この番組は、それぞれの湯加減で、語学をたしなむ3人の中年男性と一緒に、言語を学ぶ楽しさや気づきにゆったりとつかる言語健康ランドですが、
本日は、中国からゲストを迎えてお送りしようと思っています。こばです。よろしくお願いします。
よろしくお願いします。
そう入るんだ。中国語単語をいくつか知っています。なっちです。
本場の中国人に最初のよきかのを奪われました。ukです。よろしくお願いします。
よろしくお願いします。というわけでね、いきなりですけど、今日はゲストの方に来ていただいているので、まずはゲストの紹介を早速なんですけど、やっちゃってもよいでしょうか。
お願いします。
今日はですね、中国人なんですが、英語を勉強していて、あとドイツ語と日本語もちょこっと勉強したことがあるという、ナンシーさんに来ていただきました。
みなさんこんばんは。
I'm Nancy. I come from China. Now I live in Hangzhou city and it's quite close to Shanghai.
I'm learning English. I have learned English formany years and recently I'm starting to learnGerman and I'm quite happy to be here with you.
Thank you.
参加できて嬉しいですと言ってくれてますね。
I'm translating you to these guys and listeners.
Thank you.
I'm here for you.
Okay, so by the way, here's the guy. We have a guywho is learning Chinese.
UKが中国語を勉強しているということで、やっぱり今日はナンシー先生にビシバシ来ていただきたいなと。
対マンをね、対マンを見ようかなと。
You will be a Chinese language teacher here. He islearning Chinese so maybe he will be a student ofyou today.
Wow, it's my honor.
光栄ですということでございます。
せっかくなんでね、いろいろ中国語フレーズ聞いてみたいなとか、
ナンシーが英語を学ぶとき、日本語を学ぶとき、ドイツ語を学ぶときにいろいろ感じていることとかも聞いていきたいなと思うんですけど、
なんかナンチさん、UKとかこれ話してみたいなとかあったりします?
あるよ、あるよ。
日本語をやるときに漢字の存在ってどれくらい助けになるのか、あるいは逆に邪魔なのか。
あー、なるほど。聞いてみましょうか、それ。面白い。
あるいは、日本語を学ぶときに邪魔なのか、どう思いますか?
日本語を学ぶことが簡単だと思う。
ある人から聞いたことがあるんですけど、日本に旅行して、日本語を全然知らないけど、漢字で意味を分かることができるってことですよね?
そうです、そうです。
同じ経験を持っています。
中国語を学ぶとき。
去年、上海に行きました。
キャラクターから言葉や言葉を伝えることができました。
そう、助かります。
ありがとう。
あとどうでしょう、UKとかも聞いてみたいことがあれば、ちょっといろいろ言ってみましょう。
あれですよ、なんでそれ知ってんのって言われる中国語を知りたいです。
あったじゃないですか。向こうが親近感を持ったり笑ったりするような。なんでそれ知ってんのみたいな。
一つ考えました。
牛鼻のような発音。
どういう意味?
よききかな?
よききかな。
非常に良い。
非常に良い。
非常に良い。
非常に良い。
牛鼻は言葉の方法です。
カジュアルフラングのような。
正式な使い方ではありません。
友達が一緒に冗談をしているとき、牛鼻と言います。
牛鼻。
もう一度言ってください。
牛鼻。
牛鼻。
牛鼻。
牛鼻。
牛鼻。
牛鼻。
はい、またね。
NYの音みたいな。
牛。
牛。
牛、鼻、鼻、NU、NU、牛。
牛鼻。
牛鼻。
はい。牛は。
牛じゃない?牛?
牛は牛のことです。
牛。
牛。
はい、牛。
牛。
同じ意味ですか?
すみません。
牛鼻と同じ意味ですか?
はい、牛と同じ意味です。
はい。
一つとは?
ぱいー、ぱいー、にょ、ぱいー、にょ、にょ、ぱいー。
多分、それとも不尊心な意味です。
はい、これで正當だと思いました。
はい、でも、一つとは、よきかな。
はい、はい。
例えば、日本語を話しているときに、「ユキ、私の日本語はどう?」と聞くと、
あなたはニュービーのような反応を与えます。
あなたは私がとても上手に話していると思っていると感じるかもしれません。
OK!
試してみたい!
それを知っているかのように、あなたの反応を与えます。
私はあなたを本当に良く話しています。
あなたは非常に良いことをしました。
あなたの反応は素晴らしいです。
ニュービー、ニュービー
すごく言得力があります。
本当に?
皆さま!
例えば、このような環境でそのフレーズを使用してもらえますか?
