1. 語の湯
  2. リスナーの疑問と語学の面白さ..
リスナーの疑問と語学の面白さだよねぇ〜。
2026-05-23 36:04

リスナーの疑問と語学の面白さだよねぇ〜。

spotify apple_podcasts youtube

今回もリスナーからのおたよりを紹介しつつ語学の面白さに浸ったんだよねぇ〜。ははぁ〜。
 

山村さんからのエレベーターピッチの考察には皆関心したんだろうなぁ〜。なるほどぉ〜。
乾杯の挨拶と銭湯の話で、場の文化が見えるのかもねぇ〜。うん〜。
オムスビさんのお便りで、インドネシア語のドラえもんのユニークさを楽しんだんだよねぇ〜。ほんとだねぇ〜。
バリンバリンバンブーの響きには皆で笑ったよねぇ〜。そうだよねぇ〜。
英語の冠詞の使い方の違いを話し合うことで、言語の奥深さを感じたんだよねぇ〜。へぇ〜。
多言語のなんじゃもんじゃゲームの話題で盛り上がりましたですだねぇ〜。面白いよねぇ〜。

 

感想は #語の湯 でつぶやいてほしいんだよねぇ〜。うん〜。

感想

まだ感想はありません。最初の1件を書きましょう!

サマリー

今回の「語の湯」では、リスナーからのメールを読みながら、言語の面白さや奥深さについて語り合いました。まず、アメリカのエレベーターピッチの文化と、それになぞらえた日本の「熱湯ピッチ」というユニークな考察が紹介されました。続いて、インドネシア語版ドラえもんのキャラクター名やひみつ道具のユニークな訳語、特に「バリンバリンバンブー」という響きが話題となり、皆で笑いを共有しました。さらに、英語の冠詞「a」と「the」の発音の違いや使い分けの難しさについて掘り下げ、ネイティブスピーカーでさえ曖昧な部分があることを指摘しました。最後に、多言語話者にとって記憶の定着が難しくなる「なんじゃもんじゃゲーム」の話題で盛り上がり、言語習得における記号化の重要性や個人差について考察しました。言語の構造や音の響きが持つ面白さを改めて感じられる回となりました。

