【佐島とにわのマンガ760】
週1、30分英語時間をテーマに、週1でお届けしております英語話。
今回は英語学習に最適なアニメを紹介していきたいと思います。
あの、コラボした宇宙話さんの真似するのはやめてください。
いや、ちょっとそろそろ佐々木さんに忘れられそうで怖いなと思って、やっとこうと思いました。
忘れられへんように。
そうそうそう。かまってもらおうと思って。
かまってちゃんなのね。
いやでもあの、宇宙話さんの明日誰かに話したくなるっていう感じめちゃめちゃ大事やなと思って。
うんうん。
今日はね、佐々木さんを見習ってマンガ760お届けしていきたいと思います。
忙しい二人がいろんなマンガの魅力をワイワイ語るマンガ760。
お送りするのは佐島と
にわです。
この番組はスポティファイ独占配信でお送りしています。
本日のコーナーはアニメ回です。
このコーナーでは普段マンガについて話している佐島とにわがアニメについて話すコーナーです。
語りたいポイントのために軽くネタバレをしてしまいますのでネタバレ一切困るって人はアニメを見てからお聞きください。
今日はサイキック学園コメディモノのサイキク層の災難について話したいと思います。
あー僕があんまりこう読まないコメディ系のジャンルですね。
僕もねマンガでは5巻ぐらいまでしか読んでへんくて。
はいはい。
アニメの方をめちゃめちゃ見てるっていう感じなんですけど。
最初にざっくりどんなマンガアニメなのかっていうところを話しておくとですね。
テレパシーとかサイコキネシスとかテレポートとかあとまあなんかいろんな超能力ってあると思うんですけど。
はいはいはい。
そういうありとあらゆる超能力を使える高校2年生のサイキク層っていうのが主人公なんですね。
まあ超人なわけだ。
そう超人。
もう多分人類を滑る力があるぐらいの超人。
なるほど。
なんですけどその能力とは裏腹にもうサイキク層自身は平穏な日常を求めてるわけですよ。
うんうんうん。
もう目立たず地味に生きたいと。
うん。
面倒ごとにも巻き込まれたくないって言ってこう平穏な日常を求めて今日もまあ地味に1日を送ろうとしてるんだけどみたいな。
なんかこう超能力者ゆえの悩みみたいな感じなんですかね。
あーもう悩みもあるみたいですねやっぱり。
はい。
与えられたものはつまり何か別のものを奪われるって言ってた。
哲学みたいになってきましたけど、はい。
そうそうそうそう。
っていうまあなんかそのね漫画原作でアニメにもなってほんで実写映画化もされてるんですよね。
うんうんうん。
で僕はアニメをあの周回っていうんかな何回も見てて。
何回も見るっていうのはなんでなんですか。
なんでなんやろうね。
なんか2年前ぐらいに見始めて最初そんなハマってなかったんですよ。
はいはい。
なんかちょっとサイキクス王の語り若干なんて個性的で結構やれやれ系やからちょっとなんか下手すると棒読みに聞こえちゃうんですよね。
うんうんうんうん。
なんですけどなんかそれにどんどんこうハマっていって逆に。
癖になってきてるわけよ。
癖になってきてるんですよ。
ほう。
で2年前ぐらいにその2週見たんかな多分。
うんうんうん。
で最近もう1週したんすよ。
3週目に突入したんや。
でさらにそこからもう1週見ようかなと思って。
めっちゃ回れや。
見始めたんすけどでもさすがにこうもう4週目になってくるとなんかもう新しい刺激欲しいなと思って英語音声にして見始めたんすね。
なんでそのなんか違うアニメに行くではなくて同じアニメを英語で見るってこと?
