The episode examines the popular children's show 'Pitagora Switch,' emphasizing the delightful series 'Bidamabisuke,' which features rolling balls embarking on various adventures. As the story progresses, characters encounter challenges from the Black Ball Army and a new group called Togetoges, leading to a dramatic rescue effort. The hosts analyze the creative storytelling and intricate mechanisms behind 'Pitagora Switch,' noting its emotional resonance and educational benefits. They also consider the impact of its creator, Masahiko Sato, and the nostalgic sentiments it triggers in viewers. Additionally, the discussion highlights the children's program's exploration of a child's impressive communication skills, showcasing the nuances of child development through playful interactions.
The hosts further investigate the documentary 'All of Beauty and Murder,' reflecting on the profound life of photographer Nan Goldin and her activism against opioid addiction. They discuss Goldin's extraordinary journey, including her experiences in an LGBT community and her artistic expression from within those circumstances. The conversation also addresses contemporary culture, particularly films that examine themes of American drag culture and gay culture from the 1970s to 1980s. Throughout the episode, the hosts contemplate the connections forged through their podcast, Ossan.fm, over five years, sharing experiences from offline events and encouraging listener engagement.
私は家にテレビがないんで NHKが見れないんですよ。 I don't have a TV at home, so I can't watch NHK.
スピーカー 1
あーはいはいはいはい。 I see.
スピーカー 2
この間のアニパラもまだ見れてないんですよ。 I haven't seen the anime I watched recently.
スピーカー 1
あーはいはいはい。 I see.
スピーカー 2
教育テレビが家で見れなくて、いつも実家帰った時に見てるんですね。 I can't watch educational TV at home, so I always watch it when I go home.
実家のテレビで。 At my parents' home TV.
スピーカー 1
うんうん。 Yeah.
スピーカー 2
で、あのピタゴラスイッチを今回お正月にも見てて、ピタゴラスイッチ見てました?昔。 I also watched the Pitagora Switch on New Year's Day this time. Did you watch the Pitagora Switch in the past?
スピーカー 3
いや、全然見てなかったんですよ。 No, I didn't watch it at all.
見てない。 I didn't watch it.
スピーカー 2
え、そうなんですか? Is that so?
スピーカー 3
すごい短いやつですよね、たぶん。 It's a very short one, isn't it?
スピーカー 2
ボールとかがコロコロコロって転がるやつ。 The one where the balls roll around.
スピーカー 1
そう、なんか内容は知ってるけど、ほんまに見たことないんですよ。 Yeah, I know what it's about, but I've never seen it.
スピーカー 2
あ、そうやったんですか。 Oh, I see.
スピーカー 3
たぶんNHKは見てないんだろうね。 I don't think they watch NHK.
スピーカー 2
いや、そうなんや。 Yeah, they don't.
スピーカー 1
お母さんと一緒は見てたかな。 I think I watched it with my mom.
でも、たぶん、ピタゴラスイッチ始まったって、ちょっと自分がもう見なくなってた時期じゃないかな。 But I think I stopped watching it when the Pitagora Switch started.
今ね、ピタゴラスイッチって、ビー玉ビースケっていうシリーズがあって、それがね、めちゃくちゃ面白いんですよ。 The Pitagora Switch has a series called Bidamabisuke, and it's really fun.
どういう面白さ? What kind of fun is it?
スピーカー 2
去年の正月を見て感激してたんですけど、ピタゴラスイッチってわかります? Do you know the Pitagora Switch?
このいろんなものが、ボールとかがコロコロコロって転がって、その動き、その人が手を加えないままいろんな装置が動いてっていうやつなんですけど、それがストーリー仕立てになってるんですよ。 It's a story.
スピーカー 1
確かになんか話聞いたことあるかもしれん。 Yeah, I think I've heard of it before.
スピーカー 2
聞いたかな?私、ここで説明しちゃったかな。 Did I? I think I gave a speech here last year.
スピーカー 3
なんか去年… I don't remember.
スピーカー 2
ノートには書いたんですよ。 I wrote it in my notebook.
スピーカー 1
改めて改めて、どうぞ。 Please go ahead.
すみません、改めて。 I'm sorry, I'll go again.
