1. 旅好き 煩悩夫婦の道草食ってく?
  2. 日本徘徊〜鹿児島市内編〜
2025-05-24 41:03

日本徘徊〜鹿児島市内編〜

spotify apple_podcasts

3/26〜ハンターカブで九州を旅しています。

5/11収録

 

4/9には鹿児島県内には居たものの、奄美群島や屋久島に行ったりと遠回り。

やっと鹿児島市内まで辿り着きました。

活気のある街で、天文館の街ブラが楽しかったです。

 

Instagramもやってます。

旅先からストーリーを更新してます。

よろしければ覗いてみてください。

https://www.instagram.com/bonnow_fufu?igsh=cGdvbG03cHgwbTRp&utm_source=q

 

#鹿児島市 #天文館 #街ブラ #山形屋 #蒸気屋 #明石屋 #かるかん #焼きドーナツ #お茶の美老園 #かごしま特産品市場 #かご市 #ホンダウイング永田 #むねちゃん #観音ヶ池市民の森 #湯之元温泉 #ゆわく温泉

 

#ct125 #ハンターカブ #カブで日本一周 #夫婦ライダー #夫婦旅 #九州旅 #日本一周 #日本徘徊

サマリー

ハンターカブで鹿児島市内を訪れた夫婦は、街の活気や自転車の驚きを語っています。また、市が管理する駐輪場の充実さにも触れています。このエピソードでは、鹿児島市内でのハンターカブを使った旅を通じて、駐輪場の体験や市内の焼きそばを紹介しています。駐輪の苦労や名物である山形屋の焼きそばが登場し、鹿児島の魅力が伝わります。さらに、鹿児島市でのハンターカブの旅では、地元の人気食堂や名物のお菓子、カルカンの魅力が紹介されています。特に、老舗の百貨店である山形屋と、カルカンの発祥と言われるあかし屋の存在が印象的です。 鹿児島市内では、カルカンや焼きドーナツなどの地元のお菓子を楽しんでおり、特に焼きドーナツは美味しいと評判です。また、良いお茶を手に入れるために老舗のお茶屋にも訪れています。ハンターカブでの鹿児島市内巡りでは、地元の名茶やスイーツを楽しむ様子が描かれ、特に和菓子のどら焼きやお茶の魅力が強調されています。地元の特産品の魅力についても触れています。 鹿児島での旅では、焼酎や鳥刺しといった特産品が登場し、特にムネちゃんの鳥刺しが話題になっています。この地域の食文化やキャンプ場情報も共有され、リスナーに地元の魅力を伝えています。このエピソードでは、鹿児島市でのバイク旅行中に訪れた評判の良いバイクショップであるホンダウィング永田の体験についても語られています。キャンプ場での体験や他のキャンパーとの交流も紹介されています。 鹿児島市内でのキャンプや温泉を楽しむ様子が描かれており、特に湯の素温泉での体験や今後の計画についても語られています。