Hey man, how's it going?
Nyo-pi
Is that works?
No
When do we use it?
It's more about describing ability
ability to do something or to achieve a goal
or describing your behavior
Okay, Nyo-pi
It's more like すごい
すごいね
すげー やべー
やべーみたいな感じか
あー やべー
なるほど
Nyo-piは調子がいいですみたいな話じゃなくて
お前の能力がすごいっていう時に使う
そういうことですね
すごいですねみたいな
Nyo-piが
Okay, thank you for teaching them
I'm sorry
I mean, if some listener, they are Chinese
and they complain about me being a teacher
to teach you this for the first phrase in Chinese
I'm sorry
Never mind
Maybe they are not Chinese teachers
so maybe
ここでは正解だと思う
確かに
You gave a very very right word at the first one
Okay, let's move on to next
Natsu-san, do you have anything you want to ask orteach them?
なんで言語の勉強をそんなにやっているのか
何種類もね
確かに
Okay
So, Natsu, why do you learn several languages?
Not only for just one
Except English, why I'm learning other languages?
Kind of
Yeah, because I want to learn more about othercultures
and I think learning their language
is a way to understand the culture better
the difference between other cultures
Yeah, that's right
So, you just want to understand other cultures
especially for German and Japanese
Yeah, and especially, I mean
when we start to learn a new language
we speak or behave like a child
That's right, exactly right
But I think that process is quite fun
It's quite fun to be stupid a little bit
But it's also fun, right?
To make mistakes
なるほど
文化を学ぶのにもね、面白いとしつつ
あれ、なんて言ってたっけ
新しい言語を学ぶときに
赤ちゃんみたいになっちゃうみたいな
みたいなまたちょっとおもろいっていう話を
入れてはりますね
めっちゃ同意する
ね、そうだね
で、英語はやるよねっていう気がするんだけど
ドイツ語と日本語はなんでっていうのも聞いてみたいな
なるほど
なるほど
はい、ナンシー
なぜ日本語とドイツ語を学ぶのか
なぜ日本語とドイツ語を選ぶのか
英語を選ぶのか
みんなが分かるのは
なぜ英語を簡単に学ぶのか
なぜ日本語とドイツ語を選ぶのか
ドイツ語を学ぶのは
機会があって
多年前に
会社に入社した時
その会社は
日本のソフトウェアを作っていた
その会社は日本語を勉強していた
だから私は
8つのレッスンを勉強した
だから
8つのレッスンだけ?
そう、8つのレッスンだけ
そう、そう
日本語のことを知っていた
でもその後
大学生の時
大学生の時
彼女の室友が
日本語と言語を交換したいと
言語を交換したいと
言語を交換したいと
彼女は私を
彼女と一緒に勉強して
その後
その後
私たちは
週や月に
日本人と?
そう
彼女の友人は
彼女の友人は
中国人?
彼女の室友は中国人
でも彼女の室友は
彼女は日本語で言語を交換した
彼女は昔の人だと言った
私たちが会ったとき
彼は70歳だった
今は80歳だ
80歳
彼と母は
中国に行き
私たちに会いに行き
彼と日本に行き
5年前か6年前
彼の妻は?
彼の母じゃない?
彼と母
彼の母?
彼の妻は
彼の妻は
彼の妻も
彼と一緒だ
3人?
うん
なるほど
日本語に関しては
前の職場とルームメイトを通じて
機会があった
選んだというよりは
機会があったという感じだね
もっといろいろ喋ってたような気がした
彼らに何を言ったかを翻訳した
でもユケは
彼女はもっと喋ってたような気がした
簡単すぎた
翻訳が上手いってことか
悲しげに
簡単すぎたと思う
あとは
ドイツ語
年間休業していて
海外を始めることを考えている
ドイツにプログラムを受け取っている
将来ドイツに仕事を受け取ることを
願っていると思う
ドイツ語を勉強することは
必要だと思う
でも僕は初心者だから
ドイツ語の能力は
日本語より少ない
ドイツ語で何か言ってみよう
何か言ってみよう
おはよう
僕は覚えてないけど
おはようって言うの?
おはようって言うの?
おはようって言うの?
おはようって言うの?
朝のおはよう?
だから
おはようって言うの?
ドイツ語に関しては
1年間
ナンシーが仕事が
お休みしているので
その間にいろいろキャリアアップをしたい
ドイツのプログラムに参加したり
将来的にはドイツで仕事を見つけたい
ドイツ語は必要として勉強している
逆にナンシーにも聞いてみよう
ナンシー
質問はありますか?