人一人乗せて、一人6,000円ぐらいですね、片道ね。 It's about 6,000 yen for one person and one motorcycle.
屋久島への旅の詳細
ひさぽん
すごく安いんですよね。これ、フェリー・ヤクシマツーだと Of course, you can't stay overnight in Ferry Yakushima 2,
船中泊もちろんできなくて、その昼間に動く便で、人だけで6,000円取られますから。 but you can get 6,000 yen for one person in a moving van during the day.
これにオートバイ乗せて6,000円で済んで、しかも一泊できるってもう破格なので。 You can get 6,000 yen for one person in a moving van during the day, and you can stay overnight.
お時間に余裕のある方、貧乏旅行の方、ぜひハイビスカスにどうぞ。 If you have time, please come to Hibiscus.
かなえ
結構乗ってる人も登山の人多めだったね。 There were quite a lot of people who were climbing.
ひさぽん
そうだね、結構コアな人というか、やっぱりね。 Yeah, there were quite a lot of people who were climbing.
そういう朝着っていうのを狙ってきてる人たちがかなり多かったと思います。 I think there were quite a lot of people who were aiming for that kind of morning wear.
ただ、種ヶ島帰港して翌朝、薬師間に向かうっていうダイヤなので、種ヶ島行きの人も結構乗るんですね、これね。 However, it was a day trip from Tanegashima to Yakushima the next morning, so there were quite a lot of people going to Tanegashima.
なので船内がゴールデンウィークってことも相まって、大混雑。 So there was a Golden Week in the ship, and it was a mess.
かなえ
大混雑だったね。マジで。足を伸ばして寝れないくらい。 It was a mess. Seriously. I couldn't sleep with my legs outstretched.
なんなら6時出航だけど、3時に間に合うようにうちら行ってたじゃん。なんなら3時前くらいに着いてたじゃん。 We were supposed to be there at 6, but we were told to be there at 3. We were supposed to be there around 3.
そっから、もう一回乗せるのに5時に来てくださいって、1時間前に来てくださいって召集かかってたんだけど、55分待ちました、乗せるまで。 We were told to come at 5 to get on board again, an hour earlier, but we waited 55 minutes to get on board.
ひさぽん
出航するけど、俺らまだ乗せてくれんの?みたいになって、最後にオートバイの方どうぞって言っても、上あがったら場所なんてあるわけないんですよ。 So we were like, we're going to depart, but we're still going to get on board? And at the end, we were like, motorcyclists, please. But when we got on board, there was no place.
なんでもう出入口のところに申し訳ないけど、ちょっと陣取らせていただいてね。向かいの方とすいませんって出し曲げて、ちょっと居座らせてもらいました。 So we said, I'm sorry to the people at the entrance, but let me take a break. I said, I'm sorry to the people in front of us, and I bent over and sat down.
かなえ
そのおかげでね、ちょっと面白い出会いとかもあったりしてね。 Thanks to that, we had some interesting encounters.
夕日をバッグに、開門だけですね。すごく美しい船旅でしたね。 金剛丸の中は波も穏やかですし。 出ると揺れるよね。もう全然違うよね。出た瞬間もうわかるよね。 You can see it when you get out. It's completely different. You can see it the moment you get out.
宮之村と温泉体験
ひさぽん
開門だけ見終わったら早く出ましょうということでね。 ご飯とかももう中を込んでるんでね。デッキで夕日見ながら座り込んで食べたりしてね。 It was a cheap trip.
で、翌朝、宮野村に着きます。これが朝日に着いてくれるんですよね。 Then, the next morning, we arrived in Mianobura. We arrived in Hiji in the morning.
ハイビスカス、もちろんお風呂ないので、とりあえずお風呂入れなかったので、我々は時間もあるしってことで、とりあえずお風呂入りに行きましょうということで。 We didn't have a bath in Hibiscus, so we couldn't take a bath. We had time, so we decided to take a bath.
船降りて、パッキング、荷物の整理をした後に、そのまま近くの楠川温泉に行ってきました。 We got off the ship, packed our bags, and went to the nearby Kusukawa Onsen.
