語学の楽しさ
よきかなぁ〜。
この番組は、それぞれの湯加減で語学をたしなむ3人の中年男性と一緒に、
言語を学ぶ楽しさや気づきにゆったりと浸かる言語健康ランドです。
はい、ということで始まりましたけども、お疲れ様です。
お疲れ様です。もうね、温泉入ってますよ。
すでに気持ちいいですね。
よきかなぁですね。
新しいポッドキャストを3人で始めて、自己紹介的なところから行きます?
はいはいはい。行ってみましょうか。
僕ちょっともうさっとやっちゃっていいですか?
僕は小林略してコバと呼ばれてまして、今頑張って英語を勉強してるんですよね。
ちょっと英語楽しいなって思いつつ、最近中国語とか韓国語も結構興味出てきたところ。
ゆうけいなちさん、中国語韓国語ちょうどやってるっていうことで、
色々話聞きたいなと思ってるところです、僕は。よろしくお願いします。
お願いします。じゃあゆうけいさんどうですか?
僕は2,3年前くらいから中国語を勉強してて、
で、いろいろ忙しくなって辞めちゃって、
で、この番組が始まるのをきっかけに1年半ぶりに再開したっていう、
で、今一生懸命中国語を勉強しています。ゆうけいです。よろしくお願いします。
素晴らしい。
はい、で、僕3人目なっちと言います。
韓国語と中国語、フランス語、スペイン語、トルコ語?
え?
やってます。
そんなにいっぱいやってるの?
話は違くないですね。
これもね、おいおい話したいんだけど、
やってますっていうことのハードルをめっちゃ下げてる感じね、自分で。
なるほど。
一応やってますよということにしてます。
それは継続中ってことですか?やってますってことは。
自分ではそうだと思ってる。
継続とは何かみたいな。
そうそうそう。
一度覚えた単語を忘れないように気をつけているとかも継続って言えるかもしれませんね。
そうそうそうそう。まさにまさに。
長いこと興味があるとかも言ってしまえば継続と言えるかも。
確かに。
俺それで言ったらアラビア語もあるわ。
いいねいいね。
やった。
自然にちょっと自己肯定感が上がったおかげで。ありがとうございます。
それをね、このポッドキャストを通じていきなりですけど、皆さんと共有できたかなと思ってるんですよ。リスナーの皆さんとね。
なんか語学やるっていうと、喋れるようにならなきゃとか、ネイティブとコミュニケーション取りたいとか。
なんか目標を設定しちゃうと思うんよね。
なんだけど、なんかもう僕今いろいろやってる言語って言ったけど、別に本買って勉強してるっていうわけでもないし、教室に通ってるとかでもないし、
たまーにポッドキャスト聞いたりYouTube見たりとか、それをやってるぐらいで、その言語やってますって今言ってるんだよね。
たまたまそこの国の人とかと話す機会があっても別に何にも出てこないんだけど。
なんかそういう状態でも、僕としては楽しくて触れてるんだけど、この状態に言語をやってるとか勉強している以外の言葉がなくて、
そこにそこが生まれやすいよなーって思ってるっていう感じで。
温泉に浸かっているみたいなテンションで、言語に触れている楽しんでいるっていうのでも、やってるって言ってこうぜみたいな。楽しいよっていうね。
そんな世界に皆さんを誘いたいなというのが僕のモチベーションですね。
各自の語学学習の状況
いいですねいいですね。ちょっとなんかそれ結構ちゃんと聞いておきたいです。一応このポッドキャストなっちさんの発案でやろうよって声がかけて集まったじゃないですか。
なっちさんが言ってるのって、もっといろんな人にもっとカジュアルに語学を学ぶっていうか語学を楽しむ。
なんか喜びをみんなにもっとカジュアルに楽しんでいこうぜみたいな啓発っていうか、広めていきたいみたいなモチベーションあるってことですか。
そうそうそうそう。もっと言うと語学に限らずよね。数学とかでもいいし、ジョギングランニングとかキャンプとか何でもいいんだけど、
やってるっていうハードルをもう地面スルスルまで下げていいんじゃないかみたいな話。
