よきかなぁ〜。
語の湯。
この番組は、それぞれの湯加減で語学をたしなむ3人の中年男性と一緒に、
言語を学ぶ楽しさや気づきにゆったりと浸かる言語健康ランドです。
語の湯第9回です。
うぇい。もう9回。
早いですねぇ。
確かに。早い。
早い。
はい、えっと、中国語を学んでおります。
ちょっと最近モチベーション追い出し始めたukです。よろしくお願いします。
お願いしまーす。
えーっと、韓国語を毎晩喋ってますね。なっちです。よろしくお願いします。
うぇーい。
お願いしまーす。
えーっと、英語で体を拭いてます。こばでーす。よろしくお願いします。
もう上がってるんすね。
また入る。また入る。
オンオフ、境目がないみたいな感じですよね。
はいはいはい。入ってる時も英語だしね。体拭くのも。
終わりじゃねーぞと。
マジで深読みない。
ないだろうなとは思うよ。
深読みされがちなんでね。
確かに。
どうしましょう。今日も軽くちょっとお便り紹介からいきましょうか。
いいですか?
僕から読みましょうかね。
はいはい。
えっと、えんしゃんさんより頂いております。
ハッシュタグ五の湯でXですね。
なっちさんの翻訳機が失敗した時に残念な感じになるのが嫌に共感した。
人間が喋って失敗するのは学びや思い出になるけど、機械が失敗しても損失した気持ちが残るだけになりがちだなと思った。
言葉が分からなければボディランゲージ全開で伝える方がいい。
共感頂きましたよ。
ハゲドウ、ハゲドウ。
ハゲドウですね、確かにハゲドウ。
そうですよ。
今日ちょっと喋りたいんですけどね、僕は香港行ってきたじゃないですか。
そう心がけて行ったわけではないんですけど、翻訳機一回も使わなかったんですよね、スマホで。
そうそうだから、いいなと思ってやっぱりボディランゲージ全開で。
ちょっと後で詳しく聞きましょう。
西野さんありがとうございます。
ありがとうございます。
あとね、僕の方から1個読み上げたいんですけど、
キングマサコさんからですね、コメント頂いてますが、
色々書いてくれてるんですが、新型オトナウイルスってハッシュタグもついてるんで、そっちで紹介します。
金正さんありがとう。
どっちのエピソードが先に出るかみたいなね、あれがあるんで。
とりあえず金正からかなり熱いメッセージ頂いたんで、キングマサコいつもありがとうございます。
ありがとうございます。
ちなみにキングマサコさんね、僕らに触発されて言語の勉強ちょっと始めたらしいんで。
触発しちゃった。
いいっすね。
またね、進捗など送ってもらえればと思います。
なんかハードル高いな。リスナーに対してちょっとハードルが高くなってきた。
進捗、進捗。そういうのなくていいっていう番組じゃなくて。
いやいや、リスナーには求めていく。
リスナーには求めていく。
強火でいく。
いやいや、進捗じゃないな。近況、近況っすね。
乾燥とかね。
そうそう。
湯加減とか。
うんうん。
やっぱ三日坊主で終わりましたも逆に教えてほしいね。
いや、そうですよ。
逆にね。
はいはい、ありがとうございます。
ありがとうございます。
じゃあ僕次、スポティファイの方に山村さんからコメント頂いてますね。
イエーイ。
いいところで水バシャバシャせんで。
これは何話ですか?ナンバー4かな?
4か5かぐらい?4かな?4だね多分。
はいはい、4でなんていうか放送禁止っぽい漢語を言って一応P音ならぬバシャ音が。
バシャ音が。
はいはい。
偶然いいタイミングでパシャっていうね、水の音が入って助かった。
雑な仕事っすよ。僕の。
いやーでもね流石アイデアが湯水のように湧き出てますよね。Pじゃなくてパシャっていくっていうね。
えーと、短いのでもう一個山村さんからスポティファイでコメント頂いてます。
狭くなった。
これは?
これね多分リバーブがかかったっていうことなんじゃないかな。
あーなるほどなるほど。
空間の感じが出た。
はいはいはいはい。
そうかそうか、これはだからナンバー5。
5からかな?