前回来たときに入らなかったので、入らなかったし、ちょうど近いしってことで、行ってきました。 It wasn't open when we came last time, so we couldn't get in, and it was close, so we went there.
結構あれですね、ヌルヌル系のお湯でしたね。 It was a pretty lukewarm water.
かなえ
なんか知らなかったんだけど、冷戦を沸かしてるんだね、ここはね。 I didn't know, but you were boiling cold water, weren't you?
ひさぽん
ああ、そうです。ここは過温ですね。ちょっとぬるい。 It's a little warm here. It's a little lukewarm.
水までは行かないけど、二十何度って書いてあったかな、二十三度ぐらいのお湯というか、水を沸かしている。 It doesn't go up to 20 degrees, but it's about 23 degrees.
だから湯船にも蓋がしてあって、入るときに多分どかしたかなと思うんですけど、蓋がしてあるんで、ちょっとでも温めたのを逃さないようにっていうことでやってるみたいですね。 So they put a lid on the boat, and I think they moved it when we got in, but they put a lid on it so that we wouldn't miss any warm water.
かなえ
なんか入るまで知らなかったよ。 I didn't know until we got in.
ひさぽん
約島って全部激圧の温泉だと思ってた。この間温泉のせいで。 I thought all of Yakushima was a super hot spring. It's because of the hot spring.
ここもぬるぬるでね、宮の村からも近いのでおすすめです。 It's lukewarm here, and it's close to Miyanomura, so I recommend it.
登山の計画と夜道郷小屋
ひさぽん
買い出しとかいろいろ諸々してね。この日、天気予報をいろいろ見て考えたんですけど、夜ちょっと天気荒れそう。 I looked at the weather forecast this day and thought about it, but it looks like the weather will be a little bad at night.
次の日も午前中天気荒れそうなんですけど、午後何とか回復するんじゃないかっていう読みで行けるときに行っとこうということで、もう早速山に入ることにしました。 So the next day, the weather was going to be bad in the morning, but I decided to go to the mountains as soon as I could because I thought I'd recover in the afternoon.
午後、淀郷登山口。淀川って書いて淀郷って読むって前回来たときに教わったんですけど、今回来たらローマ字の読みが淀川になってて。 I learned to read it as Yodogawa when I came here last time, but when I came here this time, the Roman reading was Yodogawa.
かなえ
全部淀川になってたよね。 It was all Yodogawa.
ひさぽん
あれ、淀郷じゃなかったっけと思いつつ、淀郷で読んできます。淀郷登山口に着きまして、テント博物館の装備を持って、そのまま歩いて40分の淀郷小屋というところにテントを張りました。 I thought it was Yodogawa, but I read it as Yodogawa. I arrived at the Yodogawa mountain pass and put up a tent in a 40-minute walk to the Yodogawa hut.
かなえ
山小屋でね。何十人入れるんだっけ? How many people can fit in a hut?
ひさぽん
えーっとね、小屋は40人が定員かな。 I think there were 40 people in the hut.
かなえ
結構広めの2階建ての小屋だったね。 It was a pretty spacious two-story hut.
ひさぽん
めちゃくちゃ綺麗ですね。利用者もたくさんで、かなり賑わってました。 It was very beautiful. There were a lot of users, so it was pretty busy.
われわれ着いた時はまだテントが2、3張り、3、4張りしかなくて、小屋の真ん前のスペースが空いてたんで、そこに張らせていただきました。 When we arrived, there were only 2, 3 or 4 tents, and there was space in front of the hut, so we put up a tent there.
と思ったら、その後続々とたくさん。 I thought, and then there were a lot of people.
かなえ
続々と来たねー。 There were a lot of people.
ひさぽん
すごいんですよ。バスの、午後も機嫌すぎまでのバスが出てるんですけど、手前の登山口から1時間ぐらい下のところまでバスが来てるんですけど、すごいことになりましたね。 It was amazing. There was a bus from the entrance to the bus stop in front of the hut, and it took about an hour and a half to get there.
