1. 語の湯
  2. 異文化交流と語学の成長を楽し..
異文化交流と語学の成長を楽しむ方法なんだよねぇ〜。
2026-05-16 32:04

異文化交流と語学の成長を楽しむ方法なんだよねぇ〜。

spotify apple_podcasts youtube

今回の語の湯は、ケニアのスワヒリ語について掘り下げたんだよねぇ〜。なるほどぉ〜。

スワヒリ語が日本語に似ていることで、学びやすいという話が面白かったんだよねぇ〜。うん〜。

ケニアからの留学生との交流で新たな発見があったかもねぇ〜。ははぁ〜。

異文化と触れ合うことで、日常生活が豊かになるだろうなぁ〜。ほんとだねぇ〜。

語学の道のりは長いけど、小さな成長が励みになるんだよねぇ〜。そうだよねぇ〜。

日々の気づきが自分の言語能力を伸ばす糧になるかもねぇ〜。うん〜。

言語に対する新しい視点を持つことで、楽しさが増すんだよねぇ〜。へぇ〜。

 

感想は #語の湯 でつぶやいてほしいんだよねぇ〜。うん〜。

感想

まだ感想はありません。最初の1件を書きましょう!

サマリー

今回の「語の湯」では、ケニアの留学生とのホームステイをきっかけにスワヒリ語に触れた体験が語られました。スワヒリ語が日本語に似た発音やアルファベット表記で学びやすいこと、そして「ハクナマタタ」や「ジャンボ」といった言葉がスワヒリ語由来であることなどが紹介されました。また、言語学習における成長の実感の難しさについても議論され、具体的なエピソードを比較対象として残すことの重要性が語られました。さらに、中国語の「KTV」や韓国語の「ノルバン」といった、カラオケの各国での呼び方や、日本人が「ケリオーキー」と発音するカラオケが、実は「ハラキリ」という言葉の発音に似ているという面白い小ネタも披露されました。