はいはいはい。
前編通してリバーブをちょっとうっすらかけようっていう、コバさんの発端を。
だったら思ったより湯になってしまったっていう。
いやこれ良かったな。
いい思いつきやですね。
このね、わざわざそこにコメントするってことは山村さん結構聞いてるっすね。
そうね。
ありがとうございます。
ありがとうございます。
湯とはリバーブだったんだって気づきましたね。
この湯感?温泉なのか健康ランドなのかセントなのかわかんないけど、このお風呂に入ってる感のモテ遊び方俺ら上手いよね。
確かに確かに。
自画自賛していく。
良いですね。
良いモチーフっすね。あんま掘り下げるとまたナンバー5になってしまう。
ありがとうございます山村さん。
ありがとうございます。
最後ね、僕DMでね、頂いた感想があって。
熱い。
そうそう涙さん、我らが涙さんから頂いておりますと。
ちょっと一部ご紹介すると、
言葉に興味あるので日本語の表現にはない概念が聞けるのは言語習得のオチ目になる気がしました。
インドだったかな。
昨日と明日が同じ単語なんよーって話。
えー。
時間の距離に名前がついててそれを使ってるらしい。
例えばああいう話が語の絵にもたくさん出てきてめっちゃ参考になると。
はいはいはい。
あとなっちさんとこばさんとそれぞれの音頭の絵に使って風呂場で語学について喋ってる空気感も好きだな。
めっちゃ褒めるやん、涙さん。
そう嬉しくてね。
そのね、インドのヒンディー語の明日と昨日の話、詳細また送ってくださってて。
これ発音するとわかんないけど、ヒンディー語で明日と昨日はどちらもカルという同じ単語を使いますと。
で、文脈や動詞の時制、来るとか行ったなどで判断されますと。
なお、あさってとおとといも同じくパルソーンという同じ単語で表現されます。
なるほど。
インドでは時間は直線ではなく循環するものとして捉えられる場合があり、
今日から1日離れているか、2日離れているかという感覚で使われますらしいです。
めっちゃおもろくないですか、これ。
前後じゃなくて、今という瞬間からの距離の遠さで表現している。
めちゃくちゃ面白い。
え、大丈夫なの?
これは入浴剤の差し入れです、これは。
インドからの入浴剤。
だいぶいいお湯になりますね、これね。
ちょっとこういうのバリありがたくないですか。
面白い。
めちゃくちゃ面白いね。
面白い。
つまり、2日違う日にラーメン食べたいんだよねって言ってるから、おとといだっていう判断になるってことですね。
そうですね。
2日違う日にラーメン食べたいんだよね、だから未来になるみたいな。
挟んでいくってことだよね。
ドラえもんとか見るとき混乱せんの?
なるほど。直線的な時間軸が前提のタイムマシンが出てくる。
ドラえもん見ないんかな?
ドラえもんが流行らない国とかそういうことない?
時間の概念が違いすぎたってことですか。
そうそう。
でも、もしかしたら何時代とかそういうので言うのかもですね。何年前とかじゃなくて。
そこまでいくと流行する時間では捉えてない気がするけど全然わかんないな。
あと単純に翻訳家がめっちゃファインプレイしてる可能性もある。
別の面白さで伝わってる。
そうそう。
今日明日の話を日本語でしてるのが面白いのをどうインドで表現するかってなったときに翻訳家がすごいファインプレイで解消しているとか。
漫画アニメの翻訳の技いろいろ多分あるよね。
確かにもう慣れっちゃありそうな感じでありますよね。
こういう場合こうするみたいな。面白いですよね。
何言ってんねん。感想がDMでくるっていうのがおもろいよね。
多分何かやり取りしてたんかな僕も。
そうなんですよ。
いいですね。ナビテさんありがとうございます。
ありがとうございます。
素晴らしい。こんなお便りくるんやね。
ね。すごいね。
嬉しい。
嬉しいですね。