続々とバックパック輝いた登山車と、大学の三角みたいなのが、かける2ぐらい来て、すごいことになりましたね。 There were a lot of backpackers, and there were a lot of universities.
かなえ
プラスで個人の人もバラバラバラバラバラ来て、下山の人も来るから。 Plus, there were a lot of individuals, and there were a lot of people coming down.
ひさぽん
すごいことになってましたね。 It was amazing.
夜道郷の登山口側の登山道の脇にもずっとテントが張られて、20割ぐらいあったかな?っていうのも知れないっていうぐらい。 I don't know if there were about 20 tents on the side of the mountain pass.
山の奥の方にもね、森の向こうから山岳部の若者の騒がしい声が聞こえるとかいう謎の状況になっておりましたが。 It was a mysterious situation where you could hear the noisy voices of young people in the mountains from the other side of the forest.
そんな感じの夜道郷小屋で、いろいろ降りてきた方とも仲良くさせていただいて、お話をたくさんさせてもらって、さっさと就寝をしました。 I talked a lot with the people who came down to the Yodogou hut, and I quickly went to bed.
夜結構雨が降ってましたね。寝ぼけまなこと聞いてたぐらいですが。 It was raining quite a bit at night. I heard it was foggy.
翌朝はそのままテントを張りっぱなしで、今回は永田家までピストンで行って、また夜道郷小屋のこのテントに泊まろうということで、 I left the tent as it was the next morning, and this time I went to Nagatadake by piston and stayed at this tent in the Yodogou hut.
かなえ
荷物を置きっぱなしにして、日帰り登山の装備で歩き始めました。 I left my luggage at the Yodogou hut, and I started walking with my climbing gear.
ひさぽん
スルーもね、ちょっと検討はしたんだけど、急遽ちょっとお天気見て、今日行っちゃえってなったのもあるし、 I checked my slew, but I saw the weather and decided to go today.
ちゃんと調べきれてなかったっていうのもあるからね、今回は装備も考えて帰りにしようってなったんだよね。 I couldn't check my slew properly, so I decided to bring my equipment this time.
せっかくオートバイ持ってきてるから、逆に言うと最速で、最短で登れる方で登ってみようということで。 Since I brought my motorcycle, I thought I'd try to climb as fast as I could.
バイクの回収もね、大変だなって思ったね。 Yeah, it's hard to get your bike back.
下海の港とかに置いて全部バスで回っちゃえばいいんですけど、その回り方だと別にオートバイ持ってこなくてもできるので、 It's okay to leave your bike at the port and go around by bus, but you don't have to bring your motorcycle.
朝ですね、出発してみたら、朝の雨がちょっと残っててね、視界ゼロでしたね、ガッスガスでしたね。 I left in the morning, and there was a little bit of rain in the morning, so I had zero visibility. It was all foggy.
で、しばらくはね、Yodogou小屋が1400くらいかな、高校が、1400台くらいなんですけど、 For a while, Yodogou小屋 was about 1400 meters high.
そっからもう樹林帯の上の方からゴーゴー風の音が聞こえると、どう考えても一泊風だと。 From there, I could hear the sound of the wind from the top of the trees. I thought it was a storm.
あ、だって予報でもさ、10メーター越えの予報でしたね。 It was a forecast of over 10 meters, wasn't it?
で、午後から落ち着いて晴れてくるよっていう山天の前日予報を信じて、上がることにしました。 I decided to go up believing the forecast of the day before that the weather would be calm and sunny from the afternoon.
最悪ね、我々テントに戻ればいいだけなので、安全なところでね、晴れ待ちしてもいいんじゃないかぐらいの感覚でね、行ってみました。 Well, the worst part was that we just had to go back to the tent, so I thought it would be okay to wait for the sun to rise in a safe place.
屋久島での登山の始まり
ひさぽん
で、上も幕風でしばらく歩き続けて、だいぶ上がって、もう森林限界そろそろ越えるねっていうところですね。 So, we kept walking for a while with the wind from the top of the trees, and when we got to the top of the trees, we thought we were about to cross the forest boundary.