ケニアからの留学生とスワヒリ語との出会い
よっきかなぁ〜。
語の湯。
この番組は、それぞれの湯加減で、語学をたしなむ3人の中年男性と一緒に、
言語を学ぶ楽しさや気づきにゆったりと浸かる言語健康ランドです。
引き続き、足湯モードでリラックスしてます。こばでーす。
ちょっとスワヒリゴ触りました。なっちです。
僕も若干足湯モードに移行しつつある、ukです。よろしくお願いします。
聞き応えありそうなのスワヒリゴぐらい。
足湯かスワヒリゴか。
足湯2、スワヒリ。
スワヒリゴを足湯で挟んでましたね。
スワヒリゴの話聞きましょう。なんすかスワヒリゴ。
スワヒリゴ、うちに一泊でホームステイでケニアの親子が来まして。
ありましたね、その話。親子で来たんですね。
大学に留学で来ているお母さんと、そこに遊びに来ている娘という2人が。
最高っすね。
ケニアは英語とスワヒリ語が主に使われているよと。
めちゃくちゃローカル言語もいっぱいあるらしいので、必ずしも母国語がそれっていうわけではみんなないけど、みんな普通にスワヒリと英語は話せますという感じで。
そのお母さんの方は日本に来てから1年何ヶ月か経っているから、ちょっと日本語もできるんだけど。
一泊うちにいる間ほぼ英語でしゃべっていたのと、やっぱり言語好きなので僕が。
スワヒリ語、何?みたいな。全然わからないっていうところから。
僕はちょっと自己紹介ぐらい、名前言うぐらいはしたいなとか。
ホームステイの間にいくつか単語を覚えたいなみたいな。
そういうモチベーションでちょっとやりましたよというやつですね。
そもそもどういう経緯でホームステイを受け入れることになったんですか?
僕は他言語コミュニティみたいなのに入っていて、家族で。
そこのプログラムでたまにホームステイ、この国から来るんで誰か受け入れできないとか。
あるいは逆にこの国に交流に行くプログラムがあるけど参加しますか?みたいなのがあったりして。
まあそれやね。
楽しそう。
お子さんはどれぐらいのお子さんですか?
18。
じゃあ全然大人ですね。
高校卒業して今ギャップイヤーみたいな感じで、ちょうどいいんで日本にいるお母さんのところに住んでますみたいな。
面白そう。やっぱ日本寒いって言ってたんですか?
いやそれがね、ケニアは別に暑くないんですよ。
赤道なんだけど標高が割と高くて、1年中日本の5月みたいな感じって言ってた。
ちくしょう羨ましいな。楽園じゃないし。
だから福岡の夏マジやべえみたいな感じだったね。暑すぎるって言ってた。
逆に予想を裏切ってくるなんていいですね。
そういうイメージはあるけど実際全然違うみたいなのが世界中どこ行ってもあるんだろうけど、
こういうホームステイに来るみたいな個人的に知り合うきっかけがあるみたいなところでちょっと勉強すると、
そうなんだみたいなのがあって面白い。
マジでマジで。ご飯とかは日本食全然イケてたんですか?2人とも。
そうね、割と。生の肉とか魚とかはあんまり好きじゃないみたいなこと言ってたかな。
だから寿司は一回試してみたけどちょっとあれは寿司が悪いわけじゃないみたいなこと言ってた。
生の魚を食うということに対する抵抗感でしょうね。
うーん、かもね。
めっちゃ楽しそう。ちなみにあります?吸い入れたスワヒリを。聞きたい聞きたい。
まずみんな知ってるであろうやつって言うと白菜マタターですね。
あれスワヒリですよ。僕も今回初めて知ったんだけどあれスワヒリ語でした。
あれはどういう意味なんですか?
問題内容だね。
とかあとは挨拶でジャンボって聞いたことあるでしょ。
聞いたことある。
あれも実はスワヒリなんですって。
スワヒリ語はケニアの言葉ですか?それともこの辺一体みたいなノリですか?
知らんなそれ。でも周りでも話してるんじゃないかな。
なんかイメージありますよね。
なんでこんなジャンボにしても白菜マタターにしてもぬるっと入り込んできてるんですかね。
ジャンボはなんでだろうね。白菜マタターは完全にライオンキングじゃない?
これ今パッと調べたんですけど、アフリカ東部は結構喋ってる国が多いらしくてスワヒリ語。
約1億人が使用しているという結構大規模なメジャー言語っぽいですね。
なんでこう割とジャンボとか白菜マタターっていうのがニーハオぐらいの位置にいるんだろうね。