オープニングと近況報告
よきかなぁ〜。 語の湯。
この番組は、それぞれの湯加減で、語学をたしなむ3人の中年男性と一緒に、
言語を学ぶ楽しさや気づきにゆったりと浸かる、言語健康ランドです。
最近、あの、YouTubeのね、あの、サジェストって言うんですか?
よく見る動画が出てくるじゃないですか。
あれが、なんか中国語系のやつが増えてきた、UKです。
あー、いいねぇ〜。
えーっと、最近、地味に英語で話しかけてたら、急に声を変えてくるんで、
お前、声変えたねって言ったら、声変えてないよって言われて、ちょっとたまにラッとしてる、こばです。
トピックの参考書を買いました。なっちです。
おぉ〜。
はい、よろしくお願いします。
なっちさんだけまともやった。
まともって何?
なんかあの、俺とUK尺おかしかったし、なんか。
だらーっと入りました。
そういう芸人みたいになってるもんね。
ギリ語学関係ない感じのね。
いいじゃないですか。いやでも、あの、確実に準備というか、自我溜め進んでますね、トピック。
そうね。買っただけでまだやる気は出てないけどね。
いやでもね、買うっていうところが、一番こう、やりがいあるところというか。
あ、終わっちゃった。
いやでも、こう言いながらどうせなっちさん決めてくるんやろうな。
いや確かに、なっちさんが何かに落ちてるみたいなイメージがあんまりつかないっていう。
なにそれ。
なっちさん落ちたことあります?
確かに。
落ちたこと?
落ちたこと?
あー、ハル研の入社試験に落ちましたね。
ハル研ってなんだ?
ハル研究所というカービィを作っている会社ね。
なるほどなるほど。
あとレベル5も落ちたな。
難関ばっかりですね。
かなりの難関ばっかりですね。
そうね。
だってそれ、入社試験落ちたの上げてるの2個だけでしょ、今。
うーん、そんなに受けてないからというのもあるけど、まあそうやね。
結構ね、ボコボコ落ちる人もいると思うんで。
言うとりますけども。
言うとりますけども。
UKは、そうか。
YouTubeに中国語の動画がいっぱい出てくると。
そうそうそう。
今まではもう基本サッカーとお笑いしか出てこない
だったんですけど、
なんか見始めたらどんどん面白そうなの出てくるからどんどん
見るようになって。
うん。
そしたらどんどんどんどん浸食されていって。
うん。
最近あの、広告とかももう中国語のやつになってきて。
うん。
これやるだけでいける23点セットを、
無料でプレゼントしますみたいな広告ばっかり出てくる。
見たことあるわ。
っていうのは中国語で言ってほしいよね。
誰向けなんだよ。
でもぶっちゃけ、本気の人ほどその広告のほうがジッて見るじゃないですか。
確かに確かに確かに。
学べる仕様にそもそもその広告がなっていると。
そうそうそうそう。
ちょっと続きをクリックみたいになっちゃうみたいな。
確かに。
なんか中国語だけじゃなくて、
他の言語のそういう学習系の広告も出てくるようになって。
なんか英語とかも出てくるんですけど、
プログリッドってどうなんですかね。
何プログリッドって。
知らなかった。
英語版のライザップみたいな結構有名。
へー全然知らなかった。
なんかもう2ヶ月ぐらいでもう叩き込むみたいな。
宿題がめっちゃ山ほど出るみたいな。
超スパルタで毎日やらなきゃいけないみたいなやつ。
3ヶ月で叩き込むみたいなのが出てきた。
これもよく出てくるんですけど、どうなんだろうなと思って。
伸びはするんじゃない。
伸びはしない。
何はしない。
喋れるようになるって色々概念あるやん。
多分、いわゆるパッとこれで英語喋れるようになるとか、
英文やっと読めるようになるみたいなことは起こんないと思うけど、
筋力がめっちゃつくとは思うみたいな。
あと筋肉保ちきるかみたいな話も多分合わせて出てくるよね。
確かに。
最初にこうやって短距離で筋力つけとったら、
その後の落とさないためのアクティビティーはちょっと手は出しやすくなりますよね。
僕は英語もどっかでやりたいとは思ってるんで、
この短期集中のやつどっかで試してみようと思ってて。
特に中国語でも前言ったけど、
いい教材ってやっぱり英語のやつだから。
この短期集中のやつどっから試してみようと思ってるっていう。
いいじゃないですか。一緒に行こう。
プログリッド?
プログリッド。
それ面白いっすね。
二人やったら頑張れるかもしれない。
結城くだりやったらまだ終わってないですよ。