それなんか嬉しいな。
なんか趣味としての語学みたいな言葉を使ってますよね。
そうそうそう。そうなんよ。まさにそんな感じで楽しんでいるので。
逆にちょっとUKとかのモチベーションも聞いてみたいかも。
この間みんなで話したときになっちさんが語学のポッドキャストやってみない?って言って誘ってくれて、いいじゃんって話が立ち上がって、
今日初収録を迎えるまでに、みんなおのおのモチベーションをおのおの上げ方あったと思うんやけど、
どういう心持ち的を挑んでいるのか聞きたいかも。
自己紹介のところで話したんですけど、僕は忙しくなってレッスン行ってたんですよ、週1くらいで。
で、一時期は空港とか駅とかの注目も聞き取れるくらい結構鍛えてたんですけど、
忙しくなって辞めちゃって1年半くらい経って、ずっとあんなにいけてたのにもったいないみたいな思いがあって。
でももう一回やり始めると忘れたことを突きつけられるじゃないですか。めっちゃ怖いなみたいな葛藤があってずっとズルズル来てたんですけど、
この番組の話聞いたときにもう一個動機を探してたみたいな、こういうのやったらいけるかと思って勢いでレッスン予約して、
今週月曜かな?行ってきたんですよ。
その話もねちょっと後でゆっくり聞かせてくださいよ。いいエンジンになりそうっていう感じってことだよね。
そうですよね。
素晴らしいじゃないですかね。
僕もね一応なんかこれ俺思ったんですよ。
ユウキは中国語でしょ?で、なしさん韓国語とまあいろいろあるじゃないですか。
で、俺英語。
英語を今俺勉強してるんですけど、英語って割と喋れる人多いじゃないですか。
はいはいはい。
学校でも習いますもんね。
で、じゃあ英語を勉強してるってわざわざここで言うってことは結構喋れんとなんかちょっときつい。
なるほどね。
わかるわかる。
少なくとも義務教育以上みたいな。
趣味のどりでは言いづらいかも確かに。
そうなんか、ああそうか英語をやってますみたいのって思ったよりプレミア感ないっていうか。
なるほどね。
なんかこう、俺としてはね今めっちゃ楽しんでやっててその気づき発見いろいろ語りたいこといっぱいあるんやけど、
なんかあの客観的に見たときに面白み少ねえやろなと思って。
おーなるほどね。
でもある意味ねその通貨としての価値でもあるじゃないですか。
そんだけこう輸出してるというか。
使う場面普通に多いですよね。
そうね。実用性は高いんだけどね。
例えばさ、ほらリスナーさんどんな人が聞くんだろうと思ったときに、
多分英語ペラペラの人とか全然俺より英語喋れる人とかいるだろうし。
なるほど。そうよね。
とか思ったときに、なんか結構英語勉強してますだけだとちょっと中途半端だなーって思ったりしてました。
とはいえ今日に至るまでもその毎日やってて、やっぱりここで別に英語喋るつもりはなくて収録にしに来てるんですけど、
やっぱりねこれを収録の日程がカレンダーに入ってるだけで日々の語学のちょっとモチベーションが高かったかな。
おーいいね。
韓国語の特徴
という感じですね。
なんでしょうね。なんかそれすごくわかります。この予定があるだけで。
そうね。なんか一人じゃないっていう感じなのかな。
モチベーションを自分の意識だけで保たなくていいというか。
あと俺結構やっぱりその思うこととか発見とか俺なりにいっぱいあってこれ喋りたいみたいな。
その英語に関してみたいな。
そうそうそうそう。とかこのフレーズ使ってみたいんですよとかこのフレーズかっこよくてとか、
そのなんていうか聞けるようになってきた時こういう気持ちしないですかみたいな話をようやくできる。
なるほどね。
そうねそうね。
ちょっとそのなんかこう話したいことを作りたいとか思い出したいとか掘り起こしたいとかもあって、
モチベーションを割と高くやれたのですごい良いサイクルかなと感じてましたね。
確かになんかあの実用的な知識だったりとかを知れるチャンネルとか多い気はするんですけど、