いやそうそうそうそうそう。
そうなんすけどなんて言うのかななんかサイキクストって基本的に1話完結なんすよ。
はいはいはい。
なんか30分で終わるんすけどその30分の中でも多分5話分ぐらいやんのかな。
えどういうことですか。
だからあのドラえもんとかってなんか3本入ったりするじゃないですか。
うんうん。
30分の中に。
うん。
クレヨンしんちゃんとかはなんか昔3本やったけど今2本みたいなのあるじゃないですか。
はいはいはい。
あんな感じでその短いエピソードが5本入ってるんすよ。
なるほどね。
だからめっちゃサクサク見れて。
はいはい。
なんかそれがめちゃめちゃ気持ちいいんすよね。
はーちょっと僕味わったことないんではい。
しかもギュッと詰まってるから結構みんな早口なんすよ。
うんうん。
なんかテンポめちゃめちゃいいっていうのでなんかハマってるんですけど
まあもうそろそろ英語で見ようと。
そのそろそろ英語で見よっていう発想がちょっとわからないですけど。
いやほんまたまたまねなんとなんか英語あるやんと思ってネットフリックス。
あたまたまね。
そうそう見つけてじゃあ英語でなんか見てみようかなと思って
見始めたらなんかこれはこれで結構面白くて。
うん。
てかなんかね1話目でそのまあサイキクソのお母さんがいるんですけど
サイキクルミっていうあの方がいるんですけど。
はい。
がまあちょっとなんかキレてそのサイキクソのお父さんね。
なんか旦那さんに対しててめーみたいないうシーンがあるんですよ日本語やと。
旦那さんに対して怒るシーンね。
そうそう旦那さんに対して怒るシーンがあるんですけど。
そこでなんかてめーみたいなところが英語だったら
って言っててちょっとえこの役ちょっとやばいんじゃないかなと。
英語版なんかすごいぞと思って。
まあ今の英語のやつはなんとなく意味はわかりますけど
言うたら結構汚い言葉ってことですよね。
まあめっちゃ汚いよねなんか言ったことない僕人に。
それぐらい汚いんや。
うんまあなんかアメリカやとよく聞きますけど。
うんうんうん。
でもまあ普通に悪口よね。
なるほどね。
良くない言葉よね。
はいはいはい。
っていうちょっとこれはこれでねいろいろ話したいことあるんですけど
サノバクッチについても。
あるんですけどちょっと今日はその話じゃないんでまた今度したいなと思うんですけど
今日のテーマはですね
このサイキクス王の災難って英語教材として優秀すぎないっていう話をしたいんですよ。
なんか最初にも言ってましたけどサイキクスがなんていうの超能力者ですごい力を持ってるから周りで起こることに対してやれやれみたいな感じなんですか。
そうそうそうそうまさにそういう感じで何が起こってもやれやれみたいな感じなんですね。
このやれやれが僕が確認した中では2パターン訳し方があってgood griefとwhat a painっていう2つの訳し方があった。
いや僕聞いたことないですねこれ。
多分ねあのよく言うのはgood griefの方だと思いますよく訳されるのはそっちだと思います。
えーあんまり聞いたことないですわ僕この。
あーマジかみたいな感じgood griefみたいな。
でまあこれやっぱサイキクスを語る上では外せないセリフでしてほんまずっとやれやれって言ってるんですよ。
ずっと言ってるんですか。
もう結構ずっと言ってる。
例えばね他の人がこのサイキの不利をしないといけないっていう状況になった時があったんですよね。
はいなりすまさないといけないってことね。
そうそうそうなりすました時もとりあえずあーやれやれちょっと困ったなやれやれって言ってればなんとか周りは騙せるぐらいにサイキらしいセリフ。
いや1つの文章の中にやれやれって2回出てきたらもう怪しいけどな。
多分ね2回以上出てたと思う。
そうなんや。
まあっていうぐらいサイキらしいセリフなんですよ。
ただやっぱこうやれやれ系の人ってやっぱこうやれやれって言うけど最後はなんだかんだ助けてくれるみたいなのあるじゃないですか。
まあまあそうしないとただのすめたいやつになるからそりゃそうですけどね。
だから割とその30分の中で5エピソードもやって一個一個全部収集つけられてるのはサイキク層のおかげなわけですよ。
やれやれ言いながらなんだかんだやってくれるっていう。
なるほどね。
超人的な能力でね。
そういうまあサイキク層らしいやつが1つやれやれグッグリーフでしたと。
ちょっと待ってちょっと待ってちょっと待って使うこれ。
いやグッグリーフは使うよ。
逆にこういうまあなんか合図と言うほどでもないかもしれないですけどこういうのを知ってる方がなんかおってなるんじゃない。
自然にこう英語でコミュニケーション取れてるなみたいな感じするんじゃないですか。
