1. 語の湯
  2. 言語と性格の関係を探るよねぇ..
2026-01-17 36:48

言語と性格の関係を探るよねぇ〜。

spotify apple_podcasts youtube

今回のエピソードでは、語学という趣味を通じて、なっち、こば、ukが言語と性格についてじっくりと掘り下げるよぉ〜。うん〜。

言語がもたらす人格の変化についての話をきっかけに、それぞれの言語に対する接し方や感じ方がどのように異なるのか〜、それが彼らの性格にも影響を与えているのかを考察しているねぇ〜。いいよねぇ〜。

特にクメール語や中国語を取り上げ、そこでの表現や言い回しを通じて、言語の特徴や文化的な背景にも触れてリスナーにとっても、自分自身が使う言語やコミュニケーションスタイルを再考するきっかけになるかもしれないよぉ〜。ははぁ〜。

このエピソードを通じて、語学の奥深さが感じられるかもねぇ〜。なんだよねぇ〜。ははぁ〜。

 

感想は #語の湯 でつぶやいてほしいんだよねぇ〜。うん〜。

サマリー

言語と性格の関係について考察するエピソードであり、特に日本語、英語、韓国語、中国語などの言語を通じて変わる自己の表現や性格について話されます。話者たちは、それぞれの言語を話すときの感情や特徴、文化的な影響について触れ、言語がどのように思考や行動に作用するかを検討します。異なる言語が与える影響を掘り下げ、特に中国語や英語を話す際の性格の変化やコミュニティの影響について考察します。このエピソードでは、言語の使用に伴うコミュニケーションの楽しさや文化的な違いについて議論し、翻訳では伝わらない感情や表現、韓国語における特有の悪態が取り上げられます。