スピーカー 2
そのピタゴラスイッチを転がるビー玉が主役なんですけど、赤と緑と黄色のビー玉があって、ビースケ、ビータ、ビーゴローっていう名前なんですね。 The Bidamabisuke, the Bidamabisuke, the Bidamabisuke.
そのビースケたちが黒玉軍っていう黒い玉に狙われてて、囚われたり、残りの兄弟が助けに行ったり、その黒玉軍の王子とちょっと心を通わせたりっていう、ストーリー自体が全部ピタゴラスオッチで再現されてるっていう物語なんですけど、ただ単にビー玉が転がるだけなんですよね。 And the Bidamabisuke are being targeted by a black ball called the Black Ball Army, and they get captured, and the rest of the brothers go to save them, and they have a little talk with the prince of the Black Ball Army.
スピーカー 1
ストーリー自体が全部ピタゴラスオッチで再現されてるっていう物語なんですけど、ただ単にビー玉が転がるだけなんですよね。あとそれにナレーションというか歌でナレーションが入って、時々セリフが入るんですけど、それでめっちゃ感動するんですよ。 I don't know what you're talking about, but I don't know what you're talking about.
新たな敵と物語の展開
スピーカー 3
転がっていくのにナレーションがつくっていうことですよね。 It means that the narration is added to the rolling.
スピーカー 2
そうなんです。あるところにビータ、ビースケ、ビーゴローという三兄弟がいましたっていうところから始まって、三つ転がるんですけど、黒玉軍に捕らえられてしまいましたってなって、二人がビースケを助けに行きますみたいなとこから始まって、で、二つのビー玉がコロコロコロコロってビースケを探しに転がっていって、 That's right. So, it's not just rolling, but it's a story.
スピーカー 1
転がるだけじゃなくて、谷があったり、山があったり、乗り越えたり、エレベーターみたいな装置で登っていったり、で、黒玉軍がいる中をマッチ箱みたいなとこに隠れて進んだりとか、もうドラマなんですよ。 It's a drama.
そのね、三つのビー玉はマジの普通のビー玉なんですか? Those three B-balls are really normal B-balls?
スピーカー 2
マジの普通のビー玉。というか、ボール。別に顔が描いてあるわけじゃないんですけど、単にその玉が転がるだけで、もう表情が見えるっていうか。 You can see the expression just by rolling the ball.
スピーカー 1
色が違うとかで分けれるんですか? Can you tell the difference by the color?
色が違うだけ。色が違うだけ。 I see.
でも、想像はできますよ、私。 But I can imagine.
スピーカー 2
でも、エピソード4まであって、すごい、逆にすごいよね。だから、それを考える。 There are episodes up to episode 4, and it's amazing. So, I think about it.
それって時間どれくらいなんですか?一個。 How long is it? One episode?
5分弱。本当に数分のもの。 About 5 minutes.
スピーカー 3
ずっと転がってるんですね、それ。めっちゃ長いですね。 It's rolling all the time, right? It's really long.
スピーカー 2
転がってるだけ。いろんな装置をいくんで。 It's amazing, right?
スピーカー 3
作るのめっちゃ大変だね。 It's really hard to make.
スピーカー 2
めっちゃ大変だね、装置が。 It's really hard to make.
めっちゃ大変。 It's really hard.
転がるスピードとか、やっぱ、転がり方とかによって表情が見えるんですよね。頑張ってるとか、泣いてるとか。 You can see the expression by the speed of rolling and the way it rolls. Like, you're trying hard or crying.
スピーカー 1
すごい!すごい! That's amazing!
物語があるから。 There's a story.
スピーカー 2
エピソード4まであるんですけど、最後のエピソード4では新しいトゲトゲ軍っていうのが出てきて、3人まとめてさらっちゃうんですね、ビータ・ビースケ・ビーゴローを。 There's an episode 4, and in the last episode 4, a new group of Togetoges comes out, and they kidnap all three of them.
スピーカー 1
トゲトゲ軍はどういう状態なんですか? What is Togetoges like?
スピーカー 2
トゲトゲしてるんです。 They're Togetoges.
玉じゃない?玉のまわり。ウニみたいな。 It's like a sea urchin.
