10日間の活動報告
おはようございます。心理学者のじんぺーです。 Good morning. I am 心理学者じんぺー.
心理学の最新論文を毎日紹介しております。 I introduce the latest thesis of psychology every day.
10日ぶりの放送になります。 It's been 10 days since the last broadcast.
もうたくさんいるんですけども、 Today,
今日はこの10日間で何をしていたかということを Today, I would like to briefly report on
緊急報告ですね、簡単にさせてもらおうかなと思っております。 what I have been doing in these 10 days.
明日から論文紹介とかまた戻りたいなというふうな気持ちでおりますので、 I feel like I want to go back to introducing the thesis from tomorrow,
その先はちょっと分かりません。 but I don't know what will happen after that.
また4月からは別の理由でバタバタしそうではあるんですけども、 I feel like I will make another video from April,
とりあえずね、心理学の話をするチャンネルとしては続けていくつもりでおります。 but I will continue to talk about psychology as a channel.
今日はOISIでもアップロード機能ができたということで、 Today, OISI was able to upload the video,
パソコンにマイクをつないで撮っております。 so I am using a microphone on my computer.
どうですか?ちゃんと聞こえてますかね? How is it? Can you hear me?
じゃあ今日はチャプターも区切らなくていいってことだよね。 I guess I don't have to divide the chapters today.
多分区切ってもいいんだろうけど。 I guess it's okay to divide them.
ちょっと取り続けでいきたいと思います。 I will continue to make videos.
お知らせをさせていただこうかなと思いますが、 I would like to make an announcement.
今日14日ですね、実は対談の予定があったんですが、 Today is the 14th. Actually, I had a meeting scheduled,
ちょっと病院の方に行かないといけなくなってしまって、 but I had to go to the hospital,
リスクをさせていただきました。 so I took a risk.
すみません、突然というか直前に申し訳ないんですけども、 I'm sorry to say this right before, but
21日来週の金曜日、日本時間19時から、 I'm going to talk to a psychologist named Nozomi Yamamoto
山本さんという心理学者の方とお話をする予定になっておりますので、 on the 21st, next Friday at 7pm Japanese time.
そちらまた近づいたら告知させてもらいますが、 I will let you know when I get closer,
そのスケジュール変更だけご了承ください。 but please understand that I have to change my schedule.
というわけで、1週間、10日ですかね、ちょっと休んでて、 So I took a break for a week, about 10 days,
休むときの放送でも言ったんですけど、色々ある特にプレゼン関係が多くて、 I talked about this during the break, but there were a lot of things, especially about the presentation.
ひとまずそれがすべて終わりました。 I finished all of them for now.
学会で発表したりとか、 I gave a presentation at the conference,
次の奨学金をもらうためのプレゼンというか面接ですよね、 I gave an interview to get the next scholarship.
プレゼンをして質問を受けるみたいなことをしたりとか、 I gave a presentation and answered the questions.
あとは報告会や、 I also gave a press conference,
今度は日本のオンラインで参加したんですけど、 I took another online class,
プレゼンも研究ピッチみたいなことも行ってのりました。 I also gave a presentation and answered the questions.
どうですかね? How was it?
2勝2引き分けぐらいですかね、ちょっと分からない。 I got 2 wins and 2 draws. I don't know.
論文の進捗と感情
日本語だと問題ないんだけど、 I had no problem with Japanese,
やっぱり英語のプレゼンはあまり上手じゃないですね。 but I wasn't good at English presentation.
結構練習も今回はして臨んだんですが、 I practiced a lot this time,
やや悔いは残るかなと。 but I still have some regrets.
悔いという感じじゃないかな。 I don't think I did 100% well.
あまり100%上手くいったという感じではなかったかな、 I don't think I did 100% well.
どっちも思います。 I think so.
時間をオーバーとか、時間を測ってずっと練習してたので、 I practiced for a long time,
時間をオーバーすることもなかったし、 so I didn't overdo it.
言いたいことを逃すってこともなかったとは思うんですけど、 I didn't miss what I wanted to say.
自信を持ってね、聞きやすい発表ができたかと言われると、 I think it's a little dangerous to say that I made an easy-to-hear presentation with confidence.