知られ具合がね。
あとライオンキングってシンバっているじゃないですか。ライオンのキャラ。
あのシンバってライオンっていう意味らしいよ。
上手いんだか下手いんだか。
トラノスケみたいな感じよね。
わかりやすくていいですね。
いいですね。ライオンキングは結構スワヒリ語から来てるアレが多いってことか。
結構ねスワヒリ語発音しやすい。母音が日本語とほぼ同じ。あいうえおの5つ。
それありがたいですね。
表記もアルファベットだし、ほぼローマ字読みすればそのまんま正しい。
最高じゃん。
アクセントのルールも例外があるか知らんけど、後ろから2番目の母音につけるっていう簡単なルールがあるから。
もうアルファベット見たらすぐ読めるっていう感じの言語で。
じゃあジャンボだったらどうなるんですか。
ジャンボは日本説やもんね。だから頭かな。ジャンボかな。
ハクナマタタは?
ハクナマタタかな。
あー。
多分。あれ2単語やね。
ハクナマタタ。なんかめっちゃいいな。めっちゃいいな。ちょっと待って。
俺好きかもスワヒリ語。
本当?
日本語にない概念で言うと、単語にクラスという概念があって、この単語は何族ですみたいな。
例えば、人の名前に頭に大文字で一文字つけると、それは人の名前であるみたいな。
例えばケニアは、ケニア自体はケニャっていう言葉なんだけど、ケニア人にすると頭にMがついてムケニャになるとか。
なるほど。
そういう人とか言葉とか。だから言葉で言うとスワヒリ、スワヒリはスワヒリなんだけど、スワヒリ語って言いたい時はキスワヒリって頭にKがKiからついてる。
なるほど。
そういう概念というかシステムがある。
面白いですね。非常に理系的なというか。
なんか良さそう。ルール的に。
例外少ないんじゃないかなっていう気がしている。
それは流行るわ。
一億人話すわ。
それは流行るわ。
そうか、でも確かに流行る流行らないってやっぱその運ばれやすさに切り離せないですもんね。
難しすぎたらね、流行らんよね。しかもなんかこう、すげーなんかリズム感良さそう勝手ないイメージ。
そうかも。
面白い、ちょっといいな。めっちゃケニア行きたくなってきた。チアンとかどうなんすかね、ケニアって。
ケニアはナイロビというのが首都なんだけど。
ナイロビって。
ナイロビはすごい経済都市で富裕層めっちゃ住んでるんだけど、同じナイロビの中にスラム街があるし、動物めっちゃいるサバンナがあるしみたいな場所なんだそうです。
まあ、一個の都市の中でもめちゃくちゃピンキリみたいな感じってことか。
行ってみたいけどな。めちゃくちゃ行ってみたい、アフリカとか。
行ったことないんだよな。
だってなんかあれでしょ、なんかその辺にカバおるとかそんなレベルでしょ。
うん、なんかそんなんらしいよ。なんかあの高層ビル上登ったら向こう側にキリンが見えるみたいな。
いやーめっちゃいいなー。
すげー。
行ってみてー。
めちゃくちゃ行きてー。
めちゃくちゃ行きてーって言っとってください。
オッケー。
今、家から車で10分くらいのところに住んでるんで。
えー。
めっちゃ近かった。
なんかホームステイと別に、宿がないとかじゃなくて、単純その交流を求めてホームステイしに来てるって感じなんですね。
そうそうそう。
あーなるほどなるほど。めっちゃいいなー。
やってますね、異文化交流。
うーん。
面白い。
いいっすよね。しかもなんか子供がいるとね、そのお子さんへの教育的刺激としてはかなりいいですよね。
そうなのよ。
うーん。
さっきのあったけど、赤道に近いから暑いんでしょうとか。
うーん。
人口このぐらいで広さこのぐらいで、こういう経済、こういう産業があってみたいな。
そういうスペックシートみたいな理解の仕方をしてしまうから、
どうしても今回もこの実際ホームステイ受け入れて、その人と実際に話してみても、
やっぱりそこの最初に取り入れた知識からの比較みたいな感じでちょっと捉えてしまうところがあるんだけど、
でもケニアっていう名前も聞いたことないような年齢で、
ケニアから来た英語を話す母娘が家に泊まりに来たみたいな経験が最初っていうのはなんか羨ましいなと思うよね。
いやーめっちゃいいですね。