言語学習の楽しさ
よきかなぁ〜。 語の湯。
この番組は、それぞれの湯加減で語学をたしなむ3人の中年男性と一緒に、言語を学ぶ楽しさや気づきに、ゆったりと浸かる言語健康ランドです。
いらっしゃいませ。いらっしゃいませ〜。いらっしゃいませ。 一応健康ランドやからね。健康ランドにね、皆さんね、お越しいただいてありがとうございます。
ありがとうございます。 僕ら、定員だったんすね、僕ら。 客法じゃねーの? そうだそうだ。客だ。
やっぱでも、どっちでもいいぐらいのね。 定員と一緒に浸かりましょうぐらいのね。 うんうん。もう、店主ずっとお湯に入ってるぐらいでいいよね。
いやでも、ほんといい。なんかあの〜、学ぶ仲間がいるの嬉しい。 いいよね。 うん。そう。うん。
なんかやってる内容全然違うんだけど、なんか語学っていうタグだけでゆるっとやってる。だからそう、そうだ、同じことをやってないから、なんかこう、安全なんだろうな。
あ、確かに。 俺よりすごいみたいな、そういう感覚がなくて済むというか。 はいはい。確かに僕、あの、これ以上だからナッツさんに中国語を勉強してほしくないもんな。
アイデンティティをね。番組上のアイデンティティを奪われてしまう。 いやいや、まあ冗談ですけど、冗談ですか。
いや、ナッツさんはでも逆にオールマイティーの方が面白いかもしれないな。 ああ、番組的にはね。 うんうんうん。
なんか、もうちょい尖った言語持ってるです。もう一人がたまにいると言うとね。 ああ、そうねそうね。
尖った言語ってなんだ? なんか、なんか、あ、俺そう思い出したよ。クメール語、俺ちょっと知ってる。
クメール語? クメール? ああ、チムリ浴びそう。
なにそれなにそれ、やべえ、なんでもわからん。 あれですよ、カンボジアの。 うーん。 俺が知ってるやつは、えっとね、ダンバライが。 ダンバライ。 ダンバライ。 ダンバライ。 ダンバライが、えっと、象。
象っぽいわ。 象。で、バライ。 バライ。 バライが。 バライ。 が、タバコ。 やめて。やめて。で、チュラーン。チュラーンが鶏。 うんうん。なんかそれもぽいな。で、えっと、チュマーン。チュマーンが猫。 近いなあ。猫と鶏近いのやだなあ。
で、チュカーイが犬。 モアーンがメニーなんですよ、いっぱい。 うんうんうんうん。 で、あの、めっちゃ鶏おるやんみたいなシチュエーションあるじゃないですか、カンボジア行ったら。 モアンチュラーンって言える。 単語を覚えていったんですね、なんか挨拶とかじゃなくて。 うんうんうん。
鶏いっぱいって言える日本人。 モアンチュラーンって。猫、猫磨けたら、チュマーン、チュマーンつって。 いやでもそういう、なんでこの単語知ってんのみたいなの面白いよね。 外国人がさ、日本語で、なんだろう、大きにとか言ってたらさ。 うん。 あーはいはいはい。 どこで覚えたそれみたいになるよね。 うんうんうん。
うわー確かにニッチな方がウケるのかだから。 うんうんうんうん。 なんかちなみに持ってたりする?ニッチなやつ。 うわーなんだ。 実際現地でウケたやつは、なんかあのー、謙遜するときの表現で、飛行機に乗せないでくださいっていう言い回しがあるんよね。
そんなに褒めて持ち上げないでくれみたいな意味で。 あーはいはいはいはい。 おーなるほどね。 ピエンギ手打ちませようって言うんだけど。 ピエンギ手打ちませよう? うん。ピエンギがそのまま漢字で飛行機。 おーピエンギ。 うん。手打ちだが乗せるかな。手打ちませよう、ませようはやめてください。 あ、ませようがやめてくださいなんですね。 うんうんうん。
ピエンギ手打ちだませよう。 手打ちません。 手打ちません、ぴえんぎぴえんぎ飛行機、手打ちません。 うんうんうん、なんでそんなの知ってんの?ってめっちゃウケた。
いいですね なんか中国語ある?中国語じゃなくてもいける
なんかあったかなぁ どっちかと言うと僕もクメール語の方がありそうやな
ちょちょちょ クメール語
僕はカンボジアたまに仕事で関わりがあるから
だから一緒に仕事してる日本人の女の子はクメール語ペラペラなんですよ
なんか一時期いろいろ仕入れたんですけど
何があったかなぁ ウケるほどのニッチなやつねえなぁ僕役立つやつばっか仕入れてるな
意外に実利派 いいなぁなんかその姿勢が悔しいってなるのって
逆転してて面白いね 役に立つやつしか持ってない
確かに なんで?
言語と性格の変化
じゃあちょっとこの話題はペーして 来たペー
ページューセーを宿題にしておきます ページューセーを
ちょっとね話したいことがあって なんかよく言う
喋る言語で性格が変わるみたいな言説があるじゃない ありますね
なんか何 スペイン語を話すと陽気な自分が出てくるとか
日本語を話すときは周りの空気を読んでしまうが英語の時は
ズケズケいけるみたいな
そんなのあるっていう話 はいはいはいどうですか
俺ちなみに俺めっちゃありますね 自分で引くほどある
引くほど? 例えばどんなどんな
例えばですねまあhow are youから入るじゃないですか what's upみたいな
来たときに俺だいたいいつも I'm perfect as usualって言うんですよ
ほぼ毎回 いいねー
そのなんていうかこれは英語がそうなのかは ちょっとわかんないんですけど
わかんないけどその使える語彙が少ないから
でもそのちょっとふざけたいとかちょっと陽気な自分はいるわけじゃないですかそもそもの
だからなんかそのふざけるために極端なフレーズを持ってこざるを得ない
そのなんか英語でちょっと気の利いたこととか言い回しが面白いみたいにはできないのでテンションでした
テンションをちょっと上げようと思った時に極端なこと言うとかになるんですよ
はいはいはいはいはいはいだからむっちゃポジティブなことばっか言ってますね英語喋ってるとき
なるほどね英語かけるコバさんの性格もありそうですね
でもその日本語でさあのコバ最近調子どうなんて言われた時とかにさ
まあまあぼちぼちっすよみたいな普通に多分そういうこと答えると思うけど
英語だったらI'm perfect as usual
you know that?みたいな
それ毎回言う奴いたらちょっと距離置くわ日本語で日本語でそれやられたらちょっと違うなって感じあるね
もしかしたら英語でも距離置かれるかもしれないですけど
そのパーフェクトの例は一例でそういうところがやっぱ橋橋にあるんですよね
うわーこれなんて言っていいかわかんないからもうパーフェクトとかなんかもうオフコースみたいな
そうだよねそれあるよな
うんうんうんもう強い言葉で乗り切るみたいな
でもなんかそういう言える語彙で言うからちょっと自分の感覚とずれたところに自分の言葉を発しているっていうのをやってると
だんだん自分のマインドがそこに近づいていってそういう性格にだんだんなっていくみたいな
そういうのないあるんだけど俺
いや俺もあると思いますねあると思います ナチさんどんな感じですかちなみに
なんかねーなんだろう韓国語喋るときはちょっと
なんだろう厚かましくなるズズしくなるみたいなあるかな
なんかその日本語で言うものすごい遠極表現 これちょっとそちら避けていただけると嬉しいんですけどみたいな
そういうニュアンス出せないからそれは言語のポテンシャルじゃなくて僕の語彙力として出せないから
それどかしてくださいみたいなそういう言い方になるんだけど それを言っても相手は普通に反応するから
あこれで大丈夫なんだっていうふうにどんどんその姿勢が再生産されていく感じ
めっちゃあるなぁなんかイントネーションでもあると思うんですよ 英語とか特にそのアクセントでこう喋るみたいなテンションあるじゃないですか
中国語と文化的影響
ボソボソって言うよりもなんかなんだろう
Could you please take me to the station? みたいなのとかをなんかその
Could you please take me to the station? みたいなノリで言うじゃないですか
それをなんかそのそこをやっぱアクセントグイッと踏まなきゃいけないので なんかどうしてもこう表情ごと豊かにならざるを得ないみたいな
うーん イントネーションあるなぁ
はあるなぁ 中国語イントネーションの影響めちゃくちゃ大きそうやけど
そうですねそれで温度感みたいなのが決まるみたいなのがありますよね
なんかさ中国人みんな怒ってるじゃんみたいなさ そういう言われ方あるじゃない
もちろんそんなわけないと思うんだけど せっかちとかはいますよね
でもなんかそのなんですか一応その言語が作る性格みたいなところでいくとなんかね その怒ってるのかとかそのせっかちみたいなちょっとアグレッシブというか
なんか攻撃的な感じするじゃないですか でもなんか勉強してちょっと思うのは割となんかなんていうか僕はその
コバさんだったら英語っていうのを自分搭載することでちょっと違う面が出るみたいな 違う自分に書き換わる部分があるみたいな話じゃないですか
なんか僕は中国語をやっててなんか すげー合ってるなって思うんですよ逆に
へーナチュラル そうそうそうそうっていうのもなんか割とそんなに何々じゃないとかちょっと何々とか
なんかそういうねなんて言うのかクッション言語が豊富というか そうなんや
意外やね そうそうそう白黒はっきりつけず意外となんていうのかなその摩擦を減らす語彙が充実してるというか
