この番組は旅と人と遊びが大好き This program is a podcast about the life of a married couple who moved to Nagano Prefecture and loved to travel and play.
かなえ
番組パーソナリティーのセポンとカナエです We are Sepon and Kanae from the Program Personality.
私たちは現在ハンター株で九州を旅しています We are currently traveling around Kyushu with Hunter Cub.
ひさぽん
今日はなんと5月の11日です Today is May 11th.
かなえ
前回収録したのが4月の20日なので 3週間ぐらい? I recorded last time on April 20th, so it's been about 3 weeks?
ひさぽん
3週間ぐらい? 3週間ぐらい? About 3 weeks?
かなえ
会えちゃいましたね I missed you.
ひさぽん
会えちゃいましたね I missed you.
かなえ
会えちゃいましたね I missed you.
会えちゃったのはちょっといろいろとね、理由があって Well, there were a lot of reasons why I missed you.
本当は毎日収録したいっていう気持ちはあったんだけど I really wanted to record every day, but
なんかキャンプ場で、あとゲストハウスでとかね、みんな仲良くなったりとかして at the campsite or at the guest house, we all got along.
夜までお話ししたりとかして、それはそれで楽しく過ごしてたのでね We talked until late at night, and we had a lot of fun.
なんかちょっと会えちゃいましたっていう形になりましたが、ちょっと振り返りをしまして I feel like I missed you a little bit, but let's look back
徳之島の基本情報
かなえ
4月17日から19日に行った徳之島の話をしたいと思います。 and talk about Tokunoshima from April 17th to 19th.
ひさぽん
はい、徳之島ですね。ちょっとマイナーなかもしれないですね。 Yes, Tokunoshima. It might be a little minor.
かなえ
上がってきてるのにね、天見群島にヨロンから行って、次の北が沖の選ぶで、その次の島が徳之島。 Yes, it's coming up, so from Yoron to Amami Gunto, the next north is Okinoe, and the next island is Tokunoshima.
天見大島とその沖の選ぶの間の島ですね。周囲が89.2キロなんだけど、人口が2万1千人で、あの規模の島からしたら結構人口いるんじゃない? It's between Amami Island and Okinoe, and the population is 89.2, but the population is 21,000. If you look at the size of the island, there are quite a lot of people.
ひさぽん
そうだね、2万人はかなり多いですね。 Yes, there are quite a lot of people.
かなえ
で、その中にね、しかもね、自治体が3つもあるんですよ。 And there are three municipalities in it.
あの規模だとさ、1つでもおかしくないじゃん。 It's not a big deal if it's that big.
そうだね、だんだん増えてきましたね。ヨロンが1つ、沖の選ぶが2つ、徳之島3つもありましたね。 Yes, it's getting bigger and bigger. Yoron is one, Okinoe is two, and Tokunoshima is three.
はい、でね、徳之島町と天城町と一線町なのかな。 Yes, Tokunoshima Town, Amagi Town, and Issen Town.
そうだね。 Yes.
っていうところが自治体として機能がしてまして、特産品としてはね、サトウキビとかジャガイモとか、あと、まあトウキビ採れるからアレなんだけど、黒糖焼酎とかね、そんなところがありますね。 Yes, that's right, there's black sugar soju because you can get sugar cane.
ひさぽん
そうですね、天島郡島といえば黒糖焼酎。 Yes, speaking of Amami Island, there's black sugar soju.
かなえ
で、あと、天島郡島と一緒に世界遺産に登録をされまして、島の一部のね、山のところなんですけどね。 Yes, and Amami Island is also registered as a World Heritage Site. It's a part of the island, a mountainous area.
ひさぽん
これはアレだよね、自然遺産で、あのなんだっけ、飯尾手とか、沖縄北部のヤンバルと同じくくりですね。 This is a natural heritage site, the same as Iyomote and Yanbaru in northern Okinawa.
かなえ
あれだよね、その、なんだっけ、生物多様性っていうところだよね。 Yes, it's about biodiversity.
ひさぽん
そうですね、固有種がたくさんっていうところですね。 Yes, there are a lot of species.
桃牛について
かなえ
そんな島ですが、徳之島といえばですが、桃牛です。 Speaking of Amami Island, it's Togyu.
ひさぽん
桃牛ですよ、桃牛。皆さん日常で目にすることないですよね、桃牛ね。 Yes, it's Togyu. You don't see Togyu in your daily life, do you?
かなえ
日本の中でもいくつかあるんだけど、私たちは直接触れたのは、徳之島が初めてだったかな。 Well, there are a few in Japan, but the first time we touched it was in Amami Island.
