2つ目は表すとしたらTHの発音です。
あるね、TH。
例えば、草草草thinkだったり、これを意味するですの発音です。
これどういう間違い方が多いのかな?
考えるの意味のthinkは、洗い場とかのシンクって言ってる人をよく見かけます。
THとSのシンをごっちゃにしちゃうってことだね。
日本語だとどっちもCの発音に思っちゃうから、区別がないよね。
だから日本語にはない発音なので、ちょっとハードルが高いかなと思います。
じゃあ具体的なTHの発音の仕方を教えてください。
THは舌を少し歯の前まで出すことを意識してみてください。
さっき取り上げたTHとTHは、どっちも実は口の形は同じなんだよね。
THの方は無声音で、喉を震わせないんだよね。
でもTHは、ちょっと発音してみたらみんなわかると思うんだけど、
有声音って言われてて、喉がちょっと震えるのがわかると思います。
有声音のTHの方は、コショコショ話できないってことだよね。
確かにしにくい感じだと思うね。
できないこともないけど、音量がちょっと出ちゃうよね。
THとTH、結構同じに発音しちゃうかも。
喉のところを自分の手で押さえてみたら、結構わかると思う。
喉が震えてるかどうか。
だいぶ違うと思う。
震えてるわ。
いける?声出さないで。
ネイティブな人に、それ聞いたことあるんだけど、
こうやって発音する発音があるから、
英語ってささやき話とかできないんじゃないの?とか聞いたことがあるんだけど、
いや、別にできるよって言われて。
全然するけど、
日本語のコショコショ話よりは絶対音量出ちゃうと思います。私も。
絶対震えちゃうんだけど。
だよね。
すごいな。
日本語と英語の違いっていうのは、ここにもあるね。
そうだよね。確かにね。
THを使う単語としては、
代名詞とかでよく出てくるよね。
そうだね。
どれもTHの発音?
そうだよね。
確かに確かに。そうだね。
たぶんこれをマスターしたら、一気に言える単語が増えるんじゃないかな。
あと、ありがとうも、
確かに確かに。
ありがとうって言うけど、その時もTHANKと同じで、
正音のTHANKだから、THANK YOUって言えるようになるね。
すごいね。
だいぶ言える単語が幅広くなると思うのに、みなさん練習してみてください。
結構、端的に言うとしたら、
上の舌と下の歯で挟むような感じ。
本当にそう。
本当にそう。
そうすればいけるのかな?
それが一番、教え方として上手い気がする。
SとTHの決定的な差で言うとそこなのかな。
Sだと歯の後ろにつくけど、
そうだね。歯絶対前に来ないよね。
ちょっと挟む感じで言うと、THは発音のコツがつかめるかもしれないね。
そうだね。
じゃあ3つ目、さゆちゃん教えてください。
3つ目は、CとSHの発音の違いです。
日本語だったら、どっちもCで多分区別がつかないと思うんだけど、
英語では結構明確に区別がついていて、
例えの単語をあげると、
一口飲むって意味のSIPと、船って意味のSHIPっていうのがあります。
前に言ったSIPのほうだったらSIだから、
これは日本語に表したら、ひらがなのス、スイって感じに近い音になります。
S自体がスっていう音なんだよね。
そうそう、それにめちゃくちゃ近い。
それにIがスイってことね。
そう、本当に。
言えてる?
言えてる言えてる。
はい、OK、よかった。
SHI、SIPのほうのSHIだったら、Cに近い音になります。
日本語と同じCです。
SHっていうC自体がシュシュみたいな、こういう音なんだよね。
そうそう、Hが入ってると、なんか息が入ってる感じがします。
で、さっき言ったことを踏まえて、もう一つ例を出すとしたら、
座るって意味のSETと、セットするっていう意味のSETがあります。
このTは、どっちもTが最後につくんですけど、
Tは別に消えちゃうので、発音しなくて大丈夫です。
実際の会話ではね。
丁寧にわざわざTとか言わなくていいよね。
うんうん、逆に言っちゃうと、なんかちょっと日本語っぽくなっちゃうね。
ああ、そうなんだ。
トまで言っちゃうと、なんかTOの音が入ると、なんか日本語っぽくない?