風呂入っとるだけなのにね。
みんな入ってきますね。
みんな風呂入り。
その絵面白いな。
今3人で喋ってるんだけど、風呂の中に割と今ナビダさんとかエンシャンさんとか山村さんとかキングマサゴとかの部屋って入ってるイメージで言っていいわけね。
そういうことね。
同じお風呂で聞いてるっていうね。
くそおもろいんやけど。
ところでですよ。
UK、香港行ってきたんやって。
そうですそうです。先週ですね。
ちょっと聞かせてくださいよその話。
結論から言うと、やっぱ英語っすわ。
香港よね。
香港なんですけど。
やっぱ英語なんや。
そもそもさっき言った通り僕翻訳機をね、使わずに一応過ごしてて。
実際中国語もほとんどできないし英語もほとんどできないみたいな状態。
だから片言の中国語とか片言の英語と混ざり合って喋って時々日本語も出ちゃうモンスターみたいなのがすごい誕生してて。
それでなんとか用を出してたんですけど。
なんか中国語とかはそもそも日本人でわかるじゃないですか向こうは。
中国語とかってのはそもそも喋れると思われてないから。
別に期待もされてないんですよね。
注文する時とかにちょっと喋れたらみたいな感じになったりするんですけど。
そもそもでも香港で別にマンダリンじゃないけどできる店員さんがたまにいるみたいな感じだから。
それでわかるのねみたいな感じになったりするんですけど。
英語はなんかねやっぱなんて言うんでしょうね。
できる前提というか海外来るのに英語もできないのみたいななんとなくそういうのを感じて。
特に空港とかね。
そうなんですよそうなんですよ。
なんかやっぱスタンダードになりすぎてできなかった時の周囲のネガティブ大きいなみたいなのをやっぱり感じるというか。
そういう意味でやっぱ英語は最低限なんかできない。
ネイティブ並みに喋れるようにはなんなくていいと思うけどやっぱできない。
不便やなって思いましたね。
そう感じたってことは結構不便やったっていうこと?
なんか不便というよりは僕用は出せたんですけど、
例えばホテルとか泊まった時に多分何かどっちかの言葉が分かればもっといいサービスを受けられただろうなって思うんですよ。
はいはいはい。
いろんなものが多分あって説明もしてくれてる。
僕が分からんばっかりにその恩恵を受けられないところがあって。
なるほどなるほど。
そういうことは結構いいホテル泊まったんじゃない?
そうそう。ディズニーランドに行ったんですよ、香港の。
で、香港のディズニーランドホテルですね。
あーなんか良さそう。
でもあれですよ、今の寝上がりした東京のホテル、なんかアパホテルとそんなに変わらんぐらいじゃないですか。
へー。
そうそう。だからなんか多分いろいろあったんですけど、
英語はあんまり聞き返したりとかできなかったんですよね。
それちょっと悔しかったですね。
いわゆる空港とかバチバチの観光地以外のところでも結局英語で話しかけられるというかのやり取りになるってこと?
そうですね。向こうの言葉が通じないってなったら結構英語でしたね、香港は。
なるほど。
カフェとか入っても予約してるかみたいな話は基本英語で言われるし。
そうですね。不便ではなかったけどなんか。
惜しいみたいな。
そうそうそう。惜しいですね。惜しい。
それもあって追い出しモードなんですよ。
なるほどね。
中国語使ってたシーンは?
中国語、なんか部屋番号とか聞かれたときとかになんか中国語の方が先に出るみたいな。
あーなるほどなるほど。
とか、あとは注文するときとかか。
はいはいはい。
それも、うちの嫁が肉食べれないから肉なしの料理あるかみたいなとかは中国語、英語ちょっとわからんみたいな感じに。
だからそういうところどころでは使えたんですけど。
でもそうやってさ、中国語喋れると思われてない日本人が中国語使ったときの向こうの反応ってどうなん?