ちょっとやや怪しいなと思うし、 I think it's a little dangerous.
質問を頂くんですけどね、その学会でも面接でも、 I get a lot of questions,
そこへの回答が、質問者さんの言っていることはわかるし、 and I know what the questioner is saying,
言いたいこともなんとなく頭にはあるんですけど、 and I know what I want to say,
この英語がパッと出てこないという、 I think it's common
あるあるの話だと思うんですけど、 that English doesn't come out right away,
まだそういう状況に陥ることがあるなというところでございます。 but I still fall into that situation.
なんでしょうね、バカずしかないのか。 I don't know why.
ずっとこれを言っている、ずっとって言ってもね、 I've been saying this for a long time,
まだドイツに来て10ヶ月なので、 It's been 10 months since I came to Germany,
まだまだこれからと言えばこれからなんですけど、 it's still a long way to go,
成功体験的なものもついたいなというふうには思っていたりする、 I want to have a successful experience,
そんなプレゼン大会だったなというふうに思います。 I think it was such a presentation.
どうですかね、結果を待っているのが2つかあるんですが、 I have two results,
また結果が出たらお伝えしようかなと思います。 I'll let you know when the results come out.
どちらも自分の中ですごく重要なものだったので、 Both of them were very important to me,
その分準備もしたし、意気込みというか、 so I prepared for them,
やるぞという気持ちでいたので、 and I was determined to do it.
やれることはやったかなとも思っています。 I think I did what I could do.
また結果楽しみに待っててください。 Please look forward to the results.
他の報告で言うと、 In other reports,
論文1つ通りましたね、また採択いただいたのがありまして、 I passed one of the papers, and I was accepted again.
俳句の研究ですね、大学院の時にやってた研究で、 It was a research on the haiku, which I did when I was a graduate student.
大学院も、しかも修士課程の時に計画して、 It was a research I did when I was a graduate student,
理事、博士課程1年生の時にやった研究なので、 It was a research I did when I was a doctor,
すごい前なんですよね、2020年とか2021年とかの話です。 so it was a long time ago, around 2020 or 2021.
何回もそれもね、リジェクトされて、 I was rejected many times,
研究発表の苦悩
博論各時期とかはリジェクトされたままで投稿できずみたいなこともあって、 and I couldn't publish my paper even though I was rejected.
ドイツ来る直前だったかな、来た後だったかなに出して、 So I published it right before I came to Germany,
ようやく通りました、4年越しぐらいの研究だったので、 and it took me about 4 years to finish it,
良かったなと思ってます。 so I'm glad I did it.
これもね、結構あるあるだと思うんですけど、 I think this is quite common,
大学院の最初の方とかにやった研究だと、 but in the research I did when I was a graduate student,
いや、なんでこここんな実験の仕方やねんとかね、 I was like, why is there such an experiment here?
ここまた別の聞き方してたらもう少し審査者さんを説得できるのにっていうこととか、 I was inexperienced in convincing the judges
未熟だったんですよ、その実験の作り方とか。 about how to make the experiment.
今もね、あるはずですな、今もあって、 I'm sure there are still some,
何でこう聞いたんだってことはたくさんあるんですけど、 but there are still a lot of questions like this,
昔はもっとたくさんあったわけで、 but there were more in the past,
それをうまくね、落としどころを見つけて論文を書くということは、 so I think it's hard to find where to drop it,
苦労するなというふうに思っていたりします。 and to write a paper about it.
そうなんだよね、あとね、脳のデータを僕は持ってるんですよ。 I also have brain data.
俳句をMRIの中で読んでもらって、 In MRI,
読んでっていうのを鑑賞してもらって、評価をするっていう実験を、 I was asked to read and evaluate it,
それもD1の終わりからD2にかけて実験をしたんですけど、 and I did that from the end of D1 to D2.
それももう少しシンプルな実験デザインにしておいたらよかったなって思ったりとかして、 I thought it would be better to make it a little simpler,
未だに論文が出せてない状態なので、 and I haven't published my paper yet,
それは本当にそろそろやらないとなと思っているところであったりします。 so I think I have to do it soon.