鹿児島の街の活気
ひさぽん
旅好き 煩悩夫婦の道草食ってく. This program is a podcast about a couple who moved to Nagano Prefecture and felt the journey of life.
かなえ
番組パーソナリティーのひさぽんとかなえです。 We are Hisa-pon and Kanae.
私たちは現在ハンターカブで九州を旅しています。 Today is May 11th.
雨も上がって。 It's raining.
鹿児島市内編で〜す。 We are in Kagoshima City.
ひさぽん
鹿児島市内編で〜す。 We are in Kagoshima City.
かなえ
やっと追いついた〜。 We finally made it.
鹿児島で〜す。 We are in Kagoshima.
もうね、20日ぐらいね、ポッドキャスト撮れてなかったから、マジで撮りだめしてましたが、やっと追いつきました。 We haven't been able to shoot a podcast for about 20 days, so we were really trying to shoot it, but we finally made it.
ひさぽん
はい、鹿児島市内複数日ありますが、まとめて鹿児島市内編。 Yes, we have multiple days in Kagoshima City, but let's sum it up.
かなえ
鹿児島市の印象はね、個人的にはね、都会。 The impression of Kagoshima City is, personally, the city.
ひさぽん
都会ですよね〜。私は好きで何回も来てますけども、やっぱり鹿児島の街はいいと。 It's a city, isn't it? I like it and I've been here many times, but after all, the city of Kagoshima is good.
かなえ
なんかさ、宮崎市にさ、夜滞在してた時はさ、結構なんか街が寒散としててさ、なんか夜なのに人少ないなーって思ったんだけどさ、 When I was staying at Miyazaki City at night, the city was pretty crowded, and I thought there were few people at night,
鹿児島は逆でさ、もう昼間からなんか人がいっぱいでさ、すごい活気があるって感じだった。 but on the contrary, in Kagoshima, there were a lot of people in the afternoon and it was very lively.
ね。 Yeah.
ひさぽん
なんかそんな元気な印象で安心しまして。 I was relieved by such a cheerful impression.
鹿児島はね、大都会ですしね。港町でもありますのでね、いろんな人が行き交う場所で、すごく活気がありますね。 Kagoshima is a big city, and it's also a port town, so it's a place where many people come and go, and it's very lively.
かなえ
でね、街の一番の繁華街、天文館で街ぶらしてたんですけど。 I was hanging out in the most popular area of the city, the observatory.
はい。 Yes.
ひさぽん
個人的にびっくりしたのがね、自転車が全然ない。 I was personally surprised that there were no bicycles at all.
商店街。アーケードのね、広い商店街なんですけど、放置自転車、路駐、ないんですよね。 It's a shopping street, a wide shopping street with arcades, but there are no bicycles on the street.
かなえ
ない。 No.
ひさぽん
全然ないんですよ。 Not at all.
全然なかった。なんかね、たぶん取り締まりがすごい強化されてるってことなんだよね。 I didn't see it at all. I guess it's probably because it's very strict.
駐輪場の管理
ひさぽん
そうですね。結構、悪い言い方をすると結構うるさいのでね。 That's right. In a bad way, it's pretty noisy.
かなえ
日本一周中って書いてあるさ、旅自転車が満喫の前に停まってたんだけどさ。 I remember there was a bicycle on the street called Nihonisshūchū in the show business, and it was parked in front of a company.
開発の前にね、停まってたね。 Yeah, in front of the company.
ひさぽん
そうそうそう、張り紙されてたね。 Yeah, yeah, it was put up in front of the company.
かなえ
路駐です。邪魔ですぐらいのことがね。迷惑です。通行の迷惑になるまでご移動くださいって張り紙がされてました。 It was written on the bicycle that it was a nuisance to pass through the company, so please move.
ひさぽん
満喫に一服してるんだろうけど。 I guess it's put up in front of the company.
知らないとね、結構ね、そういうの。自転車だからいいだろうっていう感じになるんですけど、私の地元とかでも全然。 If you don't know, it's like, well, it's a bicycle, so it's fine, but in my hometown,
書店からなんか自転車の走りもありますけど、青島はNGです。 you can ride a bicycle from the bookstore, but it's not allowed in Kagoshima.
かなえ
そう、そんなもんだからね。自転車もそうだし、パイクにももちろんうるさくてね。 Yeah, that's how it is. Well, it's the same for bicycles, and of course it's annoying for bikes.
その代わりに市が管理している駐輪場がいろんなところに点在していて、自転車原付自動二輪が停められるっていう駐輪場がね、ありまして、自転車100円、バイクが150円の破格で停められるんだけど、 Well, instead of that, there's a parking lot where the city manages it, and there's a parking lot where you can park your bicycle and two wheels automatically,
自転車100円、バイクが150円の破格で停められるんだけど、そこにみんな停めて商店街でお買い物をしてっていう形なんだけど、結構それなりにどこも混み合ってましたよね。 and it's a parking lot where you can park your bicycle for 100 yen, and your bike for 150 yen.
ひさぽん
そうなんですよね。しかもこの駐輪場がね、市営で、だいたい駐輪場とかってちゃんとしたやつって駅前とかにしかないんですけど、 It's true. And this parking lot is only in front of the station, but it's not just in front of the station,
駐輪場があって、しかもちゃんと専用の建物なんですよね。 it's a parking lot like this in the city center, and it's a dedicated building.
屋根付き、監視カメラ付き。
かなえ
なんならあれだよね、管理人さんいるようなところもある。 There are some places where there are managers.
ひさぽん
あるね、ゲート付きのところもあるのでね。 There are some places with gates.
そう、あれだよね。屋根付きって言ってもさ、ほんと商店街の中だから、隙間効率を生かして止める枠はもうゆとりがない、きつきつな感じだし、 Well, even if it's called a roofing, it's really in the shopping district, so there's no room to make use of the gap efficiency.
かなえ
バイク行って、本当に現地だら現地よ、時代が。 If it's a parking lot, it's a parking lot.
一階にバイクを止めて、二階に自転車を止めてくださいみたいな感じの効率重視な感じだったよね。 It was like stopping the bike on the first floor and stopping the bicycle on the second floor. It was an efficiency-oriented feeling.
それなりに混み合ってたんだけど、何とか二台行けるところを探して、止めて、街ぶらしてきました。 We were getting together, but we managed to find a place where two bikes could go, and we stopped and wandered around the city.
あるだけ本当にありがたいですよね。本当にね、市営でそういうところがあると。 I'm really grateful that there is such a place in the city center.
私たちが乗っているハンターカブというバイクは、125の原付2種と言われる、どっちかと言えば小さめのバイクなんですけど、 The Hunter Cub we ride is called the 125原付2種. It's a smaller bike, but
何せ私たち登山道具もキャンプ用具も持ってきてるので、でっかい箱がついてたりとか、 we have climbing tools and camping equipment, so there's a big box on it.
あとは何なら両サイドにサイドバッグを取り付けて、横幅もパンパンなので、それなりに大きい大型のバイクぐらいあるんですよね。 Also, there's a side bag on both sides, and the width is wide, so there's a big bike.
ひさぽん
そうですね。 Yes.
かなえ
だから原付って言われている50のスクーターみたいなスペースには、全然収まらなくて、宿泊して何とか泊めたっていう形なんですけど、 So we couldn't fit in the 50-scooter-like space that's called the原付,
鹿児島市内の駐輪場
かなえ
そんな中でも良かったのが、市営の日本松自転車等駐車場っていうところが、 and one of the things that was good about it was that the city's Nihonmatsu Bicycle Park and the parking lot
結構自動二輪用のちょっと大きめの駐車架があったりとか、 and there was a slightly larger automatic parking lot,
あと原付のスペースなんだけど柱のところはちょっと隣はスペースにゆとりがあったりとかして、 and there was a little space in the middle of the parking lot,
市営のいくつかの駐輪場の中でも割と人権があるかなっていう感じの駐輪場でしたね。 and it was a parking lot that felt like it had some human rights among the several parking lots in the city.
私たちはそこのすぐ近くのビジネスホテルに泊まってたりとかしたので、 We stayed at a business hotel near the parking lot,