確かに。
えっとね、僕がもうちょっとレベル上だったら多分どっちかというとポジティブなモードでやったと思うんですけど、
いやなんか、なんていうんだろう、え?え?みたいな感じ。
わからんストレスの方が立っちゃった。
そうそうそうそう。
英語も多分そうで、ちょっと実力は足りなさすぎるんであんまり喋れんだーみたいな感じにはならないですね。
なるほどなー。
それなんかまたマンダリン通じるとこで一回リベンジしてみてほしいけどね。
そうですねー。
そうそうそうそう。
で、実はなんかちょっとリベンジの機会もあって、中国語の教室の新年会があったんですよね。
おーいいじゃないですか。
今通ってるそうそう。で、隣が23歳の中国人の男の子で。
で、まあまあ日本人が多数の新年会だったんで基本日本語なんですけど、たまに先生とその中国の人とかやり取りしてたりとか、
なんか僕がこう質問してその中国人がこうわからなかった時に先生が中国語で質問してみてみたいな、
僕に振ったりとかするんですけど全然ダメでしたね。
いやーちょっと悔しかったですねー。
すみませんなんかあんまだからポジティブな話できないですね。
なるほどな。ただそれらで薪がかなりくべられて。
そうですねー。
お抱きモード。
なんか僕あのまたちょっと二重で悔しいのがめちゃくちゃ勉強してたちょっとブランク前だったらもうちょっと生きてたのになみたいなのもあるんですよ。
なるほどねー。
あれなんて言うんだっけ家族講座聞くのとか普通に定型で出てくるやんみたいなとかそういう悔しさもあって。
そこちょっと二重で欲しいみたいな。
そっかそっかー。
いやーいいねー。
この悔しささ次喋れた時たまらんよね。
あーそうですねそうですね。
いい機会だなと思ってね。
いいねー。
それで言ったら上海行った時、むちゃくちゃ中国語で話しかけられたけどね。
むしろ福岡空港で中国語でむちゃくちゃ喋りかけられた。
中国便のところでってこと?
いや、中に入ってるマツキオで。
うちの奥さんがトイレ行くからって言って、
待ってたんですよ、思ってて。
隣にマツキオがあって、そこに店員さんが
陳列棚にウコンのドリンクか、朝鮮人人のドリンクか
おそらく中国から入ってきてそうな、聞きそうな、伝統ありそうな
ゼナゴールドみたいなパッケージの高いやつが並んでたんですよ。
で、むちゃくちゃ俺に目合わせながら
むちゃくちゃ中国語で、多分これむっちゃ聞くよみたいな
これとこれとこれが入っててめちゃくちゃいいよみたいな
旅で疲れてるでしょみたいなことをずっと言ってるんですよ、5分ぐらい。
で、俺はいや、え、俺?みたいな。
で、最後の英語で中国語喋れませんって言ったら
はい、みたいな感じで終わったんですけど。
中国人と思われたんですかね?
たぶん。
そっから上海行って、帰ってくるまでずっと中国語で話しかけられっぱなしやったね。
なんか新年会の時にふと思ったんですけど、今の話で。
関連するんですけど、パッと見でアジアの人って基本似てるじゃないですか。
でも、なんかちょっと年をとってくると見分けられる説。
これ仮説なんですけど、言葉によって使う筋肉が違うわけじゃないですか、顔の。
それでこう分化していくみたいなことってないんかなと思って。
シワの寄り方に差が出る。
面白い。
なんか中国人のおばちゃんの顔ってありません?空港とかでよく見る。
あれって表情筋とか言語筋の影響なんかなみたいなのをちょっと思って。
おもろ。
それおもろいね。
なんかありますよね、たぶん。
あるかもしれないね。
下の使い方とか、アジアに限らずめっちゃ使う言葉と、日本でそんなに下使わないですよね。
下の使う使わないとかってめっちゃ輪郭とかに出るはずじゃないですか。
なんか顔面って結構影響受けそうやなと思って、言語の。
確かに。
学説論文ないんかな。
ありそう、なんか。
相互作用があるはずだよね。
元々遺伝的に骨格とかちょっと多分筋肉の作りが違くて、それによる、じゃあこの言語が適してるよねみたいな。
から言語が生まれて、今度その言語で過ごすからこうなるみたいな。
2回往復してるはずの影響が。
身体的な作りから、あなたに最も向いている言語はこれですみたいなのをお勧めしてほしい。
してほしい。
どうする?日本語ですって言われたら?
まあそれはそれで一応嬉しいけどね。
したったらずでも大丈夫みたいな。
この言語なら大丈夫だよみたいな。
重長の人にはロシア語がおすすめみたいな。
あると思うんですよね、実際。
確かに確かに。
醤油顔、ソース顔に続く何語顔みたいなね。
多分若いうちはまだそこまで決まってこないけど、年取ってくるとありえるよなと思って。
なるほどな。いや面白い考察ですね。
いいですね。