いや、一緒やらんみたいな。
実際コバさんがマレーシアに語学留学行ってたのマジで羨ましかったもんね。
みんなで行ったら絶対面白いっていう話をしてたじゃないですか。
確かにと思って。
無理やり同じ釜の飯を食うことになるよね。
明日までにそれやるんすかみたいなのがみんな共通やし。
はいはい。
普段別の軸で付き合ってる先輩後輩友人とかが一クラスにまとまれた時にも
意外とキャラは変わらないのもあるし、
意外とキャラが変わるみたいなのもあるしみたいなのもあるじゃないですか。
あるあるある。
楽しそうやなと思って。
ちょっと結城くだり見せてくれんって。
僕がやってるわけないじゃないですかみたいな。
楽しそう。
エレベーターピッチと熱湯ピッチ
前回お便りを紹介するのを忘れてたっていうのがあって。
我々としたことが。
今日ちょっとその辺から。
いきましょういきましょう。
早速読みますね僕一通。
お願いします。
我らが山村達也さんから頂きますね。
Spotifyの方に頂いてるのかな。
マンゴーから語る異文化だろうなぁの回ですね。
もう何の回か分かんないですけど。
アメリカ人沈黙に耐えられない説でエレベーターピッチがなぜ存在するのかという問いが腑に落ちた気がします。
日本人感覚ではエレベーターで急に話しかけられたらなんかやばい奴来た感が出るのにそれが普通ならできそうですね。
エレベーターピッチ?
エレベーターピッチというのはエレベーターに乗って降りるぐらいの短い時間で自分の自己紹介とかやっている事業についてパッと話せるようになってOKみたいな話ですかね。
とかその実際の場面のこと。
あれすらも沈黙を埋めるためみたいな。
まあでもそうかもね。
そのぐらいの短い時間で会話のワンセットを終わらせるっていう感覚を持っているかもしれんね。
なんかユニット化してそう、知らんけど。
確かに山村さんなんかめっちゃ鋭い考察。
そうね。
確かに。
言いが関係があるのかどうか分からないですけどね。
分からないけどね。
あるとしよう。
あるものとする。
まあでも少なくとも日本人の感覚では短い時間で自分のプレゼンをできるようになってOKという概念に対してエレベーターは使わんよね。
確かに面白い確かに確かに。
何使いますかね。
何やろうな。
あのあれじゃない?乾杯の前の自己紹介。
乾杯の挨拶ね。
お湯つながりで、京都とかでは全然ソース分かんないんですけど聞いた話なんですけど、銭湯によって風呂の温度が違うみたいな。
だからちょっと話し込みたい時に銭湯に誘うみたいなのがあって、どこの銭湯に行くかでその話の重要度みたいなのが推測できるみたいな。
めっちゃいいなその話。
だから暑々の時はそう長くは話せない。エレベーターピッチレベルですよ。
けどそのもうちょっとぬるま湯とかゆったり入るところってのはもうちょっとしっぽりこうダラダラ話すみたいな。
なんかわかる人でみたいな話を京都に住んでる友達から聞いたことがあって、本当かわかんないですけど、それをちょっと思い出しました。
それでもめっちゃいいね。
エレベーターピッチならぬ、熱湯ピッチ。
なんか日本人っぽいし京都人っぽいなみたいな。
なんかさ、昔テレビ番組であったよね。なんか熱湯風呂に芸人が入って我慢してる間だけ番組の宣伝していいみたいな。
あーはいはいはい。
まさに熱湯ピッチじゃん。
入ってられた秒数だけ宣伝の時間が与えられるかな。
入ってる間は芸人さんのリアクションを映しておかないと。
面白い。
はい、というわけでありがとうございます。
エレベーターピッチはアメリカかなんかやけど、日本だと熱湯ピッチ。
熱湯バンセン。
ということでございました。ありがとうございます。
インドネシア語版ドラえもんの面白さ
次じゃあ、コバさん呼んでいただいてもいいですか。
さあ、オッケーです。ちょっと長めなんでズドドンって呼んでいきますね。
おむすびどうぞさん、ありがとうございます。前回も見ていただいてますね。
コバさん、ナチサ、ユウケイさん、コメント読んでいただいてどうもてりまかし。
さまさま。
今回もいいお湯加減でした。
昼湯もいいもんですね。
お話しいただいたインドネシア語版ドラえもん、キャラクターの呼び名はそのままジャイアンと呼ばれていますよ。
ジャイアン、期待したのにな。
あまりにも英語、中国語、韓国語のバージョンがパンチ強くて笑ってしまいました。
特にビッグジー、リトルジー。