学んでる人の気持ちみたいなんて誰か発信してるんですかね。あるのか。
あー確かに。
日常英会話とかなんか明日から使えるとか聞くけど、こんな気持ちで勉強していますみたいな。
ブログとかであるあるのかななんかイメージ的に。
もっとディープなところですね。
結構やっぱさえ何か思うところあるいっぱいあるでしょその言語を勉強している時に発見というか。
あるある。
なんかちょっとそういうの行きましょうよ。
これを言ってそういう話結構したい。
何かください何かください。
じゃあ韓国語の話しようか。韓国語が日本語とめちゃくちゃ似てるんよ。
まず語順が一緒。
私は水を飲みますって言いたいんだったら、しかも助詞も同じだから。
私は水を飲みますを全部直訳したら普通に韓国語の自然な文になるのよ。語順そのままで。
じゃあもうだからその変換対応表さえ頭に入ればいいみたいな。
そうそうそうまあまあその単純にはそういうこと。
細かく見るとねいろいろ例外とかこの場合はこっちがいいみたいなのがあるんだけど。
っていうのとあと韓国の単語って大きく純韓国語みたいなものと漢字語とあと外来語まあ要は英語の3種類あって。
漢字語と外来語はもうほぼ日本語と一緒なんよね。
ああそうかそうかそうか。
韓国も中国から伝わった漢字を使っていた国。今はもうハングルばっかりだけど。
で日本もまあ同じくじゃない。で伝わってきた時期が違うらしいからちょっと読み方に癖があって。
韓国語式の漢字の読み方と日本語式の漢字の読み方ってちょっと違うんだけど。
でもそれこそ対応表みたいなものを頭に入れとけば知らない単語でも推測できたり言えたりするというね。
そういうのがねやっててすごい面白い。
その韓国語ってその要はハングルで書くイメージなんですけど実際その漢字で表記していることもあるってことですか。
若い人はもうほとんど漢字使わなくて学校で一応習うこともあるらしいんだけど普段の生活で使うことはもうほぼない。
伝統的な雰囲気とか古い漢字とかそういうものを出したい時に使うっていうものらしい。
あと名前ね名前にはみんな当たり前に漢字があるみたい。
あー聞いたことある。
普段書くときはハングルで書くけど一応名前には漢字がある。
確かに大統領とかね漢字ですもんね。
確かに確かにEさんとかね。
じゃあそのハングルっていうのは結局そのひらがなカタカナ的な立ち位置なんですか俺らで言うところの。
あのねそのカナと漢字の間みたいなもんなんよね。
読みと対応しているんだけど一応漢字一文字にハングル一文字だったりするから文字から意味がちゃんと連想できるよね。
なんかその類似点を見つけた時とかやっぱりおもろいでしょこれ人じゃんとかみたいなのって。
韓国語のそのむずいところってどんなところですか。
むずいところ。
韓国語には未来形があるのよ。
日本人みんな気づいてないけど日本語って未来形なくて。
このパンを今食べますと明日食べます一緒じゃん。
私は普段パンを食べますも一緒じゃん。
だから動詞のところが一緒ってこと?
そうそうそうそう。
私は普段パンを食べますっていうのと私はこのパンを明日食べますっていうのが食べますの部分変わんないってことは未来を表す活用の変化がない。
ないんだけど韓国語にはあって。
だから日本語から韓国語に直訳すればだいたい話せるみたいな話をさっきしたんだけど
未来のことについては日本語をそのまま翻訳するってことができなくて。
韓国語の感覚で現在形を使うべきなのか未来形を使うべきなのかみたいなことを考えないと自然に喋れないみたいな。
そういう体系的な違いはあるね。
ちょっとこれ聞いていいですか。
韓国語と日本語の違い
その場合って要は時制でその今の話をしてるのか明日の話をしているのかをニュアンスで出したいとき韓国語の方が便利なわけじゃないですか。
はいはいはい。
でその日本人と喋ってるときに韓国語だったらその韓国語で言っていいんだったら話早いのにみたいな気持ちになることあります?