トって言うと。
いいね、お得なテクニックだね。
言わないことでネイティブに近づくっていう。
うんうん、本当にそう思います。
でも、セットオフとか言うんだったら、セットアフとかで音がつながります。
なんか例文とかある?
はい、例文が、
って言うと、渋滞を避けるために、朝早くに出発したってふうに言えます。
英語聞いてると、セットアフっていうことが多いよね。
そういうふうに言ってるのを聞くのがね、多いよね。
うんうん、よく本当に聞きます、これは。
で、セットアフには出発するとかいう意味もあるんですけど、
実際は、なんか人や物が一定の場所に集まるっていう意味。
あ、間違えました。
トラフィックが人や物が一定の場所に集まるっていう意味があります。
セットアフじゃないです、ごめんなさい。
本当に言い間違えました。
トラフィックって、このさっきの例文で言うと、
トラフィックジャムじゃないの?って思った人ね、いると思うんだけど、
トラフィック自体に真ん中が混んでるっていう意味が含まれてるんだよね。
そうそう、だからなんか回線とかがめちゃくちゃ集中してたら使えないときあるじゃん、なかなか。
そういうときでも、トラフィックって言えば大丈夫です。
やばい、その状態がやばいなってときだったら、
ヘビートラフィックって言うと、直訳したら重いトラフィックって感じだから、
その状態がひどい感じに聞こえますよね。
でも、さっきカズーが言ったみたいに、
トラフィックジャムまで言うと、交通渋滞しか思い浮かべられない。
確実な言い方ってことだね。
そうそう、交通渋滞って言いたいんだったらね、それ強調したいんだったら、それでもありだけど、
実際の会話では、別に渋滞って言いたいときに、
トラフィックだけで言っても全然伝わります。
じゃあ、さっきのSIとSHIの発音の違い、さっき言ってたけど、
じゃあ、もう一つ例として、
日本語で言ったらシーになるけど、
彼女っていう意味と海っていう意味があるよね。
そうだね、日本語で言ったらどっちもシーってなっちゃうよね。
でも、さっきのことを踏まえると、彼女って言いたいときには、日本語のシーで大丈夫です。
シーって言えば大丈夫なんだけど、
海って言いたいときだったら、シーとは発音せずに、SEEで伝わります。
SEEでSEEがあるんだけど、それと同じ発音です。
SEAとSEEの発音って同じなのか?
一緒一緒。
CCっていうのもあり得るってこと?
うん、そうだね。
じゃあ、CCって言うのも?
そういう早口言葉実はあるんだよね。
そうなんだ。
ちょっと言えないから、あれだけど、そんな感じの早口言葉があります。
SHとSっていうのを言い分けられると、それが言えるようになるんじゃない?
そうなんだよね。一応言ってみると、
もう何が何かわからないね。
彼女は海岸で貝殻を売っているって意味になるんだけど、
SとSHが使い分けられてると、これが言えるようになります。
言い分けないといけない早口言葉シリーズって面白いよね。
うん、試されてる感あるよね。
中国語にもあるのよ、そういうのが。
そうなの?
4っていう意味の中国語と、10っていう意味がほぼほぼ一緒っていうか、
イントネーションによって違うだけで、
へー、中国語にもあるんだ。
そう、僕も言えないんですけど、
日本語訳だけで言うと、4は4、10は10、
4は10ではなくみたいな、そういう、
英語で言う、isっていう、何とかはっていう言葉が中国語では、
これもまた似てる言葉なのね。
そうなんだ。
だから、これはもう言えたことない。
難しいよね。
普通に日本語でも早口言葉って難しいから。
そう、中国人の友達に言ってって言って、言ってもらって、
おーって拍手しててもいいから。
そうなんだ。
で、みなさんもSIとSHI使い分けて、こういうことが言えるようになると、
一気に話すのが楽しくなると思います。