こんなところにも各国の文化が見え隠れするんですね。面白い。
ちなみに秘密道具も割と直訳が多いのがインドネシア語版ドラえもん。
一番響きが好きなのがバリンバリンバンブー。タケコプター。
みなさんいかがですかということですね。
ちなみに前に気になって調べたことがあったのですが、
感謝の謝という文字には気持ちを込めて頭を下げるという由来があるらしくて、
なるほどとなった記憶がありますよと思わず、いろいろ知りたくなる、話したくなる機会をくださってありがとうございます。
ということで最後におむすびの絵文字をいただいています。
おむすびいただきました。
ありがとうございます。
感謝の謝とか、しえしえとかの話をしてた。
あれは謝るじゃなくて頭を下げるということなんだ。
なるほど。
いいじゃないですか。
バリンバリンバンブーいいな。
おむすびさんのこの番組のことよくわかってますね。
バリンバリンバンブーを出してくるのね。
俺らが何を求めているかよくわかってる。
タイトルバリンバリンバンブーなんだよな確定じゃないですか。
バリンバリンバンブーなんだよな。
結局バリンバリンバンブーなんだよな。
結局?
なんかさ、ババンババンバンみたいになってきてる。
お湯だけに。
でもこのさ、一番響きが好きなのがバリンバリンバンブーです。
皆さんはいかがですかっていうのは何を聞かれてるの?
バリンバリンバンブーが好きかどうか。
外国語の便利道具。
そうか確かにキャラクターは調べたけど、道具は調べてないもんな。
そうね。ちょっと調べてみますか。
確かにちょっと調べてみよう。
これは面白いですね。
ちょっとじゃあ中国語からいいですか?
うんうんうん。
まず、これわかるかな。
漢字で書くとニーノモン。
何でしょうか。
どこでもドアガン。
そうですそうです。
いいね。いいよいいよ。大好き大好き。
大体もう直訳ですね。
主要なやつは。
翻訳、混訳はそのまま。
翻訳の混訳ですね。
いいね。英語も今見てるんですが、
まあなんかいい感じに、ちょっといい感じに英語にしてある感じ。
どこでもドアガン、エニュエアドア。
エニュエアドアいいな。
スモールライト、シュリンキーレイ。
シュリンキーレイ?
めっちゃかっこいい。
縮む光線。ちょっとかっこいいやつが多いね。
ビッグライトはマグニファイレイ。
なるほど。
ジャイアンが何でしたっけ?
ジャイアンビッグジー。
ジャイコが?
リトルジー。
定期的に立ち寄りをしたくなるやつだね。
最高だな。
これいいな。タケコプター、英語で。
ホプター。
ホプター。
ホップする何かみたいなこと?
多分コプターがプロペラのあれを指してるんで、
ホップなんでしょうね。分かんないけど。
ホプター。
韓国語どこでもドア、オディエソラドドア。
オディエソラド。
オディエソラド。
でもこれ公式じゃないな。
正式にそう呼ばれてるかは分かんないけど。
オディラドゥンムン。
どこでもだと直訳やね。
ムンは門ですか?
門はムン。
ムンはドアっていう意味もあるんですか?
日本語で言う門と同じものだと思っていいと思う。
そうか。道具の場合機能名を説明する必要があるから直訳っぽくなるのか。
人間の名前とかだと意味でいけるけどね。
どれもバリンバリンバンブーに勝たんな。
これバリンバリンが要はヘリみたいな意味?
なのかな?
バンブーが多分竹やもんね。
これ逆だったら面白いですけど。
バンブーがまさかの竹じゃないってことだったら。
素晴らしい。ありがとうございますおむすび堂祖さん。
ありがとうございます。
英語の冠詞と発音の使い分け
お便り入浴剤の差し入れで。
今日はこれぐらいですかね?
いい感じで入浴剤で盛り上がったところで。
なんかインターチャーから行きますか?
行きましょうか。
じゃあ河童さん気になるやつ。
オッケーです。
そうですね。
話したいやつ。
話したいやつか。
これ一個話したいやつあるんで言ってみていいですか?
自分で挙げてる話題なんですけど。
絵あるじゃないですか。英語の絵。
この絵って言ってるのはThis is a penの絵。
なるほどなるほど。
あれがあるでしょ。
たまにあの人たちThis is a penと言わずにThis is a penっていうの分かります?
スピーチとかでよく聞くイメージ。
aじゃなくてaっていう時あるんですよ。
これは何なんだろうと思って調べたんですが。
あんまり規則性ルール性みたいなのはないっぽくて。
多分言ったらどっちでもいいみたいな。