ひさぽん
そうだね、あるってのは知ってたけど、見たことも、勉強したこともないですねっていう、なんかスペインだっけ?とか、ああいうとこのイメージだよね。 Yeah, I knew it was there, but I've never seen it or studied about it. It's kind of like Spain, isn't it?
かなえ
そうそう、赤いやつに向かって、わーって走っていくイメージだよね。 Yeah, it's like running towards the red one.
ひさぽん
マタドールのイメージ。そんなイメージでしたが、はい、徳之島の桃牛はどんな感じなんですかね。 Yeah, it's like the image of a Matador. What do you think about Togyu in Tokunoshima?
かなえ
なんかね、あれなんですよ、桃牛実際には見れなかったんですよ。 Well, I couldn't actually see Togyu.
なんだけど、なくさみ館って言って、桃牛場にもなってて、飼料館にもなってるっていうところで、桃牛の映像の視聴をね、させてもらったんですけど。 Yeah, but it's called Nakusamikan, and it's both a zoo and a museum.
そう、試合になったらもう目を血走らせて、勝負に向かっていくんだよね。 It was amazing.
かなえ
そう、なんかそのオンオフが、牛もさ、切り返してるんだって思って、すごい衝撃だった。 Yeah, I was really shocked when I thought that the on and off switch was on and off.
ひさぽん
そうだね、試合モードと日常モードがあったね。 Yeah, there was a match mode and a daily mode.
かなえ
そうで、逃げたら負けっていうルールもどうやら理解しているらしく、向かっていくんだよね。 Yeah, and they seem to understand the rule of losing if you run away.
ひさぽん
そうだね、お互いにちゃんと向かっていって、ぶつかり合って、最終的に嫌がって逃げるんだよね。 Yeah, they face each other, bump into each other, and eventually they hate each other and run away.
逃げたら負けになっちゃうんだけどね。 Yeah, if you run away, you lose.
お互いちゃんと最初からそっぽ向いて試合しませんとか、なかなかないよね。 Yeah, it's hard for them to face each other and not play.
そう、ないのよ、ないのよ。全然ちゃんと試合になってんのよ、角と角を合わせてさ。 Yeah, they don't. They don't play at all.
入って始めってなったら、もうゴツン!だもんね。 Yeah, if it's the first time, it's a mess.
伝説の牛と陶器火の文化
かなえ
で、試合に勝ったら、わー!ってなるんだけど、牛もちょっと誇らしげな感じなんだよね。 Yeah, it's like, if you win a game, you're like, wow! But the cow is also proud.
そうですね。 Yeah.
ちゃんとよく理解してるなっていう感じが、まさにしました。 Yeah, I feel like they understand each other well.
ひさぽん
なんかね、深追いしないとかね、相手が逃げたら、もうやめろって言われたら、ちゃんとやめるっていうね。 Yeah, like, if the opponent says, don't chase too deep, just stop.
かなえ
っていうところもしっかり言って、牛もさ、お相撲さんみたいにさ、過去の偉人みたいなさ。 Yeah, there's a lot of things like that, and the cow is like an old man.
ひさぽん
そうだね、名牛みたいなやつ。 Yeah, like a famous cow.
かなえ
名牛みたいなのが飾られてた。この牛の特徴は、後追いをしなくて、みたいな。 Yeah, like a famous cow was on display. The characteristic of this cow was that it didn't chase after the opponent.
ひさぽん
すごい評判が良かったとか、もう何戦何勝で、過去48戦47勝1分けのみで、無敗の伝説の牛がいたって。 Yeah, it had a good reputation, and in the past, there were only 48 battles and 47 victories, and there was a legend of the undefeated cow.
かなえ
伝説の牛がいたとか、いろいろ面白いね。 Yeah, it was interesting.
ひさぽん
面白かった。 It was fun.
かなえ
面白かったね。 Yeah, it was fun.
ひさぽん
バックグラウンドとしてはね、あれなんですよね、薩摩藩の製作があって、陶器火を治めなきゃいけない歴史があって、今も陶器火の生産自体は続いてるんだけど、陶器火ってさ、あれなんだよね、やってる人にも聞くけどさ、相当疲れる作業じゃん。 Yeah, it's hard work.
かなえ
そうそう、上の方の枝切り落としたりとかさ、本当に大陸勝負な作業がらしいんですよ。 Yeah, yeah, like cutting down the branches up there. It's really a physical battle.
それがね、一段落した時に、自分たちを慰めるっていう意味で、慰みって言って、それで娯楽がない徳之島で、唯一のって言ったらあれだけど、娯楽として陶器火が行われていたっていうのが背景にあるみたいなんですよね。 Well, when it fell apart, it was a consolation in the sense of comforting ourselves, and it was the only one on Tokunoshima Island that had no entertainment.
闘牛への情熱
ひさぽん
私たちはまさに、次の日に陶牛がありますっていうのを出る時に知ったね。 Yeah, we found out that there was going to be a poultry festival the next day.