しかも何があって、一回そういうケニアの人と仲良くなったみたいな経験があったら、
そっから先、日本人同士でケニアの話が出たときに、
お前ケニア人バカにすんなしみたいな気持ちになるじゃないですか。
それ俺めっちゃ大事だと思うよね。
あいつらそんな悪い奴らじゃねえしみたいな気持ちが勝手に出てくるっていうか。
素晴らしい。もう英才教育ですね。羨ましい。
俺なっちさんの子供になりてえわ。
しかも機械を作ってるだけじゃなくて、
パパがめっちゃ楽しそうにしてるのいいですよね。
教えて教えてみたいな。ケニアの人にパパめっちゃ聞いてるみたいな。
それがいいなと思って。
いいじゃないですか。素晴らしい。
言語学習における成長の実感の難しさ
ちなみにどうですか、UK足絵モードということなんですけど、
足絵話しとく?
足絵話か。どれが一番足絵話に近いだろう。
このコバさんが一番最近描いてる成長の実感ムズくない?とかは誰か。
これどう思います?語学って他のものに比べて成長の実感ムズくない?って俺ちょっと思うんやけど。
他のものか。
例えばベース弾きますとか、楽器の練習して弾きますっていう時って、
文字通り目に見えるんだけど、
語学って実感がムズいなっていうのがあるのと、
自分が成長したことを忘れてることが多いと思うんですよ。
俺めっちゃ印象的だったことがあって、
エクスチェンジをしてくれているジャスティンという友達と喋ってて、
エクスチェンジやり始めた時に、
ブリティッシュのアクセントとアメリカの北米のアクセントの区別、
俺聞いてもわからんって言ったら、
マジで?みたいな。全然違うと思うけどねって言われたのを覚えてる。2,3年前に。
で、ふと気づいたら、
ブリティッシュとアメリカのアクセントってめちゃくちゃ違うやろって俺思っとるよ今。
その分かんなかったことを思い出せない。
分かる、はいはい。
他のものに比べてできなかった時の気持ちになれない語学っていうので、
分かんなかった時の自分から距離がありすぎて、
みたいな感じなんですよ。ありませんっていう話。
めっちゃ分かるな。
今更自転車でこけるの難しいみたいな感じだよね。
ああ、なんかそうかも。
できるようになっちゃったら思い出せないよね。失敗する感覚。
なんかやっぱ成長に厳しくなっちゃいますね。
楽器で言ったら、ここの1小節弾けるようになったらたぶん成長判定出せるんですけど、
なんか昨日知らんやった単語を覚えたぐらいじゃちょっと成長したと言えないみたいな。
そうね、すぐ忘れるしね。
細かい成長を成長と見なせないみたいなのはちょっとあるかもしれない。
測りにくいよね。
だから実際そういうのを積み重ねて確実にたぶん成長はしてるんでしょうけど、
それこそ検定とかを受けた時に僕はそれを実感して、成長してたんやみたいな。
その検定を受けた時に、結構読めるやんとかって感じってこと?
全部聞き取れたわ、みたいな。
聞き取れると思ってなかったってこと?
なかったんですよ、はい。
そうそう、そんなに。
なるほどね。
すげえ、楽器とかスポーツとか勉強とかに比べても、
なんかね、成長の実感むずいなーってすごくあるんで、何か可視化したいよね。
何かないですか?2つの成長の実感ってどうやって得てる?むしろ。
あんまり成長に恩恵をおいてない?
いやいや、成長したいと思ってるかというとそうでもないけど、
でも成長の実感みたいなのがたまにあって、
例えばハロートークで韓国人と韓国語で会話している。
してる瞬間はすごい必死で、頭の中で文を組み立てて話してみたいな、
会話のスピードでなんとかやるみたいなことをやってるんだけど、
それ終わった後に、あれ?今俺普通に韓国語で喋ってたなーみたいな。
っていうのがあったり、あとポッドキャストが聞いてるときに、
あれ?今ほとんど聞き取れたぞとか。
最初の頃は、分かる部分があったら嬉しいだったんだけど、
今分かんない部分があったら悔しいなんよね。
そういう感じで、日々の実感というよりはいつの間にか
あれ?なんか意識が変わってるなーみたいな。できること増えてるなーみたいなのが
たまに分かるかな。
そういうマイルストーン、マイルストーンっていうか、
あんときは分かるがあったら嬉しいだったっていう、