なんかプータイターそんなに多くないとかね はいはいはいいいねプータイター
そうそうヨーディエンって言うときは事実言うんだけどややみたいなちょっと温度下がるみたいな ヨーディエン
ヨーディエン 若干みたいな そうそうそうそうそうそう
とかまぁトゥノンとか多分何々かもしれないみたいなちょっと断言せず逃げ道残せる なんかそういう語彙が結構あるなと思って
意外となんでしょうその正しさで殴らない OSなんやなみたいな
すごい感じるんですよね なるほどねー
それをだからちょっと勝手に描いてた持ってた中国の人のイメージとちょっと違うというか
意外と日本人向いてるみたいな
なるほどねー もっとパキッとしてるイメージあったんですよ
やってみるとそんなにパキパキしてないのか そうもちろんそういうことはあるんですけど
クッションとして使える言葉すげー多いなんて それを感じました
いいねいいねなんかその別にこう 中国語喋ってるからパキるみたいなこと特にない感じだよね
もちろんねその性格も出ると思うんですけどなんかあの僕みたいな性格でも全然合う
あれはあのよさその成長 トーンが4種類ぐらいあるから結構そのどっちみち語気を強くせざるを得ないみたいな聞いたことあるんやけど
そうでもないの? 成長が聞こえる程度の話し方が必要みたいな
日本の人は慣れない強さかもしれないですねもしかしたら最初
だから多分あれですねその中国語が作る 人格ってこんなんだよねっていうののイメージって大部分はその成長から作られてるかももしかしたら
あとさあれもあるかもしれないなと思って中国語ってさ 1文字1音みたいな感じやんか
その楽譜的に言ったらさそのなんだろう スーバスみたいなドコドコドコドコドコってその同じテンポでトントントントントントントンって音が
くるような気がする あーはいはい例えば英語って部分的にはめっちゃ早いんだけど
そんなにトコトコトコって言うよりさそれこそこう r & b 的にタラタラタラみたいな
緩急が常についているそれはめっちゃあると思います だから言ったらその中国語は16分音符に全部乗ってる感じというか
ドコドコドコドコドコって そうですねいやありますね
さっきさあ uk が前回の収録の時期なんか慣れたら中国語ってそんなに早く喋ってないんだ実はみたいな
ことを確か言っててさっきの収録のキャラの uk が今日のフレーズみたいのを中国語で言っている時に その1個ずつ聞いた確かにそんなに早くないっていうか意外に聞き取りやすい
みたいな ああでもねちょっとそれに関しては1個あっておく
言語のスピード感
そのもしかしたら慣れてきたら早くないのかもしれんっていう話だったじゃないですか それ本当になるか今日先生に聞いてみたんですよ
うんうんうんそしたらえっと多分駅とかで聞いてる奴とか そういう聞き取れるかもってこう日本で触れる中国語が遅いだけですって言われました
普通に現地行ったらあのすごいスピードで喋られると思うよって 言われちゃいました
でもそれはさ喋ってる人的には別に早口ではなくって自然な話し方で言うことなん でしょうねうん
ツインペダル的なドコドコドコドコドコっていうリズムで来るのが早く感じる のかなって思った
節金ちょっとあるんですよねはいわかんないけどね でも日本語でもひらがなで並べて全部同じ速さで話したら
なんか早く感じる気はするよね うーん
そうですよねそのなんかレンプ感を出したらねうん でも中国語を聞いてたまに思うのは
漢字そんなに早く流しちゃダメだよみたいな
漢字そんなに早く流しちゃダメってこと?
喋ってる文字がさまあ例えばカラオケの歌詞みたいにバーっと流れていくみたいな 見え方をしたとして漢字一文字にかける時間が短すぎるやん
わかるわかる俺らで言うひらがなの感覚で行くもんですもんね
そうかそうか つまり漢字一文字ってアルファベット一文字に比べてものすごい意味を持ってるから
意味の流れが早すぎて喋る音が早く聞こえるっていうのもあるけどやっぱその意味の密度みたいなのも結構中国語ってめちゃくちゃたけんやろうなって思いながら聞いてるかな
確かにその辺どう?やっぱこうパッて一文見た時の情報量って結構多いのかな まず文字数で言ったら絶対多いですもんね
多いですが中国語と文字数が少なくて済むっていうことでね
でも文で言ったら同じでしょ多分 確かにね ただ一文に必要な文字数が少ないですよね
そっかでも一画面にはいっぱいかけちゃうかな そうですねかけちゃうと思います
表意文字の強みですね
ツイッターで無双できる言語やな 140文字の表現力が
言語による性格の変化
ナディさんが出してくれた今日のテーマ 喋る言語で性格って変わるっすかみたいなのって