これでもずっと言ってるんですよ、そろそろやらないとって。 I've been saying this all the time, that I have to do it soon.
本当にそろそろやらないとなって思ってます。 I really don't think I should do it soon.
どうなっちゃうんでしょうって感じですね。 I don't know what will happen.
一旦あれかな、今新しい計画もたくさん立ててるけど、 I have a lot of new plans,
それの前にやった方がいいんだろうなと思っているところでもありますね。 but I think it's better to do it before that.
今喋りながらね、自分のこれからプライベートの方でも忙しくなると思うので、 While I'm talking now, I think I'll be busy in my private life from now on,
ペーサー文というかどこに力を入れるか、でどこを抜くかみたいなところは、 I'd like to think about where to put the power and where to pull it out.
一度考えていきたいなと思っています。 I'd like to think about it once.
英語もそれで思い出したんですけど、また論文を別で出した。 I remembered that, but I published another paper.
プライベートと論文の優先順位
それはコミュニティの方でやっていた研究で、 It was a research I was doing in the community.
論文初めてってわけではないんだろうけど、論文にも書いてないよと。 It's not the first time, but I haven't written a paper yet.
研究者じゃないですね、4人で書いた、僕含めて4人だったんですけど、 It's not a researcher. It was written by 4 people, including me.
お三方は研究、論文はね、書いている方もいらっしゃるんですけど、 Some of you are writing a paper, but
研究者って感じはない。 I don't feel like a researcher.
論文を一緒に書いて出しました。それも一つ成果。 I wrote a paper and published it. That's another achievement.
これはね、結構優先順位が高かった、僕の中で。 This was a pretty high priority for me.
もうあと2つ進めているのがあるので、それも優先順位を高めていきたいところなんですけど、 There are two more things I'm working on, and I'd like to raise the priority.
体壊すとかすると良くないから、何とか時間を見つけて進めていきたいなと思ってます。 It's not good to break your body, so I'd like to find time and move on.
だからそうだよね、もっとやりたいこといっぱいいるけど、ちょっと諦めないといけないかもね。 I have a lot of things I want to do, but I have to give up a little.
MRIのデータ早く論文にする方が先に行きやすいな。やりたいこと本当にいっぱいあるんですよ。 I think it's better to get the MRI data done as soon as possible. I have a lot of things I want to do.
今、宗教心理学とか仏教心理学とかね、そういうのでも研究したいことがあったりとか、 Now, I want to study religious psychology or Buddhist psychology.
それで奨学金とか研究費また出したいなって思っていたこととかあったんですけど、 I've been thinking about getting a scholarship, but
失礼、もうやめた方がいいかもしれないね。 I'm sorry, I think I should stop.
また来年もあるから、それぐらいゆっくりでいいのかな。迷うところです。 Maybe next year will come, so I'll take my time.
今年思いついたときに出した方がいいっていうのもそうなんだよね。 I think it's better to get a scholarship this year than next year.
タイミングを一すると、もうずっとやらないみたいなこともあったりするからなんだけど、 I'm worried that I won't be able to do it for a long time.
悩みますね、これもうちょっと悩みます。 I'm a little worried about this.
でも本当にMRIの論文は書いた方がいい気がする。 I think I should really write a paper on MRI.
言うことによってやるっていうふうにしよう。 I'll do it by saying it.
あとは、我が学の研究ももうすぐ論文を出せるかなってところなので、それも書きたいですね。 I'm going to publish my paper soon, so I'd like to write it.
それもすごく重要。これはなんで重要かというと、 It's also very important. The reason why this is important is that
今のドイツの同僚と書いてるからですね、ボスも含めて、 I'm writing with my current German colleague, including my boss.
そこの一緒に論文を書くってことはとても重要なことです。 It's very important to write a paper together.
今回通った俳句の研究も京都大学の時のボスと書いたものなので、 This paper was also written by my boss at Kyoto University.
早くね、ドイツ人同僚と一緒に書いたっていうのは出したいという気持ちがあるので重要ということです。 It's important because I want to publish it with my German colleague as soon as possible.