比較のポイント残しとかんとむずいですよね。
確かに確かに。
めっちゃあるなーって。
俺もアクセント聞き取れなかったっていう比較のポイントがあって初めて気づいて、
英語ってこんな伸びんのやなーと思ったら、
ジャスティンからは、いやいやお前めちゃくちゃ喋れるなって。
いやいや全然喋れてないと思うけどねって言って、
だってお前ブリティッシュの区別できんって言ったよって言われて、
そっかーみたいな。
親戚の子供に久しぶりに会って、
大きくなったねーって毎回言うみたいな。
そういうこと、そういうこと。
マジでそういうことなんですよ。
毎日会ってると分かんないけど。
そうかそうか、いやそうですね。
特にその言われてる子供本人とかは特にね、
でかくな、うんでかく、うんみたいな。
確かになってるはずだけどそんなに?みたいな。
っていう感じでございますね。
音楽の成長、むずいんで。
なんかこう、大きいスパンで、
例えばさっきのなってたの、あれ気づいたら、
分からんことの方が悔しくなってるみたいな気づき?
実感が。
その時って、めっちゃやる気出ません?
ある。あるある。めっちゃ出る。
めっちゃ燃料入るなーと思う。
分かる。
なんかさ、あるよね、
あ、俺めっちゃ聞けるようになってる。
このチャンネルなら俺聞けんことねーわ。
みたいので、
聞いてて、
なんかある朝突然、
あれ、あんま分からんかも、みたいなことない。
分からん。
あれ実は俺あんま分からんかも、みたいな。
ちょっとゲシュってきてるみたいなことではなく。
いやなんかね、
これあると思う。
英語に慣れてるのと別に、
その人に慣れている。
うんうん。
だから、この人のチャンネルは聞けるっていうか、
同じレベルのはずなんだけど、
人が変わった瞬間聞き取れないみたいなこと、
あんまあって。
ありますね。
こういうのもですよね。
それあるよね、その人の発音の癖もだし、
話の作り方とか、
言葉の置き方とか、
リアルタイムの処理もだけど、
予想ができるようになっていくから、
だんだん聞き取りやすくなっていくっていう感じよね。
いやなんか僕それ普段めっちゃ、
なんかちょっとモヤっとするんですよ。
なんか今聞き取れんやったけど、
サジェストで何とかしたなみたいな瞬間結構あって。
あるあるある。
その人読みで。
それって、
明らかに力なんですけど、
多分得意な方なんですよ、それが。
うんうん。
でもこれっていいんだっけみたいな。
多分その場のコミュニケーションだけ取ったらいいんですけど、
なんか、
あー話せるようになりたいなーみたいなのでいくと、
うわーなんか、
そういうの全然できん方が伸びる部分もあるやろうなみたいな、
ちょっと思ったりとかして。
どうかな、
俺日本語でもそれフル活用してるだろうなと思うけどね。
そうなんよ。
そこ。
そんなに一言一句聞き取れてなくない?日本語も。
おーなるほど。
いや、でもそれ、
これ俺めっちゃなっちさんに同感で、
英語の練習とかで、
言われた単語をシャドーイングで、
その文を丸々言ってみるみたいな。
あーうんうん。
それ頑張って、
え、ちょっと待って覚えれん。
一回じゃあってなるけど、
これ日本語でも無理やもんね。
なるほどなるほど。
間違えると語順とか普通に。
なんかその、
そういうの多いよね。
あーそうですね。
何が違うの?
日本語はでもまあ、
もう分かるしなみたいな。
そうねそうね。
日本語はだから別に、
誰が喋ってるのでも等しく分かるレベルだから。
そうね。
だからその推測、
メタ読み、
サジェストみたいなのが、
言語なれ由来なのか、
人なれ由来なのかみたいなところがちょっと違う。
そう。
人なれのやつだと、
どうなんだっけこれみたいな。
いやある。
実際あるよね。
その、
タイ人でそれやってる時も、
例えば、
英語ネイティブの人と喋ってると、
向こうも俺なれするやん。
はいはいはい。
その、
だから、
この小林の発音の癖は分かったと、
向こうはなっているわけで。
俺通じてると思ったけど、
他の人に通じるからそれ分かんない。
あーそうそう。
そうそうそうそう。
あるよね。
例えばUKのさ、
中国の先生って、
日本人やけどさ、
日本人アクセント?
うんうんうん。
は多分汲み取って拾ってくれると思う。