俺も前々から思っちゃいたけどこれ例えば英語のポッドキャストとか聞くじゃないですか
英語のポッドキャストを初心者向きに喋ってくれてる人って私自身もスペイン語を勉強してますみたいなケースって結構ある
自分も他の言語を勉強しているので初心者向けのコンテンツ自分も作ろうと思いましたみたいなので作ってくれている
だいたいそういう人たちもみんなそのスペイン語を喋ると違う性格になるよねっていうのはみんな言ってる
俺がそのいつも聞いてる人たちは
結構やってる人たちはみんなそう思ってるんだろうね
そう思う
あるよなやっぱり
これが3つ4つ喋れた時にどうかって言うよね
それとナディさんはどうですかその韓国語とか英語とか日本語で比べた時
でも違う気はするんだけどでも今日この話しながらちょっと思ったのは
なんかその言語がどうこうっていうより
なんだなんて言うんだろうな
なんか韓国人と喋る時にその韓国人の性格が映るみたいなそういう感じ
それはあるそれはあるそれはある
なんかこう例えて言うなら初めて出会った人の苗字とか名前とかが
小学校の時の同級生の苗字とか名前とかと一緒だったっていう時に
なんとなくその人の性格に全然関係ない小学生の時の同級生の性格を投影して
こういう人なのかもしれないっていう先入観を持って話してしまうみたいな
そういう現象と同じく自分の中での韓国語を喋る人のイメージっていうのに自分が引っ張られていく
英語でも自分がよく聞いている英語の人の性格に自分は英語を話す時になっているのだみたいな
そういう方向の変化もあるのかもしれないなと思って
ありそうっすよね
ありそうありそうありそう
俺もうめっちゃそれで思うのあって
俺英語そのなんか自分でコンテンツを得る時って
カンフーパンダを見るとかコメディドラマを見るとかが多いんですよね
でその英語の学校行った時になんか結構バリバリ英語できる
ビジネスマン的なやつが同じクラスで同級生で同級生って同じクラスのクラスメイトでいて
でそいつがなんかクラスの中でそのショートコントをやって笑い取ったら勝ちみたいな
そのスピーキングの授業がいっぱいあったんですよ
でその時俺がたまたま無双してめっちゃ強かったんですよ
でその2位だったやつがこいつ英語得意だったんですけど
先生に先生って英語の勉強し始めてから僕なんかユーモアがどんどんなくなってるような気がするんですよ
みたいなこと言ってこれ何なんでしょうって先生が
いや別に英語でだからユーモアが足りないってことないと思うけどねみたいな感じで言ってたけど
俺その時めっちゃはっきり思ったんですよ
いやいやお前コメディ見てねーやろ多分って
なるほど
その使ってる言葉とか単語とか言い回しで分かるじゃないですかなんとなく
どういう勉強してるかって
こっちからはもうカンフーパンダとかオーサーンとかしか言ってないようなやつだったり
もう変なキャラクターばっか出てくるから
イメージするものが大体アニメなんですよ
そうよねそうよね
そういうのは多分あるですよねまず何で接触してるみたいな
複数の言語をかなりペラペラになった時にしか判断できんかもしれんすよね
確かにそうね
でもあると思いたい
でもなんかね母国語でも身近な人の話し方に影響されたりさ
コミュニティの中で自分が取るべき立ち位置から自分の性格が形成されていったりさ
そういうのもあるから何が純粋な自分の性格なのかみたいなのってもはやわからんよね
確かにそうだ
だから別の言語をやればその言語の性格の自分が作られるっていうのはある意味当然というか
それ以外ありえなくないみたいなそういうものなのかもしれんな
そう思ったなんかこう違うキャラ演出させてくれるのがいいですよね
そうよね
僕その恩恵あんま受けられてないなじゃあ
自分にぴったりな言語
ちょっと重なっちゃってるから
あんまり差がない
でもそのさ中国語化っていうのは置いとったとしてもさ
コミュニティの影響
さっき最初俺が言ったみたいにさ言える表現が少ないからストレートにならざるを得ないみたいなことはないの?
多分そこまでのガチのセッションを多分まだ僕はあんまりやってないかもな
はいはいはい
普通にもう日本語と混ぜながら喋るみたいな感じしかやってないというか
本当に中国語縛りでとかなったらそういうのがもうちょっと見えてくるかもしかしたら
確かにそうか本当に逃げ道がない状態だからそれで言うしかないみたいなことになるのか
そうですねしあそうそうなんか先生とかと喋ってる時に
中国語で伝えたいよりもこれを先生に伝えたいが勝っちゃうときは日本語は出ちゃうんですよ
確かに確かに確かに
中国語とかいいからもう伝えたいみたいになっちゃう