かなえ
そうだね、陶器火祭りだっけ、収穫祭みたいなやつがあったよね。 Yeah, there was something like a poultry festival.
陶牛、徳之島イコール陶牛ってことももちろん、島に行ってから知って、あ、陶牛か、そういえば、みたいになって、で、いつあるんだろうって思ったら、明日あるやん。 Yeah, we knew it was going to happen.
でも、今日の船出てなきゃ、みたいな時のタイミングだったんですよ。 Yeah, but we had to get on the boat today.
ひさぽん
そうだね、今後、次の日、すごい悪天候の予定だったからね。 Yeah, it was going to be really bad weather the next day.
かなえ
そうそうそう、大雨だったからね、ちょっとそれを回避するっていう意味でもちょっと、まあ、船、延期することはできなくはなかったんだけど、ちょっと後ろ髪引かれる思いでね、ちょっと出るスケジュールだったんだけど、 Yeah, it was going to be heavy rain, so we had to avoid it, but we couldn't postpone the boat.
なんとね、あの、ちょっと一泊させてもらったキャンプ場で、たまたま声をかけていただいた方が、まさしく陶牛に出る方の方でしたね。 Yeah, we happened to meet someone at the campsite where we stayed for the night, and he happened to be from Setouchi-machi, Amami Oshima, and he was on a expedition.
ひさぽん
出てましたね。 Yeah, he was on a trip.
かなえ
うん、で、なんかね、たまたまお話ししちゃったらさ、そんなことがわかって、いやー、ちょっと帰らなきゃいけないっすよね、みたいな話をしたらさ、なんと、なんと、あれなんですよね、陶牛の応援グッズをいただいてしまいました。 Yeah, we happened to talk about it, and we found out that we had to go back, and we were told that we had received some cheering goods for the陶牛.
特の島というか、陶牛関係者の方の陶牛に対する熱の医療がすごくてですね、野球選手みたいな応援タオルみたいなのを自作しちゃうんですよね。 Yeah, we had to make our own cheering towels with names and characters on them.
ひさぽん
自分で作って、関係者とか応援してくれる人に配って、みんなで応援に行くっていうスタイルなので、応援グッズをね、いただいてしまいましたと。 Yeah, we had to make our own cheering towels and stickers.
かなえ
そう、タオルとステッカーね。すごいご縁でした。 Yeah, we had to make our own cheering towels and stickers. We were so lucky.
遠征から来られてる方っていうのも、多分その方しかいないみたいな話だったよね。 Yeah, I heard that only the people who came from the expedition came.
ひさぽん
今はそうだね、そんなに多くなくて、今回は私たちだけみたいなことを言ってましたね。 Yeah, not many people came this time, and we were the only ones.
ちょっと試合がどうだったのか、結果は気になるところですが。 I'm curious about the result of the game.
かなえ
風切りから熱戦でしたっていうことは、地方ニュースで見ました。 I saw it on the local news that it was a hot battle from the wind.
ひさぽん
なので、また次行くときは闘牛をね、見たいなって思ってるので、ちょっと前もって調べてからね、見れるといいなと思います。 Yeah, so I'd like to see the game when I go next time. I'd like to see it. I'd like to see it.
闘牛の試合もなんかあれだよね、全闘一っていう決める大きい大会が年に何回かあるんだよね。 There are a few big tournaments in the year called All-Japan One.
かなえ
年に5回かな。5回くらいって言ってた気がする。 I think it's 5 times a year. I think it's about 5 times a year.
ひさぽん
なんかゴールデンウィークとお盆と年末ね、したっけ? Was it Golden Week, Obon, and New Year's Eve?
かなえ
お正月?なんかあれだよね、成人式に合わせてやるね、1月2日だか2日だか。 Oh, New Year's Eve? I think it's a celebration for the coming of age ceremony.
ひさぽん
その全闘一を目指してね、闘牛やってる方はみなさんね、牛を育ててるそうで、全闘一になるために、なんかね、島に戻ってくる人もいるんだよね。 That's right. Some people come back to the island to be the best.
かなえ
そうそうそう。なんか幼い時にさ、自分家で牛飼ってたりとかすると、また大学とかでさ、島の外に1回出たとしても、牛飼いたいとか、闘牛やりたいって思って、わざわざ戻ってくる若者も多いんですよ、みたいな話は聞いたね。 Yeah. When I was young, even if I went out of the island once, there were a lot of young people who came back to the island because they wanted to buy cows or be the best.
ひさぽん
すごいよね。福島島以外で闘牛ね、そこまで盛んかって言われると。 That's amazing. I didn't know that there were so many people who wanted to be the best except for Fukunoshima.