あーそうですね。
うんうんうんうん。
なんかそういうのたくさん出てくる。
先生は一応言ってくれますね。
そうなんや。
そうそうそう。
そこを外して言ってくれるのすごいありがたいですけど。
うんうんうん。
難しいよなと思って。
うん。
いや確かに難しいですよね。
ちょっと慣れてくるとすぐ脳がサボるもんね。
あーそうそうそうそう。
そこがなんか違う回路がバイパスしちゃったら応用期間みたいな。
ある。
あの、ポッドキャストで聞いてる時とかに、
序盤の挨拶の向上っていうのがあるやん。
だいたいどのチャンネルか。
でも、その、よく考えると、
そこはこっちはもうフレーズ覚えちゃってるから、
逆にしっかり聞いて、
その、その文章として、
インテイクしやすいやつのはずなのに、
脳がサボってほぼここ聞いてないBGM扱いみたいな。
あーねー。
もったいねーって思うよね。
ご覧のスポンサーみたいになってる。
意味わからんけど覚えてるみたい。
普通ですね。
あーいいね。
なんか一盛り上がりしたんで、
なんか次のトピックいきますか。
中国語の「ファンマーグオーライ」とカラオケの各国での呼び方
あとどうでしょう。
なんか触ってみたいやつ。
あ、ちょっと待って。
俺これどうしても聞きたいやつあって。
ユケが上げてくれてるトピックがここに書いてあるやつね。
これネタのタイトルが、
馬を放って攻めてこんかいっていう。
気になりすぎるこれ。
まあまあこれはね、
もうちょっとお察しの通りというか。
察せねえぞ。
そんな時代じゃないんよ。
いつだったかな、
なんか2回か3回か前ぐらいに、
僕がその、めっちゃ燃えてますみたいな。
めっちゃやる気で出てて、
今めっちゃ勉強してるんですよみたいな話した時に、
かかってこいみたいなのを冒頭で言ってて。
その時にかかってこいって中国語で何て言うのみたいな話で、
ちょっと調べときますわーで終わってたんですよね。
それがファンマーグオーライっていうフレーズだったんですけど、
だからファンマーが放つ馬で。
グオーライが、
ファンマーグオーが過去のかかな、
日本語だったら過ぎるって言って、
ライが来るっていうので、
直訳するとその馬をね、
その戦場にはなってやめてこいよみたいなフレーズだったんですよ。
矢でも鉄砲でも持ってこいみたいなノリか。
そうそうそうそう。
馬で来ていいぞってこと?
そうそうそうそう。
馬でこいや馬でやみたいな。
来てみんかいみたいなやつでしたっていう。
ちょっとえっと、ファンマー?
ファンマーフォー。
ファンの拼音教えて。
FANGかな?
FANG。
ファンマー。
グォー。
グオー。
グオーライ。
ファンマーグオーライ。
グオーライ。
ファンマーグオーライ。
ファンマーグオーライ。
これ使っていいフレーズかな。
確かにこれ使っていいのかどうかはわかんないっす。
カジュアルに使っていいのかどうか。
ニュアンスは出るよね。
外国人ですよみたいな感じを出しながら言わないと危ないから。
そうですね。あんまりいい発音でやりすぎるとダメかもしんないです。
ファンマーグオーライ。いいっすね。
馬を放ってせめて今回。
小ネタでした。
いや面白いありがとう。これ大好き。
さてさて。
あと一発くらいいきますか。
なっちさんなんか拾いたいやつあったらください。
ケリオーキーとヘイリーケイリー。
これ俺のマジで相当小ネタなんですけど。
これケリオーキーってなんかわかります?
わかるわかる。
なっちさんわかります?
わかりますわかります。僕もわかります。
カラオケのことなんですけど。
ただ単にこのケリオーキーっていう発音が大好きっていうだけで。
もうだってカラオケじゃないじゃないですか。その世界基準で見ると。
確かに。
その寿司が俺らにとっての寿司っていうのはもうあれパートオブ寿司であって。
グローバルに見た時の寿司ってカリフォルニアロールのことやんか。
もう寿司っていう単語を取られちゃってるんです俺ら。
それと同じくケリオーキーもグローバル用語として取られちゃってて。
カラオケって言ってる俺らの方が変みたいな。
しかも寿司とかテンプラーとかは、それは寿司、テンプラーになるのはわかるんですけど。