それはね今のところないかな。
その日本語ではそこが言い分けられないっていうことにもう慣れちゃってるから。
こんな風に言い回しを変えれば伝わるっていうメソッドを持ってたりとか。
なるほどね。
そうそうそう。
なるほどな。
いいな韓国語ちょっとやっぱ面白そう。
ちょっともう一個聞いていいですか。
結局つまりあれですよね。ヨーロッパ系から入ってきた外来語と歴史的に中国から入ってきた外来語とその人たちがもともと喋ってる言語の3つのブレンドで成り立ってますよみたいなニュアンスってことですよね。
はいはい。
この漢字語ってその日本と共通になるんですか。
なんか俺の勝手な印象を中国から入ってきた漢字由来の言葉って日本ではもうすごく日本語に変換されてるように見えるんですけど。
あーそうね。そこねちょっと歴史的な経緯をちゃんとその言語の変遷に関して僕は勉強してなくてちょっと推測が入るんだけど。
日本が統治してた時代があるじゃない。
あの時に割と日本の言葉もいっぱい入っているという歴史があるので。
予想より似てる。
あーなるほどな。
一緒じゃんみたいな感じ。
うんうんうん。
そうかその極端な話ピアノはピアノって言えば伝わるからもうピアノですごいそこで共通認識になるみたいに中国由来の言葉もそんな現象が起こるってことですよね。
うんうんそういうことかも。
共通認識が逆に作りやすいっていうか。
えーちょっと面白いな。
そんな考察しながら勉強してるのがまずすごいですね。韓国語ってこうだなーみたいな。
でもやっぱ興味湧くよね。
っていうことを気にせざるを得ないぐらい似てるなーってずっと思ってる。
なるほどね。
なんでこんなに似てんのみたいな。
確かにKPOPの曲ってやたら日本語でも同じバージョンあるやつ多いですよね。
英語よりもやりやすいんかなって思ってた。
中国語の漢字と発音
あーでもそうかもね。
あー確かにその吹き替えのしやすさがね。
順番とかが一緒なんだったら結構ね。
めっちゃ思うのがこういろんな言語の曲とかを聞くとするじゃないですか。
英語の曲とかよく聞きますね。
ヨーロッパ系のフランスなのかドイツなのかみたいな。
カッカーみたいな音が入ってる曲聞いてみたりとか中国語聞いてみたりとか。
その東南アジアっぽい曲聞いてみたりとかしていろいろ聞いてる中で
韓国語の音楽聞いた時に一番最初パッと聞きで
日本語か韓国語かを区別するまで若干時間かかる感覚があります。
あー言ってることはわかるかも。体験としてはないけど。
なんていうかな。
例えば英語の曲とかだったら
俺らが普段口から発さない音がいっぱい流れてくるから
日本語じゃないことすぐわかるじゃないですか。
ドイツ語とかもシャッシャッみたいな
普段発さない音が流れてくるから。
中国語もわりかし近いけどやっぱ分かんない。
その声出せないみたいなことが多くて。
韓国語って歌詞をよく聞くまで
日本語なのか韓国語なのか区別できない時がある。
それぐらいいろんな言語で聞き比べた時に。
だからそもそも使ってる発音、サウンド、音そのものは
やっぱ近いんだなってめっちゃ思う。
身体的に近いんですよね。
そうそう身体的にっていうか。
多分韓国語でその発音日本語にはねえみたいなのってあるんですか?
むずいな。
ないって言っていいと思うんだけど
その区別する境界が違うよね音を。
例えば日本人的には
かとかって同じ音だけど
今の違う音なんよ韓国語的には。
かとかっていうのは。
へえ違うんですね。
どう違うんですか?
今これ俺は正確にできているのかってびきびきしながら喋ってるけど。
わかるわかる。
五度湯なんで大丈夫です。
五度湯なんでそこはお湯なんで大丈夫です。
息を多めに出すかどうかとか
声の勢いが立ち上がりが早いかどうかみたいな
いろんな表現の仕方があると思うけど
その違いやな今のは。
かと思えば日本人は当たり前に
声音と濁音は聞き分けるし言い分けるじゃない?