今ちょっとそういうのなんでだからもうちょっと強度を上げたやつとか試してみたい気持ちありますね確かに
ちょっとやりましょう俺の友達が中国語を有権に教えてくれるって言って
マジでちょっとマジで習おう
ちょっと連れてくるわ言っててって言ってたんで
どういう人なんですか同い年ぐらい
年は35とかぐらいの女の子
中国の人ですね
中国人
英語日本語喋れる
英語喋れる日本語ちょっと喋れる
なるほど
英語はもうなんかあの生活に差し支えないぐらい全然喋れる感じ
面白いよなんかねうん
そうなんかすごいキャラクター感半端ね
なんかちょっといじりたくなってしまう感じのやつやね
あんまり自分がいじられてることに気づいてない
今僕の頭の中ではもう完全にその人はカンフーパンダの姿で形成されてるから
あのアニメとかに出てきてもおかしくないキャラクター
なにを言うよお前みたいな
でもむちゃくちゃ優秀で
もともとファーウェイの社員で
社内向けのクラウドエンジニアクラウドサービスのエンジニア
その後結構中国の有名なゲームメーカーでプロジェクトマネージャー
やってたんでで脱サラして
どこやろ
荒野工藤っていうゲーム開発してた会社
バリでけえとこや
むちゃくちゃ優秀
むちゃくちゃ優秀やけどなんかもうマジウケる
いいねいつかゲストに来てほしい
そう言ってたあのポッドキャストを
撮るっていう約束までしたんで連れてきます
いいね
しばらく暇なんでいつでも呼んで
って言ってたんで
なんかさっき強度が試される場
にあんまり自分の身をまだ置いてない みたいな話あったじゃないですか
なんか英語だとやっぱカナダとかそれこそ 行った時そういう状況になるじゃないですか
はいはい
あん時に感じた生物学的なさけなさ
みたいなのをちょっと思い出して
用が足せないっていう用が足せない
のはトイレの話じゃなくて言いたい ことを伝えられないし必要なことを
伝えられないみたいな状況
切符が買えないとかね
そうそうあの瞬間ってもうめちゃ
くちゃ弱い生物じゃないですかなんて 日本にいるときは別に困んない
じゃないですか日本語でずっとでなんか ちょっとねできることとか仕事でもね
増えてきたりしてなんか強くなった気 になってたけどなんのこっちゃね
俺一歩外出たらめちゃくちゃ小動物やん みたいな思ったのを思い出した
その強度の話で
もしかして進撃の巨人って言語
習得の話だった
壁の外に
すげえとこ持ってきたっすね
その日UKは思い出した
そっか俺らなんて
虫けらでしたね
そうなるよね外国
最近のねアプリがあるんでなかなか困んないっすよね
まあね
確かに確かにそうですね
アプリあるけん勉強せんでいいやん
はたぶんすげえ言われる言葉ランキングに入ってきますよね
あるあるある
五の湯勢としては
五の湯勢としてはね
どう思ってますかそれちなみにアプリあるけん翻訳使えばいいやんって言われたときに
多分僕は前一回かまたに言ったと思うんですけど
だからこそやっぱ勉強してる人のレア度上がるよねってまず思うし
しなくていいことをする人は少ないから
レアなことってそれだけで価値があったりするじゃないですか
だからそういう意味ではそのみんなできるようになるからいいじゃんっていう人の価値軸でも意味ありますよね
なるほどね
僕はね翻訳機が失敗したときに残念な感じになるのが嫌なんよ
実際ある実際ある
翻訳機じゃなくて僕が頑張って外国語を話して失敗したことってポジティブにもなりうるんよね
確かに確かに
ストレスのかかり方が違うっていうのがあって
あと翻訳機が完璧だったときも別に面白いこと生まれないから
失敗する余地があった方がいいなっていう風に思うかな
それこそ失敗したくないようなキップ買うみたいなホテルの予約を取るみたいな
そういう目的がはっきりしてる場面だったらどんどん使っていけばいいと思うけど
雑談まで翻訳機ですると何だ俺これ映画を10倍速で見てるのかみたいな
何が楽しくてやってるんだっけみたいなそういう感じになるな
消化するためだけにみたいな
そうそう完全栄養食しか食べなくていいじゃないみたいな
コミュニケーションの場面だったら例えば一緒のことで笑うとか翻訳機だと難しかったり
確かに確かに
そうだよね翻訳機で冗談飛ばすの難しいよね
そいつ多分もうできるもん
逆に面白いけどね
ああだからあんまり好きな意見ではないですけど
勉強してた方が翻訳機でもそういうプロンプトをかけるかもですね
言語の楽しみと表現
ああなるほどね
英語を頑張って勉強して聞けるようになって楽しい喋れるようになって楽しいとか
こういう会話をして一歩踏み込んだところまで行ってみたとか
そんな考え方なんやの違いが楽しいとかをやっているところの視点からすると