二泊分使用させてもらいましたが、個人的には何か一番良かったかなって思った。 and we stayed there for two nights. Personally, I think it was the best.
ひさぽん
そうですね。平面で泊めやすかったしね。 Yeah, it was flat and easy to park.
二箇所ね、行ったんですけど、一個は結構中がね、クランクしてたりとかして、 I went to two places, but the first one had a lot of cranks inside,
これ出し入れ大変だな、実際めっちゃ大変だったんですけど、っていうところはちょっともういいかって思ってね。 and it was really hard to get in and out of the car.
かなえ
二個目のところがそうやって直線的で広いスペースにも余裕がすごく良かったですね。 The second one had a lot of space and it was really good.
ひさぽん
本当に狭いからさ、入れとはいいけどどうやって出すのみたいなさ。 It was really small, so it was good to put it in, but how did you get it out?
隣の人のバイクに当たらないように気を使って幅からって出すみたいな感じでしたね。 Yeah, you had to be careful not to hit someone's bike and get it out from a wide space.
みんなよく泊めてんなっていう感じだったよね。 Yeah, everyone was good at parking.
かなえ
みんなこの隙間にどうやってロードアウトしたマジシティ止めてんのみたいな。 Everyone was like, how did you park in this space?
ひさぽん
すごい綺麗な現地のスペースにマグサも止めてあるわみたいな。 There was a magsa in this beautiful space.
しかもめっちゃ倒れるやんみたいな。 And it was going to fall over.
かなえ
すごいわと思って、勘弁してくれよみたいな。 I thought it was amazing, and I was like, give me a break.
ひさぽん
いっぱいあったね、そんなのがね。 Yeah, there were a lot of things like that.
かなえ
本当にね。 Yeah, really.
ひさぽん
大変だね。 It was hard.
かなえ
大変です、やっぱり。 It was hard.
車でもね、お金さえ払えばこういうパッキングがあるからね。 If you pay for a car, you can park it like this.
ひさぽん
バイクは本当にね、車種によってサイズ全然違うので。 Bikes are really different depending on the model.
この枠に入れてくださいって言われても、いやー、困るなーっていう。 Even if you're told to put it in this frame, it's like, oh, I'm in trouble.
かなえ
そうなんだよ。一応、原付きって書いてあってさ、自動に入りにって書いてあってさ。 That's right. It says that it's automatic.
いや、うちらたぶん、原理だけど、明らか入らないよね。 We're probably, it's just a principle, but it's not obvious.
ひさぽん
あれ、道交工場は小型二輪ですよね。自動二輪か小型でいいんですよね。 I thought, but the factory is a small two-wheeled car, isn't it? It's either automatic or small.
駐車場はどっちなんですか。もう法律難しいって言われましたね。 Well, which one is the parking lot? The law is difficult.
まあ、知らんわって感じですね。 Well, I don't know.
余裕なければ自動二輪に別にね、一時仕様で止める分には問題ないのかなって思いますが。 I don't think it's a problem if you can't afford it.
かなえ
まあ、サイズがね、サイズだからね。 Well, the size is the size.
ひさぽん
いや、誰もこれわざわざ現地で止めろよって思わないでしょうねっていう。 I don't think anyone would stop it on purpose.
かなえ
難しい立ち位置だし、うちらのバイクがね、なんならちょっと積載量オーバーな感じだからさ。 Well, it's a difficult position, and our bikes are a little over-staffed.
ひさぽん
まあね、別にかこりんさんも偉いとこから来たねえぐらいで特に何も言われなかったのでね。 Well, I didn't say anything about it, so I didn't have to do anything bad.
かなえ
ちなみにその時はね、あの、原付のスペースにね、工夫して止めたからね。 By the way, at that time, I devised a space for the original car and stopped it.
ひさぽん
だいぶ端っこと端っこにね、隣がいないところに止めて。 I stopped it at the edge of the road, where there was no one next to me.
かなえ
なので、あの、次使うとしたらそこかな、日本松のところかな。 So, the next place to use is there, at Nihonmatsu, right?
そうだね。 Yeah.
ひさぽん
まあただご用途としてはやっぱりあれだね、今時、スクーター以外のその17インチの現地よりとかも多いからね、それなりにスペースは欲しいなっていうところでもね。 Well, as a requirement, there are a lot of 17-inch original bikes other than scooters these days, so I want enough space.
かなえ
まあ、街中だからね、難しいんだろうね。 Well, it's in the city, so it must be difficult.
ひさぽん
まあ、それで収容台数減らされても困るし、まあいい感じのスペース残しといてって感じですね。 Well, it's hard to reduce the number of people who live there, so it's better to leave a good space.
かなえ
これね、結構さ、7,8割ぐらいは埋まってたしね、みんなよく使ってる、活用されてるなって感じがしたから。 Well, about 70 to 80% of the space was already filled, and I felt like everyone was using it a lot.
でも、収容台数減らすのも難しいんかな。 But I think it's difficult to reduce the number of people who live there.
ひさぽん
いいんじゃないですか。市の施設ね、誰も使わないとすぐ閉鎖されちゃうから。 I think it's good. If no one uses the city facilities, it will be closed soon.
かなえ
あるだけありがたいっす。 I'm grateful for that.
でね、待ちぶらしてきたんですけど、まずは山形屋さんの焼きそばです。 Well, we've been hanging out in the city. First of all, it's a yakisoba restaurant in Yamagataya.
ひさぽん
山形屋さんのね、焼きそば。山形屋っていうこの鹿児島のね、南九州によくあるデパート、百貨店ですね。 It's a yakisoba restaurant in Yamagataya. There is a big one in Yamagataya, a department store in Kagoshima, which is often found in southern Kyushu.
地元のでっかいのがありましてね。 There is a big one in my hometown.
で、鹿児島の山形屋さんはね、上層階にね、レストランコーナーがあって、直営のレストランがあるんですよね、山形屋食堂っていう。 There is a restaurant corner in the upper floor of the restaurant in Yamagataya, and there is a restaurant right in front of it, called Yamagataya Restaurant.
そこの焼きそばが名物で、鹿児島市のソウルフードとも言われているらしい、らしいです。 The yakisoba there is a specialty, and it is said to be the soul food of Kagoshima City.
名物焼きそばの紹介
ひさぽん
で、あの、焼きそばなんですけど、どっちかっつーとあんかけ焼きそばに、片焼きそばにあんかけがかかってるっていう、そういうスタイルの焼きそばですね。 It's a kind of yakisoba, but it's more like an ankake yakisoba with an ankake on it.
野菜たっぷり、キャベツたっぷりで、なかなかおいしいですね。 It's full of vegetables and cabbage, and it's pretty good.
なんかお昼時に行ったらさ、すっごい行列でさ、大人気だったね、食堂で。 When I went there in the afternoon, the line was really long, and the restaurant was really popular.
早めに11時ぐらいに行ったんで、そこまで並ばずに休んだんですけど、出るときはすごかったよね、もうね、並んでるし、予備の席と言いますかね、一気に扱ってなかったフロアも開放して、営業されてましたね。 It was early, so I went there around 11 o'clock, and I didn't line up that much, but when I left, it was amazing. It was already lined up, and there was a spare seat. The floor that wasn't used at once was also open, and it was open.
なかなか繁盛店ですね。繁盛店というか、もう、地元の人がおい渡しみたいな感じ。 It's quite a place of prosperity. Rather than a place of prosperity, it's like handing over to the locals.
あれだよね、百貨店でお買い物してさ、お昼食べて帰るかぐらいな、こんな感じよね。 It's like shopping at a department store, having lunch, and going home.
かなえ
あと山形屋さんって言っちゃったけどさ、山形屋なんだよね。 It's called Yamagata-ya, but it's written in Roman characters.
なんかいい百貨店っていう感じが老舗のね。 It's like a good department store.
ひさぽん
そうなんですよ。山形屋さん、離島とかのお土産コーナーも実は運営してたりしてて。 That's right. Yamagata-ya actually runs a souvenir corner in Rito.
たまに離島でも山形屋っていう文字を見かけたりしますね。 I sometimes see the word Yamagata-ya in Rito.
天海でも見たよね。 I saw it in Amami too.
天海でも見たしね。 I saw it in Amami too.
確か、機械島のお土産コーナーも山形屋だった気がする。 I think the souvenir corner in Kikaijima was also Yamagata-ya.
結構ね、すごい手広くやってますね。 It's pretty big.
かなえ
焼きそばおいしかったよね。 The yakisoba was good, wasn't it?
ひさぽん
おいしかったです。普通においしい。 It was good. It was delicious.
かなえ
なんかそこまでお高くなくてさ、千円、普通の森だったら千円しないくらいだったかな。 It wasn't that expensive. It was about 1,000 yen. If it was a normal forest, it was less than 1,000 yen.
ひさぽん
900いくらだった気がしますね。 I think it was about 900 yen.
がっつり食べごたえあるし、野菜もいっぱい入ってるしって感じで、結構それ食べてる人が多かったな。 There was a lot to eat and a lot of vegetables. There were quite a few people eating it.
そうですね。ちなみに大盛りにすると凄まじい量が来ます。 By the way, if you make a large serving, you get a tremendous amount.
カルカンの魅力
かなえ
大盛りの名に恥じない量が来ますので、腹ペコの方は大盛りをどうぞ。 By the way, if you make a large serving, you get a tremendous amount. By the way, if you make a large serving, you get a tremendous amount.
お皿のサイズは一緒だったね、ちなみに。 The size of the plate was the same, by the way.
ひさぽん
盛りが凄いね。本当にちゃんと大盛りにいってきます。 It was a large serving. It was a large serving.
よかったです。腹パンでした。 It was good. It was a large serving.
かなえ
あとはね、えーとね、鹿児島といえば、なんか、なんだっけ、あのお菓子。 What else? Speaking of Kagoshima, what was it? What was it? That candy.
カルカン? Karkan?
カルカンを探しに行ったのが蒸気屋さんとあかし屋さん? Did you go to a steam shop and a candy shop to find Karkan?
ひさぽん
そうですね、蒸気屋さんと。蒸気屋さんで多分ポピュラー、一番ポピュラーかなと思います。 Yes, I went to a steam shop and a candy shop. I think Karkan is the most popular one.
鹿児島中央駅とかにも入ってたり、お土産屋で一番目に触れやすいのは蒸気屋さんだと思いますね。 I think Karkan is the most popular one in Kagoshima Central Station. I think Karkan is the most popular one.
カルカン以外のカスタ丼とかも有名ではありますが、カルカンも作ってます。 Karkan is also famous for its custard rice bowl.
もう一つの、あかし屋さんの方は、カルカン発祥のお店と言われている老舗でございますね。 Another one, a candy shop is a new shop that is said to be the origin of Karkan.
昔からカルカンを作っているお店です。 It's a shop that has been making Karkan for a long time.
かなえ
まあ、あかし屋さんの店構えもすごいよね。キャピキャピキレない感じがね。 Well, the way the shop is set up is also amazing. It doesn't look like a typical candy shop.
ひさぽん
なかなか、和菓子屋さんって感じの凛とした店構えでできましたね。 It's like a Japanese candy shop.
個人的にはなんですけど、あかし屋さんの方がどちらかというと好き。どっちも美味しいですけどね。 Personally, I like Karkan better. Both are delicious.
かなえ
カルカンで言えばね。 Yeah, Karkan.
ひさぽん
そうですね。あかし屋さんの方がちょっとだけ入っているものがシンプルで、砂糖と米粉とエーターと山芋、以上。たったこれだけですね。 It's just this. A simple Karkan.
かなえ
カルカンはさ、白い山芋が入っている蒸し菓子?蒸し菓子ですね。 Karkan is a steamed candy with white yamaimo?
ひさぽん
蒸し菓子ですね。そうです。 It's steamed candy.
かなえ
あかし屋さんの方は割と重めな感じだった。ムッチリ、ギュッてされている感じがして。 The Karkan at the candy shop was pretty heavy. It was chewy.
蒸気屋さんの方は、知ってる?この味っていう。いわゆるカルカンって、こうだったなっていう感じの味でした。 The Karkan at the steam shop was like, do you know this taste? The so-called Karkan was like this.
ひさぽん
そうですね。ちょっと蒸気屋さんの方がもっちり系と言いますかね。蒸しパンみたいな感じですね。 That's right. The Karkan at the steam shop was a bit chewy. It was like steamed bread.
どっちもおいしいけどね。Karkan、この2店舗以外にもいろんなお菓子屋さんが作ってらっしゃいますのでね、好みの味を食べ比べしてみるのもいいと思います。 Both are good, but apart from these two stores, Karkan has a lot of other candy shops, so I think it's a good idea to compare your favorite flavors.
かなえ
個人的にはさ、あのちっちゃいパッケージでさ、1個250円するのがさ、ちょっと衝撃的だった。 Personally, it was a bit shocking to pay 250 yen for a small package.
ひさぽん
高級品ですよ。 It's a luxury product.
かなえ
高級品やん、と思って。私も買おうと思ったけど、ちょっと躊躇してしまったよ。 I thought it was a luxury product, and I was going to buy it, but I hesitated a bit.
ひさぽん
ただ山芋が結構品薄で、なかなかね、需要がたくさんあるんですけど、供給が追いつかないらしくてね、結構値上がり貴重ですね。 It's just that the price of yam is high now. Yam is quite thin, so there are a lot of demands, but the supply doesn't seem to catch up, so it's quite expensive.
かなえ
そういうこと考えたら、まあ妥当な金額っちゃそういう感じなのかなって思いましたが。 Well, if you think about it, it's a reasonable price.
ひさぽん
かつてはね、そのお殿様しか食べれないようなお菓子だったらしいのでね、Karkanも。 It used to be a candy that only the lord could eat.
なかなか優秀正しいお菓子でございます。 It's a very good candy.
かなえ
いや、鹿児島のお菓子だっていうのは知らなかった。 I didn't know it was a candy from Kagoshima.
ひさぽん
あ、そう? Oh, really?
かなえ
食べたことはあったけどさ。 I had eaten it before.
ひさぽん
カルカンを? Karkan?
うん。 Yeah.
カルカン食べたことあるんだ、逆に。 Have you ever eaten Karkan before?
鹿児島の美味しいお菓子
かなえ
食べたことはあったけど、鹿児島のお菓子っていうのは知らなかった。 I had eaten it before, but I didn't know it was a candy from Kagoshima.
ひさぽん
へぇー。 I see.
鹿児島の本土、本土と言いますかね。 Karkan is the capital of Kagoshima.
鹿児島市と言えばカルカンぐらいの気持ちでいました。 Karkan is the capital of Kagoshima.
そうですね。和菓子に関しては結構やっぱりKarkan有名ですね。 Yeah, Karkan is famous for Japanese sweets.
かなえ
あとはさ、蒸気屋さん行ったけどさ、個人的にはその場で食べれる焼きドーナツ、めっちゃ美味しかった、あれ。 I went to a steamer shop, but personally, the grilled donut I could eat on the spot was really delicious.
ひさぽん
焼きドーナツめちゃくちゃ美味しかったですね。 The grilled donut was really delicious.
かなえ
油で揚げてないドーナツなんだけどさ、ふわぁーってしてて。 It was a donut that wasn't fried in oil, but it was fluffy.
ひさぽん
なんかね、ホットケーキのようなカステラのようなベビーカステラ。 Yeah, it was like a baby castella, like a hot cake.
天文館の商店街側から店舗に入ると、手前の方でちゃんと普通に蒸気屋さんの商品がいろいろ売られてるんですけど、 If you enter the store from the shopping street side of the observatory, there are a lot of regular steamer products in front of you.
一番奥まで行くと、焼きたて焼きドーナツ、こちらでお渡ししていますっていうところがありまして、 If you go all the way to the back, there is a place that delivers freshly baked donuts.
そこで購入すると、職人さんが焼いてある、さっき焼いた焼きドーナツをすぐ出してくれて、 If you buy it there, the craftsman will give you the grilled donuts that you just baked,
それをレジに持ってくと会計してくれるってスタイルで、一個90円。 and if you bring it to the register, they will pay for it. One is 90 yen.
かなえ
そう、その焼きたてのやつは90円。ただしその日のうちに召し上がってください。 Yes, the freshly baked one is 90 yen, but please eat it on that day.
それとは別にお土産用に放送されて日持ちするやつが売っているんだけど、そっちが110円だったかな。 Well, there is another one for souvenirs, but that one is 110 yen.
だからその場で食べるんであれば、放送簡単でいいので多分安いんだろうね。 If you eat it on the spot, it's easy to deliver, so it's probably cheap.
で、ほっかほかでね、バリうまかった。 It was warm and delicious.
めっちゃおいしかったね。 It was really delicious.
うまかった、あれ。ヒサポンはおかわりしたね。 It was delicious, that one. Hissapon was a substitute.
ひさぽん
ねえ、二個目行きました。 Yeah, I went to the second one.
いやー、あれ無限に食えると思って。しかも90円ですよ、このご時世で。 I thought I could eat it forever, and it was 90 yen.
かなえ
実家から遅れと指令が来ましたね。 I got an order from my parents.
ひさぽん
食べてうまかったわ、つって。 So I ate it, and it was delicious.
うちの親が蒸気屋のカルカンおいしいよっていう電話をね、別件で電話してたんですけど、 Then my parents called me and said,
そしたらね、鹿児島行くなら蒸気屋さんだよねって言われて、確かにカルカン久しぶりに食ってないから食べるかと思って、 I called them separately, and they said, if you go to Kagoshima, you should go to a蒸気屋.
かなえ
で、蒸気屋行って、我々が食べたのは、カルカンも買ったんですけど、ドーナツ。 Then, we went to a steam room, and we ate a donut.
ね、ドーナツうまかったわって、蒸気屋の写真送ったら、送ってくださいと言うことでね。 Yeah, it was delicious, so we sent a photo to the steam room, and they said, please send it to us.
ひさぽん
4つの味を全種類3つずつお送りしましたよ。 We sent 4 flavors, all 3 kinds.
お送りしました。あとカルカンまんじゅうの方をね、送り出させていただきました。 We also sent the Karukan Manju.
かなえ
ドーナツおいしかったので、食べる機会があればぜひ。 Yeah, the donut was delicious, so if you have a chance to eat it, please do.
美味しいお茶の探求
ひさぽん
うん、ドーナツね、ぜひ焼きたてをぜひいただいてください。 Yeah, the donut. Please try the freshly baked one.
かなえ
あとはね、お茶の美朗園本店に行きましたね。 Yeah, and then we went to the tea garden.
ひさぽん
お茶の美朗園ね。カゴシマは、カゴシマ県が全国2位のお茶どころでございますね。 We went to the tea garden. Kagoshima is the 2nd most popular tea place in Japan.
1位は静岡県、言わずもがな静岡県なんですけど、2位がカゴシマでございます。 1位は静岡県、言わずもがな静岡県なんですけど、2位がカゴシマでございます。
知らなかった。 I didn't know that.
あ、知らない。カゴシマは日本有数のお茶どころでございますよ。 I didn't know that. Kagoshima is the most popular tea place in Japan.
それはその生産量がってこと? Is it the production volume?
生産量がめちゃくちゃとれます。 The production volume is insane.
かなえ
あれだよね、チランチャとかさ。 Right, like Chirancha.
ひさぽん
チランチャもあるし、霧島茶もありますし、薬島茶もあるね。 There's Chirancha, Kirishima tea, and Yakushima tea.
でも、どこでもお茶やってるんですよ。 But we have tea everywhere.
かなえ
特にこの薩摩半島の方はね、お茶すごくいっぱいありますね。 Especially in Satsuma Peninsula, there's a lot of tea.
そこがあれなんだよね、違うポッドキャストで紹介されてたっていうことで。 That's where it was introduced in a different podcast.
ひさぽん
そうですね。なかなか老舗のお茶屋さんですね。 Right. It's a pretty old tea shop.
そう、なんかたまたまさ、お茶の、なんだっけ、ティーバッグ。 I happened to see a lot of tea bags.
かなえ
そう、いっぱい売ってたから、買おうかなーなんて思って見てたら、 So I thought I'd buy some.
なんか、老舗のいいお店があるよって教えてくれて、そっちにちょっと足を伸ばして行ってみましたが。 They told me there was a good old tea shop, so I went there.
ひさぽん
あの、なんだっけ、お水で出す? ティーバッグが売ってて。 They sell tea bags that are made with water.
水出し専門のね、お茶のティーバッグが売ってたのでね。 They sell tea bags that are made with water.
かなえ
それ買って飲んだけど、美味しかったよね。 I bought it and drank it. It was good, wasn't it?
ひさぽん
美味しかった。 It was good.
かなえ
色も変わんなくて、緑茶入りってやつだったんだけど、 It didn't change the color. It was green tea,
黄色くなんないでさ、最後までちゃんと緑色で。 but it didn't turn yellow. It was green until the end.
ひさぽん
そうだよね。綺麗な色してたね。 Right. It was a beautiful color.
甘くて、すごい美味しかった。 It was sweet and delicious.
でもね、水出し専用でこんなにいっぱい出るんだと思って、なかなかあればよかったですね。 I didn't know there were so many tea bags that were made with water. It was good.
われわれ旅の中でね、もちろん水分補給しないといけないから飲み物を買うんですけど、 Of course, we have to replenish our water, so we buy drinks,
やっぱね、水だと飽きちゃうし、あれなので、お茶を買うんですけど、 but we get tired of water, so we buy tea,
やっぱだんだんね、ペットボトルを買っている気分になってくるんですよね。 but we gradually feel like we're buying a plastic bottle.
そうそうそう。 Right.
だから、中身だけ、中身あればいいんだよなってことで、百均でボトル買って、 So we buy a bottle at a dollar store,
その中にお水入れて、水出しにティーバッグ入れて、お茶を作って飲んでるというスタイルですね。 and we put water in it, put a tea bag in it, and make tea and drink it.
鹿児島の名茶とスイーツ
ひさぽん
沖縄でよく、チャリンコ漕いでるときにやってたんですけど、 I used to do it when I was moving my bicycle in Okinawa,
なかなか本州に入ってから、本土に戻ってからね、私がボトル壊したりして、 but after I came back to Honshu, I broke the bottle,
二個ともボトル落として割ったりしてて、亡くなって、しばらくペットボトル生活だったんですけどね。 I dropped two bottles and broke them, and I lost them, and I lived as a plastic bottle for a while.
過去島でボトルも買い直してて、またお茶、ティーバッグ生活に戻ろうと思います。 I bought a new bottle in Kagoshima, and I'm going to go back to my tea bag life again.
すごい、なんか、有意義というか充実した感じよね、そのお茶を入れた瞬間にさ。 It's very meaningful and fulfilling, isn't it? The moment you put tea in it.
かなえ
すごくない? It's amazing, isn't it?
ひさぽん
そうだね。 Right.
かなえ
でもさ、明らかにペットボトルを毎日買うより安い。 But it's obviously cheaper than buying a bottle every day.
安いし、美味しいしね。断然美味しいからね。 It's cheap and delicious. It's absolutely delicious.
すごいね。コスパがいい。充実感半端ないって感じ。 It's great. The cost performance is good. It's very fulfilling.
ひさぽん
しかも地元産生。地元の名茶屋が飲めると思うと、もう満足感がすごいよね。 And it's a local tea shop. If you think you can drink local famous tea, you'll be very satisfied.
買って良かったなーって思いましたよ。悩んだけどさ。 I'm glad I bought it.
ね、買って良かったです。 I'm glad I bought it.
かなえ
ソフトクリームね、食べたけど美味しかったです。 I ate the soft cream, but it was delicious.
ひさぽん
抹茶の上に抹茶ソフトを乗せるっていうね。 You put matcha on top of matcha.
かなえ
そうそうそう。なんかソフトクリームじゃなくて、あれは何だったんだっけ。 Yeah, yeah. It wasn't soft cream. What was it?
ひさぽん
何だっけ、忘れちゃったけど。 What was it? I forgot.
サンデーみたいな感じになったよね。 It was like a sundae, wasn't it?
かなえ
そうそうそうそう。 Yeah, yeah, yeah.
アイスグリーンティー。甘いアイスグリーンティーの上にソフトクリームが乗ってるっていう。 There was soft cream on top of sweet ice green tea.
ひさぽん
そう。で、ソフトクリームの味がバニラ、ミックス、抹茶から選べるんですよ。 You could choose between vanilla, mix, and matcha.
もう躊躇なく抹茶乗っけてましたね。 Yeah, there was a lot of matcha.
かなえ
抹茶のソフトも美味しかったし、グリーンティーも美味しかったよ。 Yeah, the matcha soft was good, and the green tea was good.
ひさぽん
ね、抹茶オン抹茶でしたわ。すごい美味しくて。 Yeah, the matcha on matcha was really good.
あと、そこのお店はどら焼きも有名なんですよね。お茶のどら焼きがすごい有名で。 Also, their dorayaki is really famous. Their dorayaki with tea is really famous.
お茶のどら焼きを買ってその場で食べれるんですよ。パッケージ開けて普通に食べるだけなんですけど、店内で食べてると、店員さんが新品のお茶をね、温かいお店のお茶をね、入れて出してくれるそうでね。 You could buy dorayaki with tea and eat it on the spot. Well, you could just open the package and eat it normally, but if you eat it in the store, the staff would serve you a cup of warm tea.
どら焼き食うだけでお茶も飲めるというシステムらしいですね。 You could drink tea just by eating dorayaki.
かなえ
お茶味のどら焼きってこと? Do you mean dorayaki with tea flavor?
ひさぽん
そう。確かだけど、ちょっとごめん、記憶が曖昧だから適当な方と喋るかもしれないですけど、外の皮の部分が黒色で、中がお茶のクリームが入っているみたいな、そんな感じでした。 Yes. Well, it's true, but my memory is a little fuzzy, so I might be talking randomly, but the outside skin is black and there's tea cream inside.
そうです。それも名物なので、またぜひ。 That's right. It's also a specialty, so please come again.
見逃したので、また行くかもしれない。 I missed it, so I might go again.
かなえ
はい。どら焼き美味しいそうです。 Yes. Dorayaki is delicious.
お土産探し
ひさぽん
ショップみたいにずらーって並んでて、ここで甘味のコニアのお菓子があるとか、機械島さんの黒糖が売ってるとかね、何なら懐かしい種ヶ島のお菓子とかね。
沖の島さんのポテトのお土産が売ってるとか。
かなえ
何ならジャガイモそのものも売ってましたね。沖の島のジャガイモも売ってたし。 What's more, they also sold potatoes themselves. They also sold potatoes from Takunoshima Island.
ひさぽん
しかも、何なら甘み会で話した、幹が売ってるっていうね。そのものが売って、花田の幹が売ってましたよね。マジかーって。 And also, I mentioned it at Amami-kai, that they sell幹. They sell Hanada's grass. I was like, really?
かなえ
なんかそう、いろいろ回ってきたからさ、直接目で見たものもあれば、これ逆に見なかったよね、現地ではみたいなものが売ってたりして、すごい面白かったよ。 Yeah, I've been around a lot, so if there's something I've seen with my own eyes, it's like, oh, I didn't see this on site. It was really interesting.
ひさぽん
完全に総結社みたいな感じでしたね、今のところも。 Yeah, it was totally like a general company.
あー懐かしいーっていう。 Ah, I miss it.
ついつい買っちゃうんだっていう感じでしたね。 I felt like I had to buy it.
かなえ
ちなみに、一番嬉しかったのは30円で買った大根。 By the way, the happiest thing was the radish I bought for 30 yen.
一本30円だったの。 It was 30 yen for one.
ひさぽん
安いよね。 It was cheap.
かなえ
全然ちっちゃくないんだよね。 It wasn't small at all.
ひさぽん
普通に大きいフルサイズだった。フルサイズって何だ。普通のサイズの大根ですよ。 It was a normal sized radish.
30円だった。 It was 30 yen.
かなえ
ちょっと水分量少ないから煮るときはお米に煮てねと書いてありましたけど。 It was written that the amount of water was a little small, so remember when you boil it.
でもね、昨日食べたけど全然柔らかかったよ。 I ate it yesterday, but it was completely soft.
ひさぽん
普通に吸っていけるよね。そんなに良くはないけどな。何が30円なんだろう。ぐらいの感じでしたね。 It was okay. It wasn't that good, but it was like, what is 30 yen?
取れすぎたのかな。 I don't know.
かなえ
全然美味しかったっす。 It was delicious.
ひさぽん
美味しかったっす。 It was delicious.
かなえ
いろんなお土産見るならそこが一番品揃えがいいんじゃないかなといろいろ言ってないけど勝手に思いました。 I thought it would be the best place to see various souvenirs. I didn't say much, but I thought so.
ひさぽん
そうですね。鹿児島市内だったらそこが一番いいのかなと思います。 That's right. I think it would be the best if it was in Kagoshima City.
もちろん鹿児島市のお土産買うんだったらね、いろいろリサーチして専門店行かれてもいいかもしれないですけどね。 Of course, if you're going to buy souvenirs from Kagoshima City, you can do a lot of research and go to a specialty store.
鹿児島県のお土産であればもうそこがナンバーワンだと思いますね、今のところで。 I think it's the best souvenir in Kagoshima Prefecture.
かなえ
いろんな離島のお土産も買えちゃうし、多分そこまで上乗せされてないんじゃないかなって。 I think it's the best souvenir in Kagoshima Prefecture. I think it's the best souvenir in Kagoshima Prefecture.
多分そこまで上乗せされてないんじゃないかなって。 I think it's the best souvenir in Kagoshima Prefecture.
鹿児島の特産品
かなえ
そうですね。離島の分、買い過ぎれたものとか買ったんですけど、ほとんど値段変わらないからちょっと安いぐらいでしたね。 I think so. I think it's the best souvenir in Kagoshima Prefecture. I think it's the best souvenir in Kagoshima Prefecture. I think it's the best souvenir in Kagoshima Prefecture.
ちょっと安いのあった? I think it's the best souvenir in Kagoshima Prefecture. I think it's the best souvenir in Kagoshima Prefecture.
うん、なんかね。 I think so.
なるほど。ちなみに2階に行くと焼酎がいっぱいあるんですよね。 By the way, if you go to the second floor, there are a lot of shochu, right?
ひさぽん
焼酎だらけです。一階、ね、鹿児島の特産品だって書いてあるのに焼酎が一本もなくて、 What's this? It's rare.
なんだこれ、珍しいなって思って見たら、二階、工芸品店焼酎って書いてある。 I thought, what's this? It's rare. I thought. I looked at it and it said, second floor, craft goods store, shochu.
二階全部それかと思って、マジかって。 I thought, is that all the second floor? I thought, is that all the second floor?
かなえ
品揃え半端ないですよね。 It's a complete set.
ひさぽん
ちょっとね、二階に上がらなかったんですけど、写真だけ見せて。 I didn't go up to the second floor, but I just looked at the photos.
かなえ
あとあれだ、ムネちゃん。 Oh, that's her. Mune-chan.
ひさぽん
ムネちゃんです、どうもどうも。 I'm Mune-chan. Nice to meet you.
かなえ
鳥刺しをね、買ったんですよね。 You bought a chicken skewer, didn't you?
ひさぽん
鳥刺しをね、買いました。 Yes, I bought a chicken skewer.
以前、私が来た時に、イブスキで止まってたんですけど、 When I came here before, I stopped at Ibusuki.
イブスキで買い出した時に、たまたま見つけた鳥刺し屋さん。 I happened to find a chicken skewer shop when I went shopping at Ibusuki.
そこがすごい美味しかった記憶があって。 I remember it was really good there.
で、イブスキにいいお店あるんだよね、みたいな話をしてて、パッと検索したら、 Then I searched for a good shop in Ibusuki,
なんか近くにピン刺さったぞ、と思って見たら、 and I found a pin near the shop.
そのお店の支店が、なんと、泊まっているホテルから 3分くらいのところにありました。 And the shop was about 3 minutes from the hotel where I was staying.
マジで裏だったよ。 It was right behind the shop.
かなえ
裏だった、すぐだった。 It was right behind the shop.
その前日に違うところで鳥刺し買って、ホテルで食べたんだけど、 I bought a chicken skewer the day before and ate it at the hotel,
思ってたのと違うなって思った。 and it was different from what I expected.
ひさぽん
まあ、美味しいんだけど、なんかね。 It was good, but...
美味しいんだけど、なんかそんな、わーっとはなんなかったんだよね。 It was good, but it wasn't like, wow!
かなえ
そういうほどの感動があんまりなくて、 I wasn't that impressed.
ひさぽん
こういうもんなのかな、って思ってたんだけど、 I was like, what is this?
無難な味だなって思ってたんだけど、 I was like, what kind of taste is this?
むねちゃん買ったら、うまーって思いました。 I thought it was good when I bought Mune-chan.
むねちゃんいいところは、鳥刺しは鳥刺しなんですけど、普通の鳥か自撮りか選べるんですよね。 Mune-chan's good point is that you can choose between a normal chicken skewer and a self-shot.
かなえ
普通の鳥でも十分美味しかった。 It was good enough as a normal chicken skewer.
ひさぽん
美味しかったですね。 It was good.
かなえ
ただ多分自撮りになると歯ごたえ系になるのかな。 But I think if it was a self-shot, it would be more chewy.
ひさぽん
そうですね、多分ね。 I think so.
かなえ
ちょっとお値段も違ったりとかしてたんですけど。 The price was a little different.
ちょっといろいろさ、この前にスーパーでお惣菜買ったりとかしてたから遠慮したんだけど。 I was reluctant because I bought ingredients at the supermarket the other day,
先にこっちにスーパーに行くべきだったなと。 but I think I should have gone to the supermarket first.
ひさぽん
そうだね、まずは鳥刺し買ってから。 Yeah, you should have bought a chicken skewer first.
かなえ
マジでうまかったっす。 It was really good.
ひさぽん
うまかったねー。 It was good.
かなえ
私がさ、あれじゃん、豚肉とか牛肉とかが結構苦手で食べられないので、 I'm not good at eating pork or beef,
お魚と鶏肉大好きなんだけど、マジで九州は鳥文化だからさ、そう言うんですよ。 I love fish and chicken, but Kyushu is a bird culture, so that's what I say.
ひさぽん