だね、優先順位がなんとなくしゃべってると見えてくる気がしますね。 I feel like I can see the priorities when I'm talking.
そんな感じでやっていきたいと思います。 I'd like to do it like that.
とはいえ、一番の優先はこれから生まれてくる予定の子供と家族ということになると思いますので、 First of all, the priority is the child and family that will be born in the future.
フランクフルトでの学会
またボイシーもどうだろうね、これぐらいのテンションで喋るんだったらいつでも喋れますけどね、 I don't know about the voice-over. If I'm talking with this kind of tension, I can talk at any time.
何も用意してないし、もうダラダラと思いついた順番に喋ってるので、聞き苦しいところあるかもしれませんが、 I haven't prepared anything, and I'm talking in the order I came up with, so it might be hard to hear.
なんかね、ボイシー撮らなかったこの10日間ぐらい、時間的にとか身体的には結構楽な部分もありつつも、 It's been about 10 days since I didn't take a voice-over, and it's been a lot easier physically and mentally.
喋るっていうことによっていろいろ整理してたところがあったんだろうなって思ったりもした。 I thought there were a lot of things I had to sort out by talking.
さっきプレゼンが上手くいかなかったみたいなことがあったんですけど、あの時にボイシー撮ろうと思いましたもん。 I had a presentation that didn't go well, but I decided to take a voice-over at that time.
これ喋りたいと思って、聞いてもらいたいと思って。 I wanted to talk about this, and I wanted you to listen to it.
そういう要素は多かれ少なかれあるなというふうに感じていますので、 I feel that there are few elements like that.
私生活と仕事の労率が大変になればなるほど、もしかしたら喋ったほうがいいのかなと思ったりもしておりますが、 I sometimes think that the more difficult it is to live and work, the better it is to talk.
そのあたりはその時々で状況を見ながらやっていきたいなと思います。 I want to do it while looking at the situation from time to time.
あまりね、準備しすぎず、先々のことを心配しすぎることなくやっていきたいという気持ちでおります。 I don't want to worry too much about the future.
学会がドイツのフランクルトであって、いろんな研究者の人とお話しさせてもらったりとか発表を聞いたりして、 I had a chance to talk with various researchers at the Frankfurt University in Germany and heard their presentations.
面白い研究をいろいろと仕入れてきたので、その話をしたいですね。 I've done a lot of interesting research, so I'd like to talk about it.
普段読まない分野の研究者の話とかも聞ける機会があるので、 I have the opportunity to listen to the stories of researchers in the field that I don't usually read.
それはやっぱり学会のいいところだなと思います。 I think that's a good thing about the university.
いくつかの論文、これはドイツでしゃべりたいというのを思うんですよ。 I'd like to talk about some of those papers in German.
結構見つけるので、それを今度しゃべりたいなと思ってます。 I've found quite a few, so I'd like to talk about them next time.
映画鑑賞の体験
またぜひ今日から聞いてもらえると嬉しいです。 I'd be happy if you could listen to them again from today.
そんなとこっすかね。 That's it.
最後まで聞いてくださってありがとうございました。 Thank you for listening to the end.
今日もいい日々にしていきましょう。 It was Jinpei.
心を込めて。 With all my heart.
これ雑談、チャプター区切らないでしてもいいのかな。 Is it okay not to divide this chat into chapters?
雑談してから心を込めて自明したほうがいいのかな。 I wonder if it's better to talk about it first.
難しいですね。雑談しなくてもいいと思います。 It's difficult. I don't think it's necessary to talk about it.
これ雑談なんですけど、ある人のYouTubeを見てて、 This is a chat, but I was watching someone's YouTube
一番最初に雑談3分くらいしゃべってて、長いなと思っちゃいましたね。 and I thought the first 3 minutes were too long.
僕の雑談も3分とかいくときあるからね。 I sometimes talk for 3 minutes.
長いなって思っちゃいそう、僕が聞いてたら。 I thought it was too long.
やっぱり1分くらいがいいよね、雑談は多分。 I think 1 minute is better.