スピーカー 3
玉なんですか?それも。 It's a ball?
スピーカー 2
一応転がるんです、それも、ちゃんと。 It's rolling, too.
スピーカー 1
何の素材で何をトゲトゲさせるんですか? What kind of material do you use to make Togetoges?
スピーカー 2
ゴムっぽい感じなのかな。ウニみたいな形状なんですけど、ちゃんと転がるようにできてて、そのトゲトゲ軍に捕まっちゃって、3人が。 I guess it's like a rubber. It's shaped like a sea urchin, but it's made to roll.
そのトゲトゲ軍に捕まっちゃって、3人が。 So the three of them get caught by the Togetoges.
それを本来は敵の黒玉軍の王子が、エピソード3でちょっと1回心を通わせてるんですけど、王子とは。 And the prince of the Kurodama army, who's supposed to be the enemy, talks to the prince in episode 3.
その王子が1人で助けに行くっていう話なんですよ。 So the prince goes to save the prince by himself.
物語の複雑さと感動
スピーカー 1
心を通わせる業者ってどういう感じなんですか? How does it work?
スピーカー 2
一回、ビースケと黒玉王子が谷に一緒に落ちちゃったことがあって、2人で力を合わせて逃げ出したっていうことから、ちょっとその王子とは心を通わせてるっていう設定で。 I remember that the prince and Bisuke once fell into a valley together, and they ran away together. That's how the story goes.
スピーカー 3
なるほど、なるほど。 I see.
それはその間ずっと転がってるんですか? So the prince is rolling all the time?
スピーカー 1
転がってます。 He's rolling.
転がってますよ。 He's rolling.
登ったりしてるんでしょ? He's climbing up, right?
登ったり。ナレーションが入るんで、そういう細かいストーリーはそれで補足されるんですけど、歌とね。 He's climbing up. The narration is included in the song.
スピーカー 2
で、王子が1人で助けに行くんですけど、順番に助けて、全員助かったってなったら、それが敵の罠で、全員まとめて、バーンって牢屋みたいなところに逃げられちゃって、王子がもうダメやと思って、父親!って叫ぶんですよ。 So the prince goes to save them one by one, and when they're all saved, they're all trapped by the enemy, and they're all put together in a prison-like place.
で、王子がもうダメやと思って、父親!って叫ぶんですよ。 So the prince thinks it's too late, and he shouts, Father!
スピーカー 1
叫ぶの? 叫ぶのは? 叫ぶのはナレーションが叫ぶんですよ。 He's shouting? The narration is shouting.
スピーカー 2
で、そうしたら、ちゃんと転がって、ドミノをね、ポンって、その黒玉王子が、ドミノをポンって倒すと、白いドミノがブワーって倒れて、その間に父親!ってナレーションが叫ぶから、オレで叫んでるように見えるんですよ。 So he's rolling, and he hits the dominoes, and when the prince hits the dominoes, the white dominoes fall down, and in the meantime, the narration shouts, Father!
スピーカー 1
オレで叫んでるように見えるんですよ。 So he looks like he's shouting.
スピーカー 2
そのドミノが父親のところまで届いて、王子に何かあったってなって、で、大きなその黒玉の王様が、そのドミノに倒される形で動いて、王子たちを助けに行くんですよ。 So the dominoes reach the prince, and the prince thinks something's happened to the prince, and the king of the big black dominoes moves to save the princes.
本当に壮大な映画みたいになってるんですよ。 It's like a really big movie.
スピーカー 1
多分それはスタジオに設置されてる装置なんですかね。 I think it's a device set up in a studio.
佐藤雅彦と視聴者の反応
スピーカー 2
うん、本当にそうです、ただの。 Yes, it is.
スピーカー 1
でもかなり大掛かりですよね。 I think it's a big deal.
スピーカー 2
大掛かりだと思います。 I think it's a big deal.
スピーカー 1
そんだけ展開させようと思ったら、そうそうそう。 I thought it was going to be that big.