よかったね、本当に。どこでも鳥食べれてね。 That's great. You can eat birds anywhere.
かなえ
私の食文化、イエイ!っていう感じなんだけど。 It's like my food culture, yay!
でもさ、あれじゃん、なんか思ったんだけどさ、 But you know, I thought about it,
鹿児島ってさ、海もいっぱいあるし、何なら金港湾あったりとかしてさ、 You know, there are a lot of seas in Kagoshima, and there is Kinko Bay,
魚もいっぱい獲れるわけじゃん、しかも新鮮で美味しい魚。 so you can catch a lot of fish, and they are fresh and delicious.
ひさぽん
そうですね、自物でね。 That's right.
かなえ
十分魚でさ、うまいってなるのにさ、 I mean, fish are good enough,
何でわざわざ鳥をサルモネラとかさ、ああいうのと戦いながらさ、 but why do you want to eat them as sashimi,
刺身で食いたいってなったのかなっていうのは不思議に思った。 while fighting with salmonella or something like that?
ひさぽん
そうだよね。昔、かつて行われた統計で負けた鳥を占めて、 That's right. In the old days, they used to eat the bird that lost the competition,
鳥を占めてその場で食べてたっていうのが始まりだとはされてるんだけども、 and that's how it started, but
本当に焼いたっていいじゃんねっていうね。 it's not necessary to grill it.
かなえ
焼いたって十分じゃんね。刺身で食いたかったら魚食えよっていう、 It's not necessary to grill it. If you want to eat it as sashimi, just eat fish.
ただ単純にそれだけの話でさ、 It's not just that.
ひさぽん
鳥を生で食うっていうそんな恐ろしいことを最初に考えついたやつすごいなっていう感想でした。 It's amazing that you came up with such a terrible idea to eat a bird raw.
かなえ
そうですね。 That's right.
うまかったんだけどさ。 It was delicious,
なのでまたムネちゃんあったら買いたいと思います。 so I'd like to buy it again when I meet Mune-chan.
キャンプ場の紹介
かなえ
そうですね。ムネちゃん、イブツキにもございますのでね。 That's right. Mune-chan is also in Ibutsuki.
あとは、ちなみに今キャンプ場に2泊お世話になってるんですけど、 By the way, you're staying at the campsite now,
観音外家、市民の森、鹿児島市から離れたところにあるんですけど。 which is a little far from Kagoshima City.
これは何市にあるのかな。 What city is this?
ここは市木串木野市かな。 I think this is Ichikikushi Kinoshi.
そうだね。市木串木野市になりますね。 That's right. It's Ichikikushi Kinoshi.
そこに無料のキャンプ場があると噂を聞きつけて。 I heard that there is a free campsite there.
ひさぽん
一応指定管理者さんの方に電話をしてみたら、 So I called the designated manager,
今は予約不要で、受付もいらないので、好きに使って大丈夫ですよっていうご回答でした。 and he said that I don't need to make a reservation now, and I don't need a receipt, so I can use it as I like.
かなえ
ただ、直火はしないでね、というのと、ゴミはちゃんと持ち帰ってね、というので。 He said, just don't do it on time, and don't take the garbage home.
使わせてもらってるんですけど、なんでそっちに移動してきたかと言いますと、 He let me use it, but the reason why I moved there is
私たち、ロングツーリングして、バイクがね、だいぶタイヤの方が消耗してきたりとか、 We used to do long-distance touring, and we used to run out of tires,
オイル交換の時期がやってきたりとか、そんなことがあったので、 and there was a time when we had to change the oil,
バイク屋さんにお世話になろうという話で、 and we wanted to take care of the bike shop,
たまたまね、ちょっと評判が良さそうなお店を見つけたので、 and we found a shop that had a good reputation,
それがね、ホンダウィング永田さんっていうお店で、 and it was a shop called Honda Wing Nagata,
四季市の移住院にあるお店なんだけど、大変面倒見が良くて、良いお店でした。 and it was located in Ijuin-in, Ijuin-city, and it was a good shop with a good reputation.
ひさぽん
本当にね、奥さんの出迎えというか、電話と応対もそうだったんですけど、 It was like a welcome party or a phone call,
あともうご主人のニコニコの笑顔と腰の低さがもうちょっと、 and the smile and low waist of my husband was like,
えーっと、なんだ、この接客後の鏡みたいな人は?っていう。 What? Who is this person who looks like a mirror?
バイク屋さんじゃないよね。 It wasn't a bike shop.
かなえ
えーっと、なんだ、この接客後の鏡みたいな人は?っていう。 It wasn't a bike shop.
ひさぽん
いやー、なんか、ないよ、あんなバイク屋さん。 It wasn't a bike shop.
だいたいバイク屋さんって、結構特にメカの人ギスギスしてるみたいになるんですけど、 It's usually a bike shop, but there were a lot of mechanical people,
そのご主人自らね、整備やってらっしゃるのでね。 and my husband was in charge of the maintenance.
かなえ
なんかもう本当に、町のお父さんみたいな感じでしたね、なんかね。 He was like the father of the town.
すっごい良かった。なんか雰囲気が良くてさ、やっぱりなんかね、来るお客さんみんなさ、 He had a great atmosphere, and all the customers who came
メカさんの方に顔出して、こんちゃーって挨拶してから入ってくる感じなんだよね。 came to say hello to the mechanics.
ひさぽん
本当にね、愛されてるバイク屋さんですね。本当にね、お昼、土曜のお昼に行ったんで、 It was a bike shop that was really loved. I went there on Saturday afternoon,
一番忙しい時間かなっていう感じだったんですけどね。 and it was probably the busiest time of the day.
ひっきりなしにお客さんが一組ずつ来て、なんか一言二言、ご主人とね、 The customers came one by one, one by one, one by one, one by one, one by one,
かなえ
おそばも頂いちゃったのに、「これどうすんの?」って言って、「ご飯は?」って聞かれて、 and they gave me soba noodles. I asked them,
キャンプ場なんすよ?って言ったら、「あ、じゃあおそば持ってきなよ。」って言って、「俺ももらったんだよ。」って言って、「本当に?」みたいな。 and they said, it's a campsite. I said, then bring me some soba noodles. They said, I got some too. I said, really?
ひさぽん
さっきそこのおそば屋さんでもらったからって言って、俺ももらいもんだから、気にしないで食べてよって言って。 I said, I got it from that soba shop earlier, and I said, I got it too, so don't worry about it, just eat it.
おそばを頂いちゃった。
頂いちゃったりで。
うちらも前日に電話をしてさ、普通バイク屋さんってさ、よその人とかあんまり見たくないじゃないですか、めんどくさかったりするから。 We used to call the day before, and usually you don't want to see strangers at a bike shop, because it's annoying.
かなえ
見ても後回しだよね、もう最後の最後に。時間余ったら見てあげるよぐらいの感じ。 It's a waste of time even if you see them. It's like, if you have time left, I'll see them.
ひさぽん
なんだけどさ、明日ちょっとお待たせしちゃうかもしれないけど、良ければ来てよって言ってくれてね、タイヤの在庫もたまたまあって。 Yeah, but they said, we might be a little late tomorrow, but please come if you like. We happened to have some spare tires.
かなえ
二台分必要なんでね、二つあるっていう話だったんで、それ以上もう言葉に甘えてってことでね、甘えたくりました。 We needed two bikes, so we said we had two, so we didn't need to say anything else.
ひさぽん
本当に良いお店でした。 It was a really good shop.
かなえ
本当に良いお店でした。ホンダ、ビング、永田さんですね。近くにお世話になる方はぜひオートバイ買ってください。 It was a really good shop. Honda, Bing, Nagata-san. If you live nearby, please buy a motorcycle.
キャンプ場での出来事
ひさぽん
近くにあったら本当にお世話になりたいなって思うような、すごい良いバイクでした。 It was a really good shop that made me want to come and visit.
良いバイク屋さんでした。レンタルバイクもやってるそうなので、ホンダゴーですか、やってるそうなのでね、もし鹿児島ツーリングをご検討中の方、こちらでレンタルバイクも良いと思います。 It was a good bike shop. They also have rental bikes, so if you are looking for Honda Go, I think rental bikes are also good.
たまたまね、あれだよね、ヒサポンの知り合いの人もツーリング中にそこで行ったなって評判を聞いて、行ってみたんですけど。 I happened to go there when I was touring, and I heard some good reviews about it.
もう噂に惑うことなき良いお店でしたね。 It was a good shop with no rumors.
なのでわざわざ鹿児島市から30分強くらいか移動して、そっちに行って、その近くのキャンプ場を探して、ここにたどり着いたっていう形になりますね。 So I moved from Kagoshima City to Izuin for about 30 minutes, and I found a campsite nearby and arrived here.