そこの区別が韓国語では弱い。
かって言ってがって言って
これ違うじゃんって言っても何が違うのって言われる感じ。
なんでお互いに出してる音は同じかもしれないけど
いざ韓国語のこの音を出せって言われるとあれ分かんないってなる。
日本語でもどっかで出してる音だけど。
面白い。
似たようなのがアラビア語もあって
アラビア語はpの発音ないらしいんですよ。
で、rの発音かなり強い。
アラビア人豚肉食えないでしょ。
豚肉のことボロクって言うんですよ。
英語喋ろうとしたときってこと?
そうそう。
何を言ってんだろみたいな。
we don't eat porkって言うんですよ。
面白いな。
でもそれを結局
ポークだよねって言っても
ボークとポークの区別ができないらしくて
何が違うのみたいな。
そうだよね。
自分たちの言語にない音って聞き取れないというか区別ができないみたいで
難しいんですよね。
どうですか中国語?
どうですか。
そうやな中国語。
やっぱなんか
韓国語でこう
なんか共通点があってやっぱこう
とっかかりみたいなのが多いみたいな話あるじゃないですか。
中国語もねもう明らかに潰しが効くじゃないですか漢字を僕ら知ってる。
だって欧米の人が中国語を習おうと思ったときってものすごいですよ。
まず漢字あんだけあるのを覚えて
それと一緒にこうやっていかなきゃいけないわけじゃないですか。
だってアルファベット25個とかで使い回してやってる人たちやもんね。
そうそうそうそう。
だからその一番奥底の基本キャパ26じゃないですか。
そういう意味でなんやろう
うわなんか難しいのできんとか思っても
いやいやでも漢字知っとる分アドバンテージあるっていう心の支えがあるというか。
マジそうよね。
そこの潰しが効くみたいなのはやっぱり
厳密には結構表記とかも違ったりすること多いんですけど中国語はね。
だからそこら辺はなんか
基本はなんか得した気分で勉強してますねそういう意味では。
なんかそのさ中国語やってる中での気づきとか面白みみたいなのって
例えばさUK学校で英語やったこととかあるわけやから
で比べて中国語はやっぱここが違うんですねとかなんかあれを聞きたいな。
うわ何やろうなんかやっぱ成長の存在は大きいですよねなんか。
姿勢っていうか。
そうそうそう。
基本的に4つあって。
アルファベットだったらAってAって言ってもAって言っても同じAじゃないですか。
そうすると単語でアクセントが決まってるみたいな。
けど中国語はその漢字一文字一文字でその4種類決まってるんですよね。
んーって上がるやつと、んーって上がるやつと、んーって伸ばすやつと、んーって下から行くやつ4つ決まってて。
それがそのギュってこう十何文字とか合わさって一部になってるんでその
そのちょっと歌に似てるというかなんか。
その漢字はやっぱ明らかに違うしなんかその僕の中国の先生が言ってたのはやっぱりその音楽やってた人は覚えが早いって言ってました。
へー。
そうそう。
耳コピーっていうか。
なるほどね。
それで。
だからその成長とかをその一個一個覚えるんじゃなくてこう耳で覚えるみたいなのはやっぱそういう人たちが早いみたいな。
で面白いのがあのじゃあ歌とかどうすんのって話じゃないですか。
あーそうだよね。
だってメロディーがねそもそもあってハッピーバースデーとかね同じ中国バージョンあったりするんで。
歌自体にメロディーがあるんでその成長どうするんって思ってたんですけど歌ん時は結構無視するんですよ。
あーいいんだ。
そうそうそう。
もう発音いろいろそのシーンとかの発音でもまあ聞き比べられないことはないんでそこと前後の文脈でもう成長は無視みたいなことが。
ただあの狂劇とかそういう伝統芸能みたいな時はそういうもう割とその中国語の美しさを伝えるぞみたいなモチベーションも入ってくるんでそういう時はめちゃくちゃ大事に。
もう成長ありきで歌がデザインされてるみたいな。
いやーなんか面白いねその芸術点高いよねやっぱ中国語って。
言語学習の発見
そうそうそうそう。
それはなんか感じますね。
ちなみにベトナム語6トーンあるらしいよ。
中国語4やん。
へー。
ベトナム語6台ある。
そうなんだ。
え、なんやろ上がる下がる上下なんやろというか。
あと2つ。
いや全然わからんけど。
なんかそのサウンドの数だけで言ったらベトナム語の方が難しいっつって聞いたの。
なんか結構でも近いらしいねベトナム語と中国語。
あ、そうなんですね。
そうなんや。
ベトナム語はベトナム語っていう言語なんですか?