僕そんななんかおって思われたい願望があるわけじゃないんですけど日常生活を過ごしている上でやれやれは言ったことないです。
言ったことない。
ないですね。
やれやれないな確かに。
ないって言うやんもう。
ないかもいやだってやれやれってどっちかっていうと標準語よりじゃないですか。
そうなんかな関西弁でやれやれって逆にじゃあなんて言ったらいいんやろ。
うせやんみたいな感じじゃない。
そうなんかなわからんけど。
直訳がないなこれは。
もうほんまみたいな感じなんかな。
それもgood griefですよそれは。
はいわかりましたじゃあそういう風に認識しておきますわ。
いやもうお前ほんまっていう時にgood griefって言えばもう完璧。
完璧なのねはい。
使えますね明日から。
あーそういうことねはいはい。
でもなんか日本語で相棒っていうのは若干こう重い感じするじゃないですか。
まあ深い絆で結ばれてるというか。
そうそうそうなんていうの警察官同士のもうなんかこう二人一組でずっとやってる相棒みたいな。
それはそれはドラマに引っ張られすぎてる気がするんですけど。
すぎてるからそうそれぐらいじゃないとなんか相棒って言ったらあかんみたいな。
まあそういう印象はね今までのフィクション作品のおかげであるかもしれない確かに。
だから僕とニアさんを相棒って言うとなんかムズが良いけどバディーって言ったら普通みたいな。
あーまあそれぐらい軽い印象ってことね。
そうそうそう感じのニュアンスはなんかある気しますね。
はいはい。
ということで皆さんも明日からバディー使ってみてください。
はいわかりました。
いうところです。
あの見ず知らずの人にはあんまり使わないように。
で次がこれもよく聞くと思うんですけど気合だっていうやつ。
いやちょっと待ってよく聞くと思ってごめんなさい僕国内で気合だって言ってる人あんまり一人か二人ぐらいしか思い浮かばないんですけど。
いやまあでも言うわけじゃんよく聞くは聞くじゃないですか。
日常生活でというよりはテレビとかかな。
たぶんニアさんが思い浮かべているその一人サイキックストーの中にも目線入りで出てきてた気がする。
出てきてるんや。
やっぱそのね気合だっていう人あの人やからね。
まあ影響与えてるってことですね。
これあの一回気合だっていうわけじゃなくてなんか連続で気合だ気合だ気合だみたいないう時の英語の訳がスピリットスピリットスピリットって言っててそんな訳すんねえやと思ってちょっとびっくりしたやつ。
スピリットってまあ僕そんな英語詳しくはないですけどなんてやろう魂とかそういう意味合いじゃないんですか。
ああそうそうえっとね魂っていう意味もあるけどなんかその人のなんか気持ちとか心持ちみたいなニュアンスもある単語ですね。
なんであのスピリットって日本で聞くとシャーマンキング的なね。
まあまあシャーマンキングなのかちょっとこう厚い意味が込められているというニュアンスも感じるかもしれない。
英語だと割とまあカジュアルとまでは言わないですけど気持ちとか心持ちはその場の雰囲気みたいな意味にも使えますね全然。
なんでまあここではそういう気持ち気持ちだみたいなスピリットスピリットみたいなちょっとこれがほんまに正しい訳なんかどうかわかんないんですけど。
そうねいかんせんなんかこのまあこれ気合だ気合だって言ってるのがあの熱血キャラのハイロキネシーってこれまた同級生なんですけどが言っててただこの熱血キャラってなんか英語圏のカートゥーンとかで見ないんですよね。
ああまあそう言われると僕もそんな見てるわけじゃないですけど日本ではよく見ますけど海外のキャラクターあんま感じないかもしれないですね。
なんかいわゆるまあ一人はいるよねみたいなキャラじゃないんですよね多分。
だから結構この英語でハイロがなんかいろいろ熱いことを言ってるのがなんか結構新鮮やったんですよね。
はいはい。
スピリットスピリットもそうですけど。
まあそもそもそれは日常で会わへんから日本語でも新鮮やと思うけどね。
なんかね英語やとハイロもよくバディーって言ってて。
はいはいさっき言ってたやつの。
こっちは多分その日本語で相棒みたいな感じではなくて大丈夫かいみたいな。
大丈夫かいというかなんか君みたいな感じでバディーっていうことが結構多い。
声をかける時の言葉ってことね。
で英語圏における熱血キャラのなんか代わりって言ったら変ですけど熱血キャラの代わりによく出てくるキャラなのかわかんないですけど。
なんかあのハイロよくbroってめっちゃ言ってるんですよ。
アメフトっぽい感じなんかな。
アメフトなんかな申し訳ないですけど僕これめちゃめちゃ聞いてきた感じがあって。
いやちょっとハイロがマジでねwhat's up broって言ってるのめちゃめちゃ違和感ありましたね。