だからたまたまだよね。 That's why I happened to be here.
かなえ
あんだけどさ、あれだよね、キャンプ場も良かったよね、ここね、柴田市。 Yeah, but the campsite was also good, Shibada City.
ひさぽん
そうだね。 Yeah.
かなえ
たまたま昨日土曜日だったんだけど、土曜日はね、大人気で、他に3組、4組ぐらい。 I happened to be here on Saturday yesterday, but it was very popular on Saturday, and there were about 3 or 4 other groups.
ひさぽん
ぐらい、そうですね、いましたね。 Yeah, there were.
かなえ
買ってあって、みんな焚火したりとか、各々キャンプして過ごされてっていう感じで。 Everyone was having a bonfire or camping.
今日はお天気も朝から雨だったので、みんな土日であれだったからさ、お仕事の都合も多分あるんだろうけど。 It was raining in the morning, so everyone was having a hard time on Sunday, so they probably had work to do,
日曜日の朝には撤収して帰られて、うちらだけになったっていう形。 but we were the only ones who were able to leave on Sunday morning.
ひさぽん
そうですね。流石に日曜の雨の中、テント張る人がいなかったですね。 Yeah. No one was camping on a Sunday when it was raining.
かなえ
でもトイレもさ、電気つくし、トイレットペーパーもきちんとあるし、 And the toilet had electricity, and there was a toilet paper.
芝サイトだし、ちょっと斜めのところが多いなっていう感じではあるけど、場所をきちんと選べば晴れなくない。 It's a grass site, and there are a lot of diagonal spots, but it's not sunny even if you choose the right place.
ひさぽん
晴れなくないですけどね。真っ平だって場所は少ないですね。 It's not sunny, but there aren't many places that are flat.
鹿児島でのキャンプ体験
かなえ
人気な場所みんな張ってたからさ、うちらは寝てたから、ちょっと斜めのところで寝てますけど。 It's because everyone was camping at a popular spot, and we were camping at a diagonal spot.
ひさぽん
寝てますけれども、まあ大丈夫です。昨日爆水でしたので。 I'm sleeping, but it's okay. I had a hard time sleeping last night.
かなえ
水地場がね、ちょっと排水のあれがちょっと詰まっているところもあれば、ガバガバなところも、足元にホースが外れちゃったのかな。 Well, there are places where the drain is clogged, and there are places where the drain is clogged, and there are places where the drain is clogged.
そうですね。ジョイントが外れちゃってて、何も考えずに普通に水流すと足がびしょびしょになるっていう。 Yeah, the joints are out of place, and if you don't think about anything, if you just flush the water, your feet will be wet.
ひさぽん
そういう仕様ですので、その辺だけ特性わかった上で使いこなせるのであれば、おすすめのキャンプ場です。 Yeah, that's the kind of place we recommend, so if you can get used to it just by understanding the characteristics, we recommend it.
何せ無料で予約不要なのでね、ありがたいですよね。 Yeah, and we don't have to make a reservation for free, so we're grateful.
かなえ
またね、使わせてもらうかもしれないです、私たちも。 Yeah, we might be able to use it again.
来る途中で湯の素温泉にも寄ってきました。 Yeah, we also came to Yunomoto Onsen on our way here.
ひさぽん
うん、湯の素温泉ね。もう読んで字のごとくだよね。湯の素だよね。 Yeah, Yunomoto Onsen. It's like a dictionary.
かなえ
でね、私たちが行ったのがさ、なんだっけ、えーっと、湯沸く? We went to, what was it? Yuwaku?
ひさぽん
湯沸く温泉か。 Yuwaku Onsen.
かなえ
湯沸く温泉か、というところに行ったんですけど、なんとね、あれなんですよ、120円なんですよ。 It was 120 yen.
ひさぽん
安っ。 It was cheap.
かなえ
安いのよ。 It was cheap.
で、えーと、湯の素温泉のね、えーと、原線73.8度です。 And the temperature of Yunomoto Onsen was 73.8 degrees.
ひさぽん
暑い。暑い。 It was hot.
かなえ
暑い。 It was hot.
で、pHが8.5。かなりすぎ系なお湯でした。 And the pH was 8.5. It was a pretty clear water.
で、あの、共同浴場っていう感じだったんでね、シャワーがなくてさ、あの、なんだろう、ブッてボタンを押すと、そのまま温泉が出てきて、 Then, it was like a communal bath, so there was no shower, and when you pressed the button, the hot spring came out.
温泉の温度が暑いから、隣の水で薄めて、洗面器でバシャーって洗うようなスタイルだったんだけど、 It was a hot spring, so we diluted it with the water next door and washed it with a washing machine.
シンプルですごいよかったし、お湯もね、2種類。暑いところと、ちょっとぬるくて全然疲れるところとあって。 It was simple and very good, and there were two types of hot water. There was a little lukewarm water and a little tired water.
ひさぽん
そうですね。暑いところはもう暑すぎてね。 That's right. The hot water was too hot.
手だけ入れて終了しました。 I just put my hand in and it was over.
火傷するはこれぐらいの温度でしたね、あれ。 This is the temperature to get burned.
かなえ
あの、尾の間温泉といい勝負だね。 It was a good match with Ono-Aida hot spring.
オノ-アイダより暑かったね。オノ-アイダ俺入れるから、あそこは無理。手突っ込んだ瞬間にこれは危険であんなの。 It was hotter than Ono-Aida. I could get in between Ono-Aida, so it was impossible to get in there. The moment I put my hand in, it was dangerous.
ひさぽん
かなり暑かったね。 It was pretty hot.
かなえ
いや、あれはただ火傷吸いに行くような温度でした。 No, it was just too hot to get burned.
でも、地元の人がひっきりなしに来てて。 But the locals came without a hitch.
ひさぽん
そうですね。 That's right.
かなえ
そこの温泉でもね、地元の人がバイクで来たのみたいな話してくれたのにね、なかなか良かったですよ。 They told us that the locals came to the hot springs there by bike. It was pretty good.
ひさぽん
湯の本温泉自体はね、いろんなところがいくつかあるみたいなので、入り比べてみても面白いかもしれないですね。 It seems that there are several places in Yunomoto hot springs, so it might be interesting to compare them.
かなえ
本当にたくさんあるらしいのでね。Yunomotoは何に恥じない。いいお風呂がいっぱいありますね。 It seems that there are a lot of hot springs in Yunomoto, so Yunomoto has a lot of good baths.
今後の計画
かなえ
で、明日は私たちはまた一旦鹿児島市内に乗って、一泊をして、翌朝早朝のフェリーに乗って、また離島に出かけたいと思います。 So, tomorrow we will go to Kagoshima City, stay overnight, and go to the ferry early in the morning the next morning.
ひさぽん
そんなご予定ですか? Do you have such a plan?
そんなご予定ですね。鹿児島、長くなってまいりましたが、まだいます。 Yes, we have such a plan. We have been in Kagoshima for a long time, but we are still here.
かなえ
まだいるね。まだしばらくいるね。 We are still here.
ひさぽん
やばいね。鹿児島1ヶ月以上来ちゃってるからね。 It's crazy. We have been in Kagoshima for more than a month.
かなえ
いやー、ちょっとね、通遊が迫ってきてるので、ちょっと焦りもありつつですが。 Well, the ferry is coming, so I'm a little impatient.
ひさぽん
そうっすね。 Yeah.
かなえ
まあでも、ほぼ行きたかったところには着実に行けてるので。 Well, but we have been to almost all the places we wanted to go.
ひさぽん
そうっすね。ただ、まだね、山登りもいくつか残ってたりしてね。 Yeah, but there are still some climbing left.
大変だ。 It's tough.
かなえ
島好きだから、結構島に行きがちですけど、また本島の方もね、満喫していきたいと思います。 I like islands, so I often go to islands, but I would like to enjoy the main island as well.
ひさぽん
はい。 Yes.
砂蒸し風呂も行きたいっすよ。 Yeah, I want to go to the sauna.
かなえ
いやー、胃ぶつきですね。 Yeah, I have a stomachache.
ひさぽん
まだ行ってないからさ。 Yeah, I haven't been there yet.
かなえ
そうだね。砂蒸し風呂、俺も前回行っておいたからね。 That's right. I also went to the sauna last time.
そんな予定がありますので、今日はこんなところで。 Yes, we have such a plan, so we will stop here for today.
はい。 Yes.
みなさん、良い一日をお過ごしください。 Have a good day, everyone.
ひさぽん
お過ごしください。 Have a good day.
41:03

コメント

スクロール