ベトナム語。
なるほど。
なんか表記もちょっとアルファベットっぽいやつにひょろろってなんか印がついてる感じだったと思うけどね。
でも多分ね、もともとその中国、歴史的には中国に支配されてた時代とかもあるから、
なんかお寺とか行ったら全然漢字が書いてあるような状態。
はいはいはい。
そっかそっか。
らしいですよね。
じゃあやっぱ学ぶ人も多いんやろうねお互いに。
そうでしょうね、どうなんだろう。
知り合いで中国語バリバリ喋れる人がいて、その人がベトナム語って結構中国語近いって言ってたんですよ。
で、そうなんすかって言って、どんくらい近いんですかって言ったら、
マンダリンとカントン語くらいの漢字でカントン語とベトナム語って言われたんやけど、
逆にわからんみたいな。
まあね。
いやでも俺中国語のバリエーションって、違ったら全然別言語くらい通じんよっていう話も聞いたことがあるんやけど。
うーん。
聞くっすよね。
ちなみにユウケがやってるのはマンダリン?
マンダリンってなんですか?
いわゆる北京語かな?
北京語と何があるんですかね?
カントン語?
はいはいはいはい。
普通のやつだと思います。
じゃあ多分マンダリンやね。
マンダリンって言うんだ。知らなかった。
みかんかなって思うよね。
ね。
漢字ですか?マンダリン。
あれなんですか?英語でしょ?
英語で中国語のこと言うときはチャイニーズって言ったりマンダリンって言ったりするよね。
バクッと中国語って言いたいときはチャイニーズ使うけど、その中でもこれって言うとき。
だいたいマンダリンチャイニーズっていう言い方する気がする。
大阪日本語みたいなやつね。
うん。
関西弁か。
こぼさんは英語でも再発見あります?
めっちゃある。めっちゃあるんだ。
めっちゃある?
むちゃくちゃあるよ。
語りたいこといっぱいあって。
学んでいく過程でいろんな発見があるんだけど、
なんか一個俺すごいブレイクスルーだなって思ったのが、
もしかしたら日本語でもそうなんかもしれんけど、英語を喋ってるときに、
すごい道具感があるときがあって。
つまり、ハサミとかノリとかコンパスとか定規とか鉛筆みたいな。
英語のコミュニケーション
このいくつか持ってって、なんとかそれを使って、
表現したいことを表現できるかどうかみたいな。
日本語喋ってるときって、やってることはほぼ一緒なんだけど、
そんなこと考えないじゃないですか。
英語の性質なのか、これが第二言語の性質なのか、
俺が使える語彙が少ないからそう感じるのかわかんないけど、
すごく英語を喋ろうとするときって、
自分がいくつか引き出しの中にツールを持ってて、
なんとか形を組み立てるみたいな感じで、
この道具を使って形を作りさえすれば、
ほらねって言って相手に伝わるのだっていう。
だから喋れる喋れないっていうか、
定規とか鉛筆とかコンパスを持ってて、
どれだけそれを精密にディスクライブできるかみたいなことなんだなっていうのを、
例えば学んだ瞬間にあったりとか。
感覚的にでもちょっとわかるかも、パズルみたいな。
そうね、パズルみたいな感じね。
なんかの瞬間に、正しくなくていいんだみたいな。
ザーッとラフ画を書いてこれこれって言って、
犬みたいな感じで伝われさえすれば、
コミュニケーションって取れるのだっていう感覚がわかった瞬間に、
その正しく喋ることを諦めて、
持っているツールでなんとか伝えるみたいなことを考え始めたとき。
多分英語って日本語よりその向きが強い気がする。
そうなんや。
それなんかわかんないけど、
俺が英語喋れないからそう思うのか、