そのあたりでね、たぶん投げ石平越えて安保田家のあたりかな。 I think it was around Anboda's house, just beyond Nageishi-daira.
安保田家を巻いているあたりで、なんかチラッチラッって正面になんか、壁のようなものが見えて、 I saw something like a wall in front of me, and I was like,
あれは?あれは?なんて言ってたら、チラッチラッチラッチラッチラッチラッの時間がどんどん増えていって、ガスが一気に晴れまして。 I was like, oh, what's that? What's that? And the time went on and on and on, and the gas went out.
で、一気に目の前に突然、あれは栗尾岳か、宮の浦岳の前衛さんの栗尾岳が姿を現しまして、もうテンション爆上がりですよ。 And then, all of a sudden, it was Kuriyodake, the former member of Miyano-Uradake. I was so excited.
もう一気にすごい青空の世界が広がりまして、登山日和になりました。 The blue sky spread all at once, and it was a beautiful day for climbing.
最初はね、ちょっと風も残ってて、晴れてはいるけど風があるねって感じだったんですけれども、 At first, there was a little wind, and it was sunny, but there was a wind,
登っていくうちにもう、宮の浦に着く頃にはもう、ほぼ無風までは行かないけど、そよ風。 but by the time I got to Miyano-Ura, it was almost not windless, but a gentle breeze.
かなえ
全然風強いなって感じはなかった。 It didn't feel like the wind was strong at all.
ひさぽん
宮の浦の山頂はさすがに風がありましたけど、寒いってことでもなく、海水の中、目当てにしてた永田岳がね、出てきて。 The summit of Miyano-Ura was windy, but it wasn't cold. Only Nagata, which I was looking forward to, came out.
かなえ
よく見えましたよ、永田。 I could see Nagata well.
ひさぽん
すごかったね。あれは感動しました、本当に。 It was amazing. I was really impressed.
かなえ
あのね、永田がいいって言ってたのがね、わかった。 I knew that Nagata was good.
ひさぽん
わかった。なんだこれってなった。 I knew. I was like, what is this?
かなえ
宮の浦から永田に向けてのトレイルがめちゃめちゃ綺麗だったね。 The trail from Miyano-Ura to Nagata was so beautiful.
ひさぽん
わかったね。笹の中の道と河口岩が露出して、カルストみたいな地形になってるんですけど、 It was great. The road in the bushes and the Kakougan were exposed, and it was like a karst.
で、その中を行くトレイル、そして周りが360度大展望と海っていうね、本当にね、素晴らしい道でしたね。 And the trail that went through it, and the 360-degree view of the sea, it was really a wonderful road.
しかも薬師間だよ。366日雨が降ると噂の薬師間で、この快晴ですよ。 And it was in Yakushima. In Yakushima, there was a rumor that it would rain 365 days a month.
薬師間は1ヶ月に35日雨が降るっていうね。薬師間でまさかね、さっきまで暴風の、人々のガスガスだったじゃないですか、っていうのが、一気にカラッと晴れて。 In Yakushima, it rained for 35 days in a month. In Yakushima, it rained for 35 days in a month.
マジで大勝利だった、この日。 It was a great victory, that day.
永田岳の壮大な景色
ひさぽん
大勝利でしたね。本当にね、最高のトレイルを歩くことができましたね。 It was a great victory. I was able to walk on the best trail.
結構宮の浦、長田、楽しみにしてた道にね、宮の浦をもちろん十分楽しんだんですけど、宮の浦をそこそこに、じゃあ長田に向けて歩こうということで、長田に向けて歩いて行ったんですけど、 I was looking forward to Miya-no-Ura and Nagata, and of course I enjoyed Miya-no-Ura a lot, but I decided to walk towards Miya-no-Ura.
結構ね、見えてた道で分かってたんですけど、結構アップダウンがね、一気に200ダウンして200アップぐらいもう一回し直すんですけど、それだけじゃなくて結構巻いていくんですよね、長田まで。 I knew it from the path I saw, but there were a lot of ups and downs. I went down 200 and then went up 200 again, but it wasn't just that, but it was pretty winding up to Nagata.