違和感あったけどでも日本で言う熱血キャラって向こうで言うこういうアメフトコミュ力高めマンみたいな。
スポーツマン的なね。
なるほどなるほど申し訳ないですけどこのbroってよく聞いてきたんですけどbroって言って近づかれると僕はちょっと困るし苦手です。
まあ確かに日本でよくあるこうコミュニケーションにおける距離の詰め方じゃない詰め方してきますよねbroの場合。
ゼロ距離格闘術みたいな。
人類みんな兄弟だろみたいな感じくる。
そうそう気づいたら固くまれてるぐらいの距離の人よねそういうことですよね。
そんな感じそんな感じ。
苦手やごめんなさい。
なんかニオさんスポーツマンからなんか得意そうなのになあそこらへん。
いやなんかそれはなんかジャンルがやっぱ違うんですよね。
僕あの接触競技ほとんどしたことないし。
ラケットを通して触れ合うやつね。
そうそうそう直接ぶつかるの痛いから苦手なんだよ。
あとここから先はなんていうの文化の違いみたいなのをさらに感じられるなあと思ったやつなんですけど。
その日本と英語圏の文化の違いってことね。
そうそうそうそうと思ったやつなんですけどサイキックストーン災難でよく出てくる単語でoffっていうのがあるんですね。
いやこれね僕サイキックストーン災難を読んでなかったからあんまり知らないんですけど結構有名なセリフというか言葉なんですよね。
めちゃめちゃ出てくるよoffは。
はいはいはい。
これ先にそのoffってなんやねんとか説明すると自多共に認める完璧美少女の寺橋ココミさんっていうのがいるんですね。
もう突っ込んでると時間足りひんからそのままいきますけど。
寺橋ココミを見た人間がつい走ってしまう言葉がoffなんですよね。
なるほどなんか感動のあまりというか。
そうそうそうoffって言っちゃう。
はいはいはい。
でまあなんかそれがoffするとかっていう動詞として使われたりなんか1off2offみたいな感じあの助数詞数えるときのね1つ2つみたいな感じでも使われてるんですよ。
でもoffって日本語でも言ったら造語なわけじゃないですか。
まあそうですね。
だからこれ翻訳めちゃめちゃ難しいと思うんですよね。
まあオリジナリティが求められるわけだ。
そうで結構あの英語訳の方でもなんか結構ばらけてていっちゃんあったのがohだけでした。
ちょっと足りてない多分ニュアンスがそれは足りてない。
いやでもあのねohだけじゃなくてoh wellもあった。
あとoh wowもあった。
まあそれが一番近そうですよね。
そうそうそうそう。
でもこれねでもあのoffするとか1offみたいに動詞にしたり助数詞にしたりっていうのが英語だとしづらいっていうのがあって結構なんか英語版やとあんまりなんていうんだろうなあこれは造語で照橋さんの単語なんやなみたいな感じが結構薄れてましたね。
なるほどね。
っていうのがちょっと面白いなと思ったところですと。
はい。
ちょっとoffについてもいろいろ語りたいんですけど次行きますね。
もうだいぶ時間経ってきてますからはい。
よろしくお願いします。
ちょっとささっといきます。
あとこれはよく使うと思うんですけど中二病。
はいはいはいはいよく使われますね。
これはねあの中二病のカイドーシュンっていうやつがいるんですけどこれも同級生。
うん。
まあ日本語版ではやっぱりあのあいつ中二病だからなみたいなよく言われてるんですけど。
はいはいはい。
その英語圏では直訳がなくて。
うーん。
まあ詳しい英語の表現を省くんですけど。
はいはい。
体は11年生だけど心は8年生っていう表現にされてましたね。
あーまあ心だけ幼いぞっていう風に言ってるってこと。
そうそうそうそう。
あの向こうって高校2年かな11年生って。
はいはい。
そう2年か高校2年やけど8年生中学2年生っていうような言われ方をしてた。
あーじゃあ。
感じですね。
単純に8年生やって言っても伝わらないっていうことですよね。
だからなんちゃらあの見た目は子供中身は大人みたいな感じの。
はいはい。
まあ丁寧に説明してるってわけや。
そうそうそうそう。
って言われてたけどなんかでも他の作品とかではエイスグレイドシンドロームってまあ8年生症候群。
まあどっちかって言うと直訳に近いってことですよね。
そうそうそうって言われることもあるらしいっていう。
うーん。
ただなんか中二病でも恋がしたいとかアニメあったじゃないですか。
はいはいはい。
あれのおかげでまあアニメ好きの人だったら中二病っていう概念を知ってる可能性はあるっていう。
あーなるほどはいはいはい。
ですね。
いや中二病ってあんま英語で言いたい欲望ないんで大丈夫ですけどね。
いやそれはコミュニケーション取ってるうちに中二病って言いたくなるときあると思いますよ多分。