大人言語だからそう思うのか、
英語が割とそのなんていうか、
一個一個がはっきりしてるのかな日本語より、スパンって。
単語の定義が日本語よりも強い感じがあるかな。
日本語はなんか今の例えていくと、
定規とかコンパスより日本語はもうちょい筆っぽい。
米跳ね払いスタート制みたいな。
それももちろんわかんない。
英語が第一言語で喋れる人からしたら、
日本語に対してそういう印象を受けるかもしれないけど、
俺からするとすごいこう、もっとレゴブロックっぽい。
日本語が今年度のように、
ちょっともうちょい柔らかい感覚では感じるかなとか。
でもなんかどっちにしろ、
言語、
例えば日本語でどうだろうって考えたときに、
でもやってることって日本語でもめっちゃ一緒じゃないですか。
頭の中にぼやっとあることを、
どうやって自分の言葉でパズルで組み立てて、
相手に同じものを描いてもらうか。
だから言語ってこれをやってるのかっていうのを、
やっぱり英語学ぶ中で気づいたっていうか、
そういう発見とか面白かったっすね。
語学学習の楽しさ
正しく喋ることを諦めるみたいなのは、
めっちゃ大事やなって思う。
結構僕のレッスンの先生とかは割とそんな感じで、
綺麗じゃなくていいから、
ノリよくやろうよみたいなのをすごい感じるというか、
とりあえず言ってみたらいいじゃんみたいな。
そこのモードになるまでにすごく時間がかかった僕は。
でもそれがなってからはやっぱり、
どんどん口で覚えていくみたいな。
めっちゃわかる。
たぶん小中学生がドラゴンボールのアニメを見たときに、
出来もせんのにカメハメハ打ってみるやん。
たぶんあれぐらいのノリが、
言語を学ぶ上で本当は適切なんやなって俺は思うよね。
出るか出らんかとかどうでもよくて、
カメハメハって言ってみたいだけみたいな。
たまに出るしね、たぶん。
たぶん。言語の例えで言うとね。
確かに確かに。
空振りしてればいつか当たるけどね、たぶん。
なんか俺勝手な想像を、
なっちさんその辺上手いんやろうなって思ってて。
そうなんかな。
でなんかこないだ、それこそこのポッドキャストやろうみたいな話になったときに、
なっちさんどういう風に韓国語勉強したんですかって言ったら、
大量インプットで覚えてるみたいな。
言ってたじゃないですか。
で、それめっちゃわかるし、
そういう風に言う人多いけど、
俺、それでなかなか喋れるようにはならないタイプな気がしてるんですよ、自分が。
例えば英語喋れるようになった人とかと喋ってて、
どうやって勉強したのって言ったら、
とにかく映画を見まくったとか、
日本語喋れるようになった人でも、どうやって喋れるようになったかって言ったら、
アニメ見まくったとかって聞くけど、
いや待てと、それで言ったら俺相当見とるよみたいな。
絶対お前に負けんと思うよ、見た量で言うとって感じないけど。
それで喋れるようには俺なってないなっていう感じなんですよ。
もうちょっと頭で理解したがってるんだろうなって自分で思うんですよね。
体で浴びに行ってるっていうか、
考えに行ってるんだろうなって思ってて。
なっちさん大量インプットで結構いけてるって言ったから、
割と身を預けれてるんだろうなって思って。
じゃあその辺の、実際何をどうやってるみんなみたいな話を次回していきましょうか。
いいっすね。
学習方法ね。
素晴らしい、上手。
ちょっとのぼせてきたところでね。
じゃあそろそろ今日は上がりましょうかね。
ということで今日のお湯加減いかがだったでしょうか。また次回お会いしましょう。
ありがとうございました。