かなえ
なんかさ、直線距離で見えてるんだけど、このまま下って上がるんじゃないんだって、本当にすっごい巻いたよね。 I could see it from a straight line, but I thought, oh, I'm not going to go down and up like this. It was really winding up.
ひさぽん
本当にS字みたいな感じの道をね、描いていくので、結構遠回りですね。思ったより時間がかかりましたね。 It took me longer than I thought because I had to draw a path that looked like an S shape.
かなえ
分岐から40分って書いてあったけど。 It said 40 minutes from the branch.
ひさぽん
絶対無理だなと思って、1時間ぐらいかかるんじゃないかぐらいの感じでしたね。 I thought it was impossible. I thought it would take about an hour.
本当に。しかも、長田と宮の浦の間が奥岳の一番最奥地ぐらいの感じなのに、そこでもね、小川が流れてたりしてて、綺麗な水が流れてるんですよ、川になって。 It was really. And between Nagata and Miya-no-Ura, it was like the deepest part of Okudake, but there was a river flowing there, and beautiful water was flowing.
かなえ
本当にね、どこもかしこも水だらけ。 It was full of water everywhere.
ひさぽん
水が綺麗、本当に。 It was beautiful.
かなえ
ばどばなんですよ。 It was full of water.
ひさぽん
本当にすごいんだよね。 It was really amazing.
で、長田に登りましてね。 Then I climbed up to Nagata.
長田に登ると、長田だけからは唯一里が見えるんですよね。長田集落が眼下に見えます。綺麗な浜も見えます。 When you climb up to Nagata, you can only see the village from Nagata. You can see the Nagata village in the distance. You can also see the beautiful beach.
かなえ
海も綺麗だったよ。 The sea was beautiful.
ひさぽん
海も本当に、上から見る海も本当に綺麗だったね。 The sea from above was really beautiful.
かなえ
そこでね、下から長田歩道を上がってきたというお父さんが、泊まっている宿のおかみさんに向けてライトを照らしてね、見えますか?なんて電話しててね。 He called me and said, can you see it?
ひさぽん
見えたらしいですね。 He said he could see it.
かなえ
なんか行きだなって思ったよね。 I thought it was really cool.
ひさぽん
今電話してって、本当にフラッシュライトで、ヘッドライトのフラッシュモードで届けば見えるんです、なんて言ってね、今長田の山頂にいますよ、なんて言って。 He called me and said, if you turn on the flashlight, you can see it. He said he was at the top of Nagata now.
その人はコースタイム10時間後の長田歩道を7時間半で来たらしいですけどね、すごいですね。 He said he came to Nagata about 7 hours after the 10-hour course time. That's amazing.
かなえ
いやー、もう薬師間は何回も来てるからって言ってたから。 He said he had been to Yakushima many times.
ひさぽん
もう長田何回も歩いてますよ、なんてね。 He said he had been to Nagata many times.
かなえ
相当な苦労と言うか。 That's a lot of hard work.
ひさぽん
手だれですね。 I guess so.
そんな方でも、長田歩道を道間違えて30分ロスしましたって言ってましたからね。 He said he had lost 30 minutes on the wrong road to Nagata.
なかなかすごいですね。 That's amazing.
いろんな人がいるなって思ってますね。 There are a lot of people.
いろんな人がいるなと。 Yeah, there are a lot of people.
そんな長田岳や宮の浦からもね、すごい眺望が最高で。 The view from Nagata and Miyanogura is the best.
薬師間全体はもちろんね、周りの島が本当に一望できて。 The whole of Yakushima, of course, and the surrounding islands are really all-you-can-see.
あー、見えてた。 I could see them.
種田島はもちろんね、隣の口エラムね。 Of course, I could see Tanegashima and Kuchieram next to it.
で、今度行きたいねって言ってる、あの薩摩洋島っていうね、こっちにある洋島があるんですけどね。 And then there's Satsuma Iyojima, which I said I wanted to go to next time. There's Iyojima over here.
見えてた。 I could see it.
めっちゃ火山だったね。 Yeah, there were a lot of volcanoes.
かなえ
めっちゃ火山だった。 There were a lot of volcanoes.
ひさぽん
で、あの島なんだろうと思って調べた島が徳原列島でしたって。 And I thought, what is that island? And I looked it up and it was Tokararetto.
開門岳の絶景
ひさぽん
中野島とその隣の一個忘れてた、諏訪の瀬島じゃなくて名前ちょっと忘れてたんですけど。 I forgot the name of Nakanojima and Suwanosejima.
中野島の御岳っていう標高1000メートル近い山が見えてましたね。 I could see Mt. Ontake, which is 1,000 meters above sea level.
で、なんならついに見ちゃいました。 And I finally saw it.
開門岳です。 It's Kaimondake.
かなえ
開門岳見えたのすごいね。 I didn't know I saw Kaimondake.
ひさぽん
開門岳見えちゃったんですよ。 I saw Kaimondake.
すごいと思って、今度見えちゃった。 I thought it was amazing, and then I saw it.
かなえ
徳島から... From Yakushima...
ひさぽん
徳島から? From Yakushima?
かなえ
えっと、いぶすきだっけ、あの辺。 Was it Ibusuki, around there?
ひさぽん
いぶすき、はい。 Yes, Ibusuki.
かなえ
開門岳までどれくらい離れてるんだろうね。 I wonder how far it is from Kaimondake.
何キロ離れてるんだろう。 I wonder how far it is.
Googleで上下当たって調べてみてください。 Please google it.
そうね、ちょっと今ググった感じだとすぐに出てこなかったけど、結構離れてるよ、だって。 I just googled it, so it didn't come up right away, but it's pretty far.
ひさぽん
ちなみにGoogleマップに直線距離を測る機能がありますが、 By the way, there is a feature to measure the linear distance on Google Maps.
もしかしたらスマートフォンにはないかもしれないけど、ブラウザにはあります。 Maybe it's not on your smartphone, but it's on your browser.
っていうぐらい、もう大快晴の日に変わりまして、 That's how much it changed on the day of the Great Revolution.
本当に歩いてきた人、みんな今日来てよかったわーっていう顔をしてね、 It was great to see all the people who had actually walked here saying,
かなえ
挨拶をして別れていく感じがすごい良かったですね。 saying hello and saying goodbye.
直線距離でね、いぶすき市と、約島でね、251キロ。 It's almost the same as Ibusuki City and Yakushima.
ひさぽん
250キロ!?そんな離れてるの!? 250km!? Is it that far away?
かなえ
で、今出てるよ。 Yeah, it's out now.
ひさぽん
マジか。しかも間に海があるのによく見えたな、本当に。 Really? And there's a sea in between, but I could see it well.
よく高い山に登って250キロ先だと、大体長野県の北アルプスに登る。 If you climb a high mountain and it's 250km ahead, you usually climb the northern Alps in Nagano Prefecture.
かなえ
あ、ごめんなさい。 Ah, I'm sorry.
えーとね。 Yes.
ひさぽん
間違えた? Did I make a mistake?
かなえ
多分ね、あ、ごめんなさい。いぶすきから一回鹿児島に行って、鹿児島から宮の浦に入って、宮の浦からぐるーっと回っての。 I went from Ibusuki to Kagoshima once, from Kagoshima to Miyanoura, and then I went around from Miyanoura.
ひさぽん
グーグルマップのルート検索したんじゃね? Google Map's route search?
かなえ
グーグルマップのルート検索したんじゃね? Google Map's route search?
ひさぽん
びっくりした。250はちょっと。200ないよね。 I was surprised. 250 is a little. It's not 200, is it?
ないぐらいかもしれない。 I think it's not.
多分200あったら、そんなに船4時間とかに着かない。 If there were 200, the ship would not have been there in 4 hours.
なので、ちょっとあの、そうです。 I was a little, so, that's it.
びっくりした。 That's it.
あーよかった。あーよくないけど。まあ、とりあえず、買い物だけがね、見えました。 I'm glad. It's not good, but I could see the shopping for the time being.