最後、音声系はわざわざ飛ばすってこともめんどくさいですよね。 It's also annoying to skip the audio system.
雑談ね、何かあるかな。 It's difficult. I wonder if there's anything to talk about.
この4日くらい、プレゼン連続4日して頑張ったので、 I've been doing this for 4 days in a row.
映画見たりとか、久しぶりに自分がこれ見たいって思った映画見ましたね。 I watched a movie that I wanted to see after a long time.
結構ね、パートナーと一緒に見るときは、二人が見たいやつを見るほうがいい。 When I watch a movie with my partner, it's better to see what we want to see.
僕もそれ見たいから、無理に合わせてるって感じでもないんですけど。 I also want to see it, so I don't force it.
洋画を見て育ったんですよ、中学校、高校の時たくさん。 I watched a lot of movies when I was in middle school and high school.
二人で見るんだったら、日本語で見たほうがいい。 If we watch it together, it's better to watch it in Japanese.
出会いって長見みたいな感じだから、字幕見るの大変じゃないですか。 It's hard to watch the subtitles because it's like a long-term relationship.
二人で見るときは、日本の映画とかドラマとかアニメとかが多いんですけど。 When we watch it together, there are a lot of Japanese movies, dramas, and anime.
帰りの電車で一本見ようと思って、クリスタファー・ノーランのオーペファー今見ました。 I thought I'd watch it on the train home, so I watched Christopher Nolan's Open Fire.
3時間ね、180分。ほとんど喋り。集中しないと絶対無理。 I watched it for 3 hours and 180 minutes, and I barely spoke. I had to concentrate.
集中してみたつもりだけど、たぶん理解度60パーとか、登場人物多すぎだし、話むずいし。 I tried to concentrate, but I probably didn't understand 60%. There are too many characters, and it's hard to talk.
構成もいくつかの時間軸があって、それを行き来するので、クリスタファー・ノーランあるあるだと思うんですけど、むずいですね。 There are several time frames in the story, so it's hard to understand.
あと一回見たいけど、その贅沢なことあんまないかな。 I'd like to watch it again, but I don't think it's that luxurious.
もしね、どっかで映画館で見れる機会とかあったら見に行くかもしれないけど、もう一回見るんだったら他のやつ見れるかなって感じですね、僕はどっちかというと。 If I have a chance to see it in a movie theater, I might go. But if I have to watch it again, I think I'll watch something else.
そんなとこかな。いろいろあるんですよ、見たいやつが。でも映画館で見たいやつとかあるね。 I guess that's it. There are a lot of things I want to see, but there are also things I want to see in a movie theater.
ずっと前のね、映画の話したら長くなるな。やめとこうかな。 I've been talking about movies for a long time, but it's getting longer. I think I'll stop.
映画と受賞歴について
やめときます。オープンハンマーでも面白かったですね。 I'll stop. The movie was interesting.
映像もヘッドフォンで聞いてたんですけど、やっぱ音とかがドクドクするところとかたくさんあって、あんまりネタバレとかしないですけど、 I was listening to the movie with headphones, but there were a lot of exciting sounds. I'm not going to spoil it, but
ノーベル賞じゃない、アカデミー賞も取ったし、クリストファー・ノーランだし、ソーソータル・メンツ出てるし。 I got the Academy Award, not the Nobel Prize, and Christopher Nolan, and there's a lot of great guys.
僕は顔を認知して誰って言うの苦手なんですけど、名前覚えるのが比較的手遅いだと思うんですけど、 I'm not good at recognizing people's faces, but I'm not good at remembering their names.
顔の識別能力がすごく低くて、この人だったんだっていうのが最後のエンドロールで分かる。 I thought Matt Damon was in the last end roll.
ロバート・ダウニー・ジュニアとかね、本当にもう全員主役できるみたいな感じで、そういうレベルの豪華さだったので、それもそれで見どころかなと思います。 I think Robert Downey Jr. and everyone can be the main character, so I think that's the highlight.
結局3,4分だったんじゃないですかね。また、雑談のあり方については見直していきたいなと思っております。 It ended up being 3,4 minutes. I'd like to review the way of chatting again.
それでは。 That's all.