去年やったかな。去年の初めの方にエピソード4が公開されて、でもそれでおしまいなんですけど、何回も再放送してて、今年のお正月も再放送で見れたって感じなんですけど、それをたっぷり実家で見て、楽しんでました。 I think it was last year. Episode 4 was released at the beginning of last year, and that was the end of it, but it was re-broadcasted many times, and this year's New Year's was also re-broadcasted.
スピーカー 2
それをたっぷり実家で見て、楽しんでました。 I watched it a lot at home and had a lot of fun.
スピーカー 1
それかなり上層教育というか、想像力をちゃんと持たせるやつなんですかね。 That's a lot of advanced education or imagination.
スピーカー 2
いや、そうですね。ピタゴラースイッチが好きな子になってほしいな。 Yeah, I wish I could be a kid who likes the Pitagora Switch.
スピーカー 3
佐藤雅彦さんですよね?ピタゴラスイッチの番組作った人。 He's Masahiko Sato, isn't he? He's the one who made the Pitagora Switch program.
スピーカー 1
全然知らないです。 I don't know him at all.
スピーカー 3
ダンゴーさん兄弟の人。 He's from the Dango Brothers.
多分ピタゴラースイッチと同じ人なんだ。 He's probably the same person as the Pitagora Switch.
スピーカー 2
久しぶりに見て、めっちゃ面白かったんで、自分でノートで、前、記事を書いてたんですよ、そのビー玉ビースケについて。 I had written an article about the Pitagora Switch in my notebook.
スピーカー 1
それ読み返してて、その記事が去年、一番私のノートで読まれた記事だったんですよ。 I've been reading it over and over again, and that was the most popular article in my notebook last year.
だから、共感してくれる人が結構いたんちゃうかなと思って。 So I thought there would be a lot of people who could relate to it.
でも、そうやって子供と一緒に見てるとかいう人が多いから。 But there are a lot of people who watch it with their kids.
確かに、ピタゴラースイッチが話題になってんなって認識したのが、本当に私、大人になってからというか、二十歳越えてからな気がするんですよ。 I realized that the Pitagora Switch was a hot topic after I became an adult, or more than 20 years old.
スピーカー 2
アルゴリズム体操とかじゃ知らなかったですか? Didn't you know about Algorithm Gym?
スピーカー 1
知らないです。 I don't know.
何にも分かんないです。 I don't know anything.
知らないです。 I don't know.
何にも分かんないです。 I don't know anything.
ピタゴラースイッチのあの音楽だけ知ってるみたいな感じです。 I feel like I only know the music of the Pitagora Switch.
スピーカー 2
そうですか。 Is that so?
スピーカー 3
ちょっと合間に映るんだよね。一瞬だけ。言い照れを見てたら。 You can see it in between. If you watch it for a moment.
スピーカー 1
言い照れ見ないからな。大人になってから。 I don't watch it. I don't watch it because I'm an adult.
何なのかは、なんとなく把握はしてるけど、実際番組を見たことがないっていう感じですね。 I somehow understand what it is, but I've never actually seen the show.
スピーカー 2
そんないろんなコーナーがあるって全然知らなかったです。 I didn't know there were so many corners.
スピーカー 3
佐藤雅彦はポリンキーとかドンタコス、スーツコーン、バザルでゴザルなどのCMの企画を手掛けた人らしいです。 I heard that Masahiko Sato was the one who came up with the idea of a commercial for Porinkee, Don Tacos, Suitscorn, and Bazaru.
子供とのコミュニケーション
スピーカー 1
が、ピタゴラースイッチという番組を作ったみたいな? Did he make a show called Pitagora Switch?
スピーカー 3
多分、監修やってる。 I think it's an observation.
スピーカー 1
あの装置は別に別の人が監修をしてる? Is that device being observed by someone else?
スピーカー 2
作ってるのは別の人だと思います。 I think it's someone else who's making it.
スピーカー 3
ただ、フレーズとか歌というか、音楽とかが得意な人だから、耳に残るフレーズみたいなのが。 I think it's because he's good at singing. He's good at music, so he has a phrase in his head.
スピーカー 1
確かにね。そういうのはソウちゃん見てわかる感じなんですか? Do you feel like you can tell by looking at him?
スピーカー 2
ソウちゃんも喜んで見てましたね。 I was happy to see him too.
