日本語の起源と系統
この番組でもたびたびお話ししていますが、 日本語の起源というのは謎のベールに包まれております。
日本語の起源については様々な説が唱えられていますが、 定説に至ったものはありません。
日本語は琉球諸語と合わせて日琉語族という語族を形成しています。 つまり日本語と、方言も含め日本語と琉球で話されている諸言語は
同系統の言語である日琉祖語という一つの共通の祖先の言語から 枝分かれしていった言語だということがわかっています。
これは比較方法という言語学の手法を用いて 立証されているんですね。
ただ日本列島を飛び出して 日本語ないし琉球諸語、日琉語族の言語と系統関係にある言語があるかというと、これは実に様々な説があります。
そんな中で韓国朝鮮語が 日本語と同系統だという説もあるんですよね。
韓国朝鮮語を勉強したことある方、話せる方はご存知の通り 日本語と韓国語は非常によく似ています。特に文法的な側面でよく似てるんですよね。
語順とか節字、単語のパーツの順番とか非常によく似ています。 それとどちらも中国からの釈用語、
漢語がたくさんあるので余計に似ているように見えるんですよね。 ただ音の側面、音韻の面で言うとあんまり似ていないように見えます。
少なくとも現代話されている日本語と韓国朝鮮語では 発音の仕組みっていうのは全然似ていないんですよね。
さっき言ったように日本語と琉球書語が同系統であると証明されたのは 音の対応があるから、規則的な音対応が見つけられたからです。
これがまさに比較言語学ないし比較方法と言われる言語学の手法で インドヨーロッパ語族の言語をその同系統であると証明した手法なんですよね。
規則的な音対応を見つけるというのはどういうことかというと 一方の言語の x の音が
もう一方の言語で y に規則的に出てくる こういう状況を指摘することができればそれは規則的な音対応を指摘したということになり
2つの言語が同系統であると言えるんですね。 日本語と琉球書語の場合だと例えば日本語の
ハ行の音が つまり h の音が規則的に琉球書語では p の音で出るっていうようなことがあるんですよね。
これはあくまで一例ですがこういった規則的な音対応を見つけるというのが 言語の歴史を遡る上で非常に重要というか
最優先事項と言ってもいいと思います。 しかし日本語と韓国朝鮮語の間にはそういった規則的な音対応っていうのは見つかっていません。
大陸和語の仮説
ただ 昔の朝鮮半島では
日本語 ないし日流語族の言語が話されていた
そういう説があるんですね。 これを大陸和語ということがあります。
大陸和語、英語だとペニシュラージャポニックという言い方をします。 BGMです。
始まりました。4月15日のツボ。みなさんお過ごしでしょうか。ミサラヒバリです。
番組あてにギフトいただいております。 まるさんからラジオトークあてに拝聴しましたのギフトいただきました。
ありがとうございます。 この番組では皆さんからのお便り
あるいはラジオトークというアプリから送ることのできるギフト いつでも受け付けておりますのでぜひお気軽にお送りください。
さて大陸和語ですが これはさっきも言ったように昔の朝鮮半島で
日本語ないし日本語の親戚の言語 日流語族の言語が話されていたという説があるんですね。
古代から現代に至るまで朝鮮半島と日本列島っていうのは いろんな意味で切っても切れないというか密接な関係にあります。
それは文化的にも社会的にも政治的にもそうですが もしかしたら言語的にも密接な関係があったかもしれません。
日本に稲作をもたらした 虎井人が朝鮮半島からやってきたとすれば
そこで話されていた言語が日本に入ってきたということも当然考えられますよね。 過去のエピソードで
そういった古代の日本語について文字資料が残されていない時代の日本語について 縄文語とか弥生語
あるいは古墳時代の日本語について取り扱っているので 概要欄にリンクを貼っつけておくのでぜひそちらも合わせて聞いていただけたらと思います。
その古代の日本と朝鮮半島のことで言うと 例えば白スキノエの戦いというのがあります。
白スキノエの戦い。 これは朝鮮半島の南部に存在していた
クダラというかペクチェと日本が連合軍を組んで 当時のシルラとあと中国の唐の連合軍と戦ったという戦が
7世紀にあったんですよね。 600年代半ばだったと思いますけど、そういうことからわかるようにその朝鮮半島のペクチェに
日本が海を渡って助田地に行くぐらい 朝鮮半島と日本っていうのは密接な関係にあったんですよね。
しかし冒頭申し上げました通り 琉球諸国を含む
日琉語族の言語、日本語と現代話されている韓国朝鮮語との間には 規則的な音対応というのは認められないので
その日本語と韓国朝鮮語自体が同系統であるとは 主張できないと思います
が 古代の文献に記されている
地名ですね。朝鮮半島の地名を見ると どうやら日本語と同系統ではないか日本語と同語源ではないかという
地名がそれなりに発見されるんですね。 その文献というのが三国四季という文献で
まさにさっきペクチェの話をしましたけどペクチェ・シルラー あとコグリョの
3つの国に朝鮮半島が分裂していた時代の記録です さっき言ったハクスキノエの戦いで日本も出兵するんですけど
結局ペクチェも敗れてですねシルラーが統一することになります この朝鮮半島の三国時代を
記した三国四季は変算自体は後の時代になってからなんですね 12世紀になってから変算されています
当時はまだハングルが発明される以前ですので 漢語を使って記録された資料なんですね
でその漢語を使って記されている当時の地名に日本語と同系統ではないかと思われる 痕跡があるんですね
地名にその土地で話されていた昔の言語の痕跡が残っているというのは 結構よくあることです
北海道の地名にアイヌ語由来のものがあるとか ヨーロッパでケルト系の言語の名残が発見されるとか
そういったことはよくあるんですよね 例えば日本語の3
この3っていうのがそもそも漢語なので和語で言うと3ですね 3つの3とか
5の5つの5とか 同じ数字の7とか
等とか こういったものがその三国式に記録されている地名に観察されるんですね
日本語と現代話されている韓国朝鮮語が同系統であるかというのはその証拠はないわけですけど
ただ三国式に記されている当時の古代朝鮮半島の地名を見てみると
どうやら昔の朝鮮半島では日本語と同系統の言語が話されていたんではないかというのが大陸和語という仮説です
古代地名と日本語の関係
日本列島で日本語が自然発生的にというか 孤立的にポンと生まれたというよりは
朝鮮半島を含む大陸側から 日本語の源流みたいなものが
まあ伝わってきたと考えるのが自然ではないかなと思われます それを裏付ける証拠が古代の朝鮮半島の地名にある
というお話でございました それではまた次回のエピソードでお会いいたしましょう
番組フォローまだの方はよろしくお願い致します お相手はシガ15でした
またねー