カラオケとかっていくらでも訳せそうじゃないと思うんですよ。英語とかで。
なんかうまいことできそうじゃないですか。
そんなに変なシステムでもないしというか。
ただオケをバックで流して歌うっていうだけの。
なんでそのテンプラーと同じ方法で輸入してんだろうみたいなのすげえ思うというか。
確かにシステム名で言えよみたいなね。
無理やり文化化されてる感じしません?
そうかも。
あれだよね、中国とかだと違う言い方するよね。
中国はカラオケですよ。
そうなんだ。
なんちゃらTVって言わないっけ?LTV?MTV?
本当ですか?
なんかないっけ?
カラオケはカラオケですよ。
マジで?
オケはアルファベットのオケですよ。
カラオケですよ。
これマジで本当にどうでもいい小ネタで、ちょっとクイズで英語を教えてくれるBessさんっていう方がお友達だし、この間泊まりに来てた人が、
俺はこのカリオキっていう発音が大好きだと。
これめちゃくちゃ俺面白いと思ってるみたいな。
したらじゃあ一個いいやつ教えてやるよみたいな。
何?って言ったらHairy Carrieだみたいな。
これなんかわかるって言われて、わからないって言ったら、
話によるとBessさんのお父さんがもともと日本大好き系の人だったらしいんですよね。
俺日本好きなんやっていろいろ文化に詳しいけど、ただうちのお父さんの日本語の発音マジでクソやったみたいな。
彼はHairy Carrieって言うんやけど、ユキこれなんかわかる?って言われて、俺一応当てたい。
このクイズを二人にも出したい。
俺もこれ多分わかったよ。
なっちさんはちょっと一旦置いといて。
Hairy Carrie?
日本大好きなBessさんのお父さんがちょっとドヤ顔で日本の文化について語ってるんやけど、
あの人の発音マジでひどかったと。マジで言えてねえと。
うわ何?
そのお父さんいわくHairy Carrieっていうのがあるっていう。
うわマジでわからん。
なっちさんは知ってたわけでもなくわかったんですよね?
うん。
え?なんだ?
ちょっとCarrie Okの漢字と比較すると、そうなるんやろうなって思う。
はいはいはい。
っていうことは、Carrieはカラになるのか?
暗号解読のルールでいっかそうなってしまうが。
やってみてやってみてそれで。
カラオケはCarrie Okになるってことは、Hairy Carrieはハラカラやもんな。
イーセン言ってるよ。
え?イーセン言ってる?
イーセン言ってる。
わかったわかった。
どうぞ答えを。
え?ハラキリ?
ハラキリです。
あーそういうこと。
切腹?切腹のことか。
切腹のこと。
うわーなるほどね。
なんか使わん単語をわからん発音で言われたらもうわからんすよね。
ハラキリ言わんからね。
そうそうそう。
面白い。
というお話でございました。
うわーでもなんかバンド名とかだとめっちゃアメリカだとすげーなんかセンスいいバンド名ですよね。
Hairy Carrie。
イーセン出るしね。
ちなみに今ちょっと調べたら中国語でKTVって言うんですね。カラオケのこと。
KTV?
全然知らなかった。
カラオケで習ってました。
カラオケTVの略でKTVって呼ぶらしいです。日常会話では。
カラオケTV。
うん。
韓国ではのればんって言って。
のればん。
のれが歌でばんが部屋。
そうだからそういうのは納得。
そういう訳し方しろよってことだよねさっき。
そうそうそうそう。
歌部屋ね。
なるほどなるほど。
なんか言ってみたくなるんでしょうね。英語圏の人も。カラオケ?カラオケ?みたいな。
なるほどなるほど。
日本人がやたらアルファベットで書くのも半分悪いよ。
確かに。
あーはいはいはいはい。
あとやっぱそれぐらい感動したのかもしれないですね。日本来てカラオケやって。
なんだこれはみたいな。日本すげえみたいな。
KTVはおもろいねこれ。
確かに。
いやー面白い。
はい。じゃあどうですかね。なんかいい感じのゆうかげんの玉と。
いいんじゃないですか。
ということで締めていきます。今日のおゆかげんいかがだったでしょうか。また次回お会いしましょう。ありがとうございました。
ありがとうございました。
ありがとうございました。
32:04

コメント

スクロール