スピーカー 1
ソウちゃん、だいぶ意思疎通できる感じになってますもんね。 You seem to be able to communicate a lot.
スピーカー 2
そうですね。 That's right.
スピーカー 1
すごいわかってる顔をするし。 He looks like he knows a lot.
うなずくもんね。 He nods.
会話はできひんけど、なんか言ったら、うんってうなずいたり、違うってなったりしますもんね。 I can't talk to him, but if I say something, he nods and says no.
スピーカー 2
わかってる風なんですよね。 He seems to know a lot.
スピーカー 3
わかってる風。わかってるんじゃないのかな。 He seems to know a lot.
スピーカー 1
写真を撮ろうとした時に、お姉ちゃんと一緒のポーズをわざわざしてくれたりするじゃないですか。 When he tries to take a picture, he does the same pose with his sister.
スピーカー 2
そう、それめっちゃするんですよ。 He does that a lot.
スピーカー 1
めっちゃわかってますよね。 He knows a lot, doesn't he?
スピーカー 2
めっちゃわかってるんですよ。 He knows a lot.
今何が求まれてるのか。 What is he looking for now?
最近こう写真を構えると、前にお姉ちゃんがしてたポーズをして、お姉ちゃんの方を見て、今日は違うんやってなってまたポーズを変えたりするんですよ。 When I take a picture recently, I do the pose that my sister did before, and when I look at my sister, I change the pose again.
スピーカー 1
すごい。 Wow.
スピーカー 2
天才。 Genius.
スピーカー 1
天才、天才。天才、天才。 Genius, genius.
マジでわかってんなって思う瞬間が、しーさんに対してめっちゃあざとく笑うときあるじゃないですか。 The moment when I think that he really knows me is when I laugh at C.
ああ、なるほど。 I see.
今、かわいがっていいよ、みたいなのが。 He's like, you can be cute now.
スピーカー 2
これ、かわいいやろ。 This is cute, isn't it?
スピーカー 1
そうそうそう。めっちゃわかってんなって思う。 Yeah, yeah. I think he really knows me.
自分、プロデュース力すごいある気がします。 I feel like I have a lot of producing power.
今、求められる力がね。 I feel like I have the power to be wanted now.
どう自分が動いたら、なんか世界が有利に動くかみたいな感じのがわかってる感じ。 I feel like I know how to make the world move in favor of me when I move.
でも、そういうのって、やっぱ、スイコーの気質というか。 I guess that's the nature of Suiko.
かわいい、かわいい言われてきてるから、今。 I've been told that I'm cute.
スピーカー 2
俺はかわいい。 I'm cute.
スピーカー 3
たまちゃんの方が、どっちかっていうと気難しい感じだと思う。 I think Tama-chan is more difficult to get along with.
スピーカー 1
たまちゃんの方ね、そうですね。 Yeah, Tama-chan is.
どうしたら機嫌が良くなるのかわかりづらいみたいな。 I don't know how to make him feel better.
スピーカー 3
なんか、シャイというか、すごいニルから、相手というか。 He's kind of shy, or he's very nimble.
スピーカー 1
警戒心がすごいからね。 He's very cautious.
スピーカー 2
本当に野良猫って感じですよね。 He's like a stray cat.
スピーカー 1
いや、本当に。 Yeah, really.
拾って、拾って来たばかりよ。 He's always picking up things.
本当にそう。 He's always picking up things.
すっごい様子を伺って、本当に安全ってわかるまで、全然心開かないって。 I've heard a lot about him, and I've never felt safe with him.
そうちゃんは最初から飼い猫っていう感じですよね。 Sou-chan is like a stray cat from the start.
本当に、飼い猫って感じ。 Yeah, he's like a stray cat.
愛されて当然みたいな。 He's like, of course I love him.
スピーカー 2
そう、パパってね、最初の言葉がパパやったんですよ。 Yeah, the first word was PAPA.
スピーカー 1
で、2番目に喋った言葉が、かわいいやった。 And the second word he said was KAWAII.
スピーカー 2
何やそれ。 What's that?
スピーカー 1
かわいい。 KAWAII.
本当に、猫とか犬とかは自分の名前をかわいいって思ってるんじゃないかみたいな、よく言うんