英語の音の違い
英語に関する素朴な疑問。なぜ英語ではvとbが区別されるのですか。英語には様々なシーンがありますが、例えばlとrであるとか、sとthの発音。これなどは日本語では区別しないんですが、英語ではしっかりと区別するというシーンの最たるものです。
もう一つの例として、英語のvとbという区別があります。 日本語ではこのようにvとbと言うんですが、英語では実際にはvとbという音になります。
このv、vですね。 こちらは音声学的に言えば、優勢・紳士・摩擦音と言います。一方、b、abcのbの方は、優勢・良心・破裂音と言います。
このように、名前がついて、違う名前がついているということから、違う音だということははっきりしているんですが、そう遠くはないというのも事実なんですね。
このv、vの方はですね、唇と歯を使って、摩擦音。 摩擦音というのは簡単に言うと、ずっと息がつく限り続けて発音できる音ということです。
vの音ですね。これは、vvvvvです。 fの優勢化した音ですね。vvvvvというふうに、摩擦ですので長く続けることができます。
一方、bの発音ですね。 こちらは、一回両唇を閉じてですね、そこをパーンと開くことによる、一種の破裂です。
大げさな言い方ですが、これは破裂なんですね。なので、一回、キリのパーンと破裂して終わりという音で、ブッという音です。これを続けることはできません。
何回か繰り返すことは、ブッブッブッブッとできるんですが、続けることはできません。ここが大きな違いです。
vの方は摩擦音で、bの方は破裂音というのが、音声学的にはそういう違いがあります。
しかし非常に微妙な違いです。 b、破裂させるものを少しだけですね、この締まり、唇の締まりを緩めてやると、そこから空気が抜けて摩擦するということになるので、
あっという間にですね、vの音になります。 つまり、唇の開きの締めの強さということなので、この0.何ミリという世界で、これは
ブッとなるか、ブッとなるか、つまり、bの音になるか、vの音になるかというのが変わるということです。
音声学的には間違いなく近い音です。 日本語ではしたがってこれを分けない、少なくともこの違いを重視しないということになっていますが、
英語では分けるというようなシステムになっているということなんですね。
歴史的変化の例
このように近い音ですから、実は英語でもですね、 b と v をしっかり分ける言語だと言っている英語ですが、実はこの2つの間の交代といいますか、
やはり近いんだ、ということを伺わせる例というのはですね、 いくつかあります。
非常に必要な例で言いますと、例えばhave、持っているですね。 このhaveはもちろんvの音でhaveとありますが、
実は1000年前の英語、古英語において、このhaveの原形といいますか不定形はですね、実は
habbanという b の音を持っているんです。 h-a-b-b-a-n というふうに通じました。
vではなく、bで続いているんですね。 habban。 ただし、この不定形、原形が活用すると、つまり1人称単数とか2人称単数、3人称単数というふうに
活用しますと、これがですね、途端にですね、2人称単数ではhaveというふうに、f、vの音が出ます。
3人称単数現在、つまり3単元でもhaveというふうに、vが出るんですね。 原形ではbなのに、
実際の活用になると、vの音が出てくる。 ということは、これはやっぱりこの2つの音は似てるんだということの証明になります。
同じように、非近な単語であるlive、 生きる、生活するliveですね。今は l-i-v-e というふうに、すべてはvで発音するわけですが、こちらもですね、
原形あるいは当時の文法で不定形、不定詞の形なんですが、これは実はbなんです。
l-i-b-b-a-nと書いて、立版。 ところが具体的な活用になると、例えば3単元はlayoverというふうに、vの音が出て、
現在のこのliveのvに繋がるわけです。 つまり活用の中で、bになったりvになったりするっていうのが、非常に当たり前の単語であるhaveとかliveという単語に、昔は見られたということです。
それが歴史の過程で、vの音に一元化したということです。 逆に言えば、もともとやはりこのbとvの音は似てるんじゃんということになります。
他の言語でも一緒です。音声学的に、やはりこの2つの音が似てるっていうことは、さまざまな証拠を出すことができます。
例えばですね、ラテン語で飲む、物を飲む、水を飲むっていう時に、vivereという動詞を使います。
これは両方ともbの音です。vivere。
ところがこれがフランス語になると、飲み物という単語で、英語にも入ってきてますが、beverageになります。
beverageっていうのは、b-e-v-e-r-a-g-eです。
つまりラテン語のbeverage、両方ともbだったシーンが、フランス語とか英語に入ってくる時には、2つ目のbがvに化けているということです。
これは電波の過程で、非常に近い音であるvに化けたということです。
やはりですね、bとv、この2つの音、英語では絶対に違う音なんだというふうに英語教育では習いますし、我々も意識して区別しているわけなんですが、歴史的に見るとですね、実はやっぱり似てるんじゃんということになるわけです。
関連して日本語ではですね、英語であるとか外来語のvで表せる音を、うにてんてんでぶとカタカナで書く習慣もありますが、一方でですね、ふにてんてんぶと書く書き方もあって、例えば皆さんは、ヴァイオリンとかボーカルっていう時、これは英語ではviolin、vocalというvの音なんですが、
さあ、日本語に入ってきたカタカナ語を綴る時に、皆さんはうにてんてんで書きますか、あるいはふにてんてんで書きますか。これは結構面白い問題で、これは日本語側の問題になりますが、関心のある方は、ヘログのブログ記事を読んでいただければと思います。
今回の話題に関しましては、ヘログの74番、それから1813番あたりの記事を読んでもらえればと思います。