翻訳ではそれらの楽しみ全部通らんけどねっていう
そうだよね
一個英語を喋る人とホーリーシットっていうフレーズあるじゃないですか
あれ言ってみたいけど言う機会とかマジでないじゃないですか
3人ぐらいでいて何やかんやずっとやっててこれがうまくいかんうまくいかんみたいなのを
ずっとやってて俺は片言っすよねうまくいかんうまくいかんみたいなのがあって
やったうまくいったなんだこんなことでうまくいったのかって思った瞬間
3人とも声を揃えてホーリーシットって言ったんすよ
綺麗にハモってすごい俺ホーリーシット言えたと思って
これが面白いこれは翻訳では絶対できない
なので楽しいのって俺そういう瞬間だから
それは逆にそういうの翻訳で奪われたくないなみたいな気持ちはあるですね
韓国語の文化と悪態
ホーリーシットで画面見せて
それはそれでおもろいけどね
タイムラグが生まれるよね
何て言ったらホーリーシットに変換されるんだっていう
そこもよくわかんない
そういう経験をいっぱい増やしたいなと思いますよね
ちなみにこれ話題変わるかもしれないけど聞いてみたいなって
今の俺ホーリーシットとか言ってみたいけどもう大人だし
シットとか言っちゃダメだし
言う機会ないだろうなとか
これ言ってみたいんだけど想像機会ないだろうなみたいなフレーズ
ちなみにお二人どうですか
うわー言ってみたい
言ってみたいとはそんなに思ってないんだけど
言わないだろうなみたいな韓国語の
悪態をつくときの一言みたいなのは
おーおーおー言いましょう言いましょう
言うの
どうせこのエピソードはエクスプレシートつけなきゃいけないんで
それがキュって言う
まあ翻訳するならクソチクショーみたいな
ことなんだけど
多分言葉の意味としては
ネットでブログでどっかのブログで見たぐらいの
物やけん真偽は知らんけど言葉上は
キュって言う意味らしい
あーなるほどね
なかなか余裕えんですねそれは
でもなんかその
ちょっとそういう性格の悪い人が出てくる
ドラマとかだとよく使われたりはするよね
なるほど
正直P入らないんですか
うんそれは入らんね
なかなかね現地の人たちに聞くのもむずいですよね
これってどういう意味みたいな
でもその韓国語って
悪口とか悪態とかの語彙がすごい豊富で
それは韓国人たちも認識していること
であって
多分有名なフレーズとしていくつかあるから
別に聞いてこれどんな感じの言葉なのって
聞いてみるのは大丈夫かな
はいはいはい
一応なんか韓国語の文化っていうか
ミーム的にあるんですね
そうそうそう
俺らけなし言葉多いよね
そうそうそうそうらしい
それもおもろいね
一緒に言う系どうですか
なんかこう
これ言ってみたいけど言う機会ないかもみたいな
ちょっともうもう多分もうこれ
終盤なんでもう全然関係ない話なんですけど
結論中国語ではなくて
日本語でありますね
日本語である
日本語はい
年貢の納め時
これはもうそれしかないっていう場面でいつか使いたい
いいね
いいね
それねでも誰か
俺友達が
綺麗なタイミングで言ってたことあって
うわいいな羨ましい
なんかねあの
結婚をするっていう話で
なるほど
だよねでそんなに
年がいってたわけじゃないんだけど当時
多分同い年くらいの友達で
でその自分が結婚することに対して
ネガティブではないんだけど
周りからのプレッシャーも大きかったよ
みたいな
その事前のプレッシャーも大きかったから
その結婚に至ったんだみたいなニュアンスを出すときに
まあ俺も年貢の納め時でさ
みたいな
そろそろ身を固めるかなと思ってみたいな
あの一個希望を言うとすれば
僕は納税者としてじゃなくて
徴収者として言いたい
ああお前年貢の納め時
観面しろの時に
俺を追い詰められて
とかじゃなくて
本当に観面しろのニュアンスで
言ってみたい
締め切りすぎてますよみたいなね
お前年貢の納め時はそうですよ
マジで関係ない話です
この世なんで
確かに言われる方には回りたくないよ
どの道ね
そうね
いいと思います
僕が一番この世なんでに甘えてる気がするな
ちょっと
もう全然いいと思いますよ
そういう姿見てると自分は甘え方が足りないなと思ったりする
確かに
何知識を提供しようとしてるんだっていう
時勢をたまにする
どんどん色々逆転していきますね
目的を持っちゃいけないみたいな
ためになること言おうとするのはいけないみたい
そうかもね
ためにならない番組やっていきましょう
そろそろいい頃合いですか
進めていきますか
ちょっとのぼせてきましたね
そうね
今日のお湯加減いかがだったでしょうか
また次回お会いしましょう
ありがとうございました
ありがとうございました
36:48

コメント

スクロール