かなえ
日本で一番盛んぐらいの感じのことをね、ナクサミカンの映像ではね、言ってましたね。 Yeah, in the video of NAKUSAMIKAN, I said that it was the most popular in Japan.
ちょっと行くまで知らなかったので、はぁーってなったね。 Yeah, I didn't know until I went there, so I was like, wow.
闘牛場の魅力
ひさぽん
ナクサミカン自体もすごいよね。 Yeah, NAKUSAMIKAN itself is amazing.
かなえ
あーそうそう、闘牛場ね。 Yeah, that's right. It's a bullfighting stadium.
ひさぽん
闘牛場で、闘牛をいつでもできるようにって、全天候型に屋根つけちゃったんですよね。 Yeah, they put a roof on the bullfighting stadium so that you can play bullfighting anytime.
かなえ
そうそうそう、ドーム型だったね。 Yeah, it was a dome-shaped stadium.
ひさぽん
すごいよね。で、柱になんかスポンサーがペイントされてて、島のいろんな企業のスポンサーがついてて、もうほんと野球場みたいな感じですよね。 Yeah, it was like a baseball stadium.
そんな感じだったねー。 Yeah, it was like that.
かなえ
ドーム球場みたいなのもね、ほんとに。 Yeah, it was like a dome-shaped stadium.
ひさぽん
3,000人だか入るって。 3,000 people.
入るってね、すごいよね。島の人口の6分の1か7分の1ぐらいは入るわけですよね。 Yeah, it's amazing. About one-sixth or one-seventh of the population of the island.
かなえ
すごい施設ですよね。 Yeah, it's an amazing facility.
ひさぽん
みなさん、是非徳之島に行かれたら峠を目的でもやりたいと思います。 Yeah, if you ever go to Tokunoshima, I'd like to do a bullfighting event.
かなえ
多分あれだよね、どっか問い合わせしたらさ、前もって教えてくれたりするんじゃないかな。 Yeah, I think if you ask someone, they might tell you in advance.
多分ね、検索すれば出てきたりとかすると思いますのでね。 Yeah, I think if you search for it, you might find it.
ひさぽん
是非是非。 Yeah, please do.
かなえ
あと何かね、徳之島のイメージだけど、イメージっていうかあれだよね、京都資料館みたいなところに行ったときにさ、徳之島出身の偉人が多いって。 Oh, there was an image of Tokunoshima. I mean, when I went to the Kyoto History Museum, there were a lot of foreigners from Tokunoshima.
ひさぽん
あったね、東西いっぱい出てるとか、いろいろ書いてありましたね。 Yeah, there were a lot of things written about it.
かなえ
なんかね、お相撲さんとかさ。 Yeah, like Osumou-san.
ひさぽん
Osumou-sanのお名前を失礼してしまいましたが、有名な横綱の方がいらっしゃったそうでね。 Yeah, Osumou-san's name was forgotten on the internet, but there was a famous person named Yokozuna.
かなえ
その中からどんな偉人が気になりましたか? What kind of person did you find interesting?
あのね、たまたまさ、ヒサポンがさ、お!って言ってくれたから気づいたんだけどさ、全然知らなかったんだけどさ、特集会病院の創設者の方、福田寅夫さんの記念館にね。 Yeah, I happened to notice it because Hisapon said, Oh! to me, but I didn't know it at all.
特集会病院の創設者の方、福田寅夫さんの記念館にね、たまたま行ってきたんですよね。 Yeah, I happened to notice it because Hisapon said, Oh! to me, but I didn't know it at all.
そう、ご出身らしいっていう。 Yeah, he said he was from there.
ひさぽん
そうなんですよ。 Yeah.
かなえ
そう、でさ、なんか、私はあの元々病院関係者だったので、特集会病院っていう名前は知っていたんですが、一般の人もでも聞いたことあるよね。 Yeah, I was originally in the hospital, so I knew the name of the hospital, but I'm sure most people have heard of it.
もちろん特集会って言えば、大きい病院のグループだな、ぐらいの感覚でもちろん知ってますし、最近こうやって旅するようになって、離島を旅してて思うのは、特集会は結構離島にもあるなって。 Yeah, especially Amami Island.
すごいよね。 Yeah.
どんなちっちゃい島に行ってもさ、特集会病院あるんですよ。 It's amazing.
ひさぽん
全島あるよね。ヨロンあったし、オキエラブあったし、もちろん徳之島は今建て替え中で、めちゃめちゃ綺麗なのができてたんだけどね。 Yeah, there was Zento Island, Yoron Island, and Okierabu Island. Of course, Tokunoshima is under construction right now.
かなえ
アマミ大島にも多分3つぐらいあるんじゃないかな。 Yeah, I think there are about 3 Amami Islands.