ちょっと強調するときにaって言う。
みたいな感じらしくて。
aの役割を強調するときにってこと?
例えばThis is a penの話で行くときに
鉛筆とかって何?ってもし鉛筆知らない人に聞かれて
It is a penみたいな。
それはね、まあ、ペンやね。みたいな会話の中で使う。
とか、It is a type of penみたいな。
ほぼ、あって言ってもaって言ってもどっちでもいいんだけど
ゆっくり言う。ゆっくりっていうか
それはね、みたいな時に使う。
なるほどね。
らしくて。
で、theとgあるじゃないですか。
あれも一応ルール的に母音の前だとgってuって習ったと思うんですが
あれ結構ルーズに使われてるんですよ、実際。
なんて言ったらも分かるでしょ。
なので例えば、そのペンについてThis is the penって言っても別に
って言ってる人全然多いみたいな感じ。
あれめっちゃムズくない?みたいな話なんですけど。
どうやって使い分けたらいい?あれみたいな。
なるほどね。
崩れてるんですかね、それって。崩しってある?
なんかね、そのtheに関しては
結局その次に来る単語が思い浮かんでない場合、gって言ってると思う。
会話してる中で、なんか何やったっけ?とか
ちょっと言いにくい時とか、それはいわゆるあれですよみたいな時に
It's the example of somethingみたいな。
なるほどなるほど。確定してないみたいな。
確定してなかったらg使っとくみたいなノリもあって。
というのもあるんで、中学校の時とか結構あれで○×つけられんじゃん。
そうだね、確かに。
アーだったりとか、gって読みますかザって読みますかみたいなのが結構言われるけど
なんかあれだいぶルーズやぞみたいな話で。
それさ、ルーズどころか、違いを認識してない場合もあったりしない?ネイティブ。
あるんじゃないですかね。
語音の前だとgって言うやんって言ったら、え、ちょっと待って。
This is the…ほんまや!みたいな。
とかあるよね。
俺らからすると多分そうで、
なんかその、俺もaとaはどう使い分けてんのって聞いたら、
いや使い分けてないよって言われて。
だってaって言ってんじゃんみたいな。
でもaって言うときとaって言うときあるよね。
いやでもaって言ってんじゃんみたいな。
同じこと言ってる意識なんだ。
まあでもそうよね。
だからあの、語音の前に聞いたときにanになる?anになる?
あれはルールとしてあるよって言われたけど、
まあそのaっても言うしanっても言うし、
でもどっちにしてもaって言ってんじゃん。
あの人たちからしたらアルファベットのaですよね。
aって言ってんじゃんっていう話でしかないみたいで。
多分theとgも似たような話なんだと思うんですよね。
何なんこれって結構思っているみたいなやつです。
こういうのを向こうの人と同じくらいできるようになったらマジで本物ですよね。
向こうの人もそんなに言語化できない違いみたいなのをトレースできるみたいな。
ちょっと強調、ちょっと悩んでるみたいなときだと思うんだけど、
それくらいの判断しかできてないけど。
というプチネタでございます。
日本語や韓国語の感覚的な表現
日本語で僕ら説明できないルールあります?
改めて聞かれると分からんみたいな。
例えば、文章に喋り出しとかで、
ていうかさ、とか言うやん。
ああいうのは説明できんよね。
あれいつつけてんの?って言われたら。
あーそうね。
ていうかっていうのが逆説として使うときもあるけど、
てがさっていきなり言い出すときもあるわけよね。
いつつけてんの?って言われたらマジでムズくない。
なるほどね、そういうやつか。
相手の言語を使って、お前のとこでもこれ言うやん、これと一緒よ、みたいな説明しかできんよね。
お前らしかもていうかって言うときもあるし、
つかって言うときもあるよね。
それはどう使い分けると?みたいな。
みたいな話だよね、たぶんね、俺が言ってるのって。
どっちでもいいよ、みたいなね。
ていうかって言ったのを早くしたら、つかになったんよ、みたいな。
え、でもひらがなで書くと違うよね。
そうやね、みたいな。
たぶん漢字だよね。
お前は全部あって言えって思いますね、そしたら。
そういうパッケージがあるといいね。
これで安心みたいなのが。
ていうかって言っとけば無難ですよ、みたいな。
漢字派で。
きっと日本語はいっぱいあると思うんですよね、こういうの。
逆に韓国語、中国語とかであったりする。
なんでこれこう読むの?みたいな。
とか、ほぼ同じ意味でこの2フレーズは使われているんだけど、
どこで使い分ける?みたいなのがマジでわからん、みたいな。
まだ僕はその境地には達してないな。
僕も説明できるようなものしかまだ出会ってないかもな。
詳細と微細の違い何?とかさ。
そういうのはさ、一応多分説明はあるじゃん。
そういう違いは多分いっぱい触れてきてるけど、
マジで説明できん感覚やね、みたいなのはなかなか。
でも、韓国語も日本語で言ってかとか、いや、とかいうのにそのまま対応するような言い回しはあって、
多分それ複数パターン出してどういう時に使い分けるのっていうのは、
まあ普通に答えられないやつなんじゃないかな。
逆にそこも日本語と一緒みたいな感じかも。
いやマジで一緒。
いやでもって言うじゃん。
そのまま兄くんでーって。
兄くんでーがいいえ。
兄くんでーがでも。
いやでもさ、っていうのが全く。
兄くんでーがいいえじゃん。
いやでもこれマジで直訳。
いいな、なんか韓国語そういうところで親近感湧くっすよね。
うんうんうん。
本当に側だけ変わってる感じ。
そうそうそうそう。
だからなんかパッチ当ててるみたいな感じがあるな。
構造は一緒なんだけど表層だけ違うみたいな。
そこがやっぱり人気の理由でもあるんでしょうね。
うん。なんでだろうな。
韓国語ってちょっと愛らしく感じない?
なんかこれ結構中国語とかってかっこいいみたいなイメージ強くて。
かっこいいってかちょっと格式高い感じ?
韓国語って愛らしいかわいらしいみたいな印象があるよね。
音かな?
どうだろう。語尾に表情をつけやすいのが日本語と似てるからなのか、
もうちょっとグローバルに感情がわかりやすいからとかそんなのがあるかもね。
なんかにょんとかみょんとかいろいろ言ってるからじゃないですかね。
かもしれないかもしれない。
絶対かわいいじゃないですか。
音の響き自体もなんかあるよね。
なんかさっきなっちさんが言ったアニクンデーですよね。
それいやでもマジでさみたいのが、
その韓国語にパシッとハマるっていうのもなんかこう愛らしいよね。
愛せるみたいな。押せるみたいななんかそういう気持ちになる。
なんかやっぱり言語おもろいな。
そうですね。
多言語なんじゃもんじゃゲームと記憶
スワヒリ語も興味出ちゃったし。
どうでしょう。なんか次行ってみますか他のトピック。
なっちさんなんか今日物申したいことないですか。
物申したいこと。
多言語なんじゃもんじゃやばそうっていう話がある。
なんだと。気になるぞ。
これ結構前からあって。
触っていいのかどうかちょっと迷ってたやつなんですけど。
なんじゃもんじゃってまず知ってる?
僕はわからない。
多分一回やったことあるけどどんなんだっけ。
そのボードゲームカードゲーム。
なんか名前つけるやつですっけ。
普通のトランプ台のカードにいろんな生き物。
いろんな生き物。意味不明の生物の姿が書いてあって。
それを順番にめくりながらめくったやつが
初めて出たやつだったらそいつにめくった人が名前をつける。
次以降そいつが出てきたらその名前を一早く叫んだ人がそれをゲットできるという
単純な遊びなんだけど。
でもこれを日本語とか日本語のオノマトペとかの範囲で大体やるんよ。
日本人同士。
例えばめくってシマシマの靴下履いてたらシマシマとかゼブラとか
ポケットした顔してるやつがおったらボートとかボケボケとか。
そういう日本語の音で表現できる日本語の意味っぽい名前をつけてしまいがちなんだけど
ここに例えばスペイン語話者が入るとか中国語話者が入るとかスワヒリ語話者が入るとかになると
意味がわかんないから音で覚えるしかないのだけど
その音も日本語にない発音でどうやって記号化して覚えたらいいかわかんないみたいなことになって
周りの人が使えない言語を習得してるとなんじゃもんじゃ強くなるなって思った。
面白いな。しかも確かにこれゲームルールみんな知ってれば
プレイ中に会話する必要は別にないから
お互い言語通じなくてもゲーム自体は成立するはず。
そうそうそうそう。
ただマジで覚えれんみたいな。難易度がクソ高い。
で、なんかカードめくってこいつの名前はポンクエねみたいなこと言われて
次出てきた時に何やっけって。
いや無理ゲーすぎる。無理ゲーすぎる。
とか出せない音とかね。
ちょっとウケるな。
これちなみに今なんじゃもんじゃググってみて
作者がリーベティパーリオーナさん。
リーベティパーリオーナ。
イラストはフェドトバーナデスタさん。
だいぶなんじゃもんじゃ競合の2人じゃないですか。
ロシアかな。ロシア語っぽい文字で書いてある。
東ヨーロッパから中国より向かって来た人たち。
向こうのあの辺の文字で書いてある。
まず作者の名前全然覚えれんっていう。
やるやろうな。楽しそう。
ちなみにちょっと似てる話で、カナダとかって移民が多いじゃないですか。
俺が行った時に日本人の人と喋ってる時に
色々人紹介してもらったりとかした時に
今色々人紹介してもらって覚えるの大変やと思うけど
マジで人の名前とか覚えんでいいよって言われて
この街では人が人の名前覚えれないのは当たり前だからって
言われたんですよ。
そっから2ヶ月ぐらい滞在してる中で
名前を5,6回何て言っても発音できないみたいな名前の人がいっぱいおりすぎて
こういうことかっていう。
色んな各国から来てるから
英語っぽい名前とかやったら覚えれるよ。中国語っぽい名前とか
なんて?みたいな。どこの国の何?みたいなのがいっぱいおるみたいな。
今のなんじゃもんじゃ状態でしたよ。
あのシマシマのやつみたいな。
粒子で考えなきゃいけないですもんね。ブロックじゃなくて。
ホノファスペとかってブロックじゃないですか。
結構頭の中でみんなで共通で持ってるやつというかね。
多言語になった瞬間それが全部違うんで
粒子単位で一気に捉えなきゃいけなくなるっていう。
いやほんとよね。音波よねもう。
ゲシュタルト崩壊した状態みたいな。
そうそうそう。崩壊後の世界で始めなきゃいけないというか。
全員IQめっちゃ下げんといかないよね。
なるほどね。そういう意味だったのか。
確かに。これサブタイトル。記号化できることは記憶と関係が深い。
確かに。
そうそうそう。
これめっちゃあるな。
頭の中で文字起こしできないものは覚えにくいんですよね。
そうそうそうそう。
この記号化に関連した話ないけど。
僕は妻と娘と一緒に音楽のライブに行って
そこの帰り道でそこで演奏されてた曲
全然初めて聞いた曲なんやけど
そこで演奏されてた曲を口ずさんでたら
え、一回で覚えたの?って言われたことがあって。
あれ確かにって思ったよね。
でも僕は音楽を聴きながら
構造を聴いてる感じなのよ。
Aメロの後Bメロがあって
Aメロにはこういう繰り返しが入っていて
BメロでAメロのこれを弾いてきて
ちょっと発展させてこういうことをやってるんだなとか
そういう構造で見てるから
全部覚えてないんだけど頭の中でもう一回再生できるみたいな
たまたまそういう曲だったんだけど
こういうことかもね。記号化して記憶するっていうのは
デジタル変換して保存したみたいな感じってことですよね
これ個人差あるんですかね
俺めっちゃこうなんですよ
記号化できないと覚えれないタイプだと自分で思うんですけど
要はその読み書きできないけど喋れるって人いっぱいいるわけでしょ
の場合って記号化あまり知ってないってことですよね
でも記号って別に書き記したものに限らず
概念化というかグループ化というかそういうことだから
記述とはそんなに関係なそうだけど
でもよく育った環境にめちゃくちゃ言語が多かったら
大人になってから新しい言語に触れたときも習得が早いみたいな話はよく聞くんだけど
それって記号化できないほど多くのものに触れてきたから
生のままローデータで処理できるようになった状態みたいなことかなと
めちゃくちゃ憂いまして
記号化できたらその方が強いもんね
あんまり音楽と対比してもあれなのかもしれないけど
音楽とかだと絶対音感持ってる人ってバキバキに記号化する人ってことですよね
そうかもね
だいたい縛りがある一個の中だったら記号化できる方が強いのか
音楽理論を無視した音楽まで作ろうと思うと話が関係なくなってくるもんな
データの圧縮効率みたいな話よね
圧縮率が高いと元の情報は失われるけど詰め込めるものの量は多いみたいな
一回マジでできんねギャハハっていう感じでやってみたいですよね
たげんがなんじゃもんじゃ
ケニアの方いるよね
ケニアの人をゲストで呼んでくださいよ
ここに?
なんじゃもんじゃしましょうよ
ジャンボ
ということで今日のお湯加減いかがだったでしょうか
また次回お会いしましょう
ありがとうございました
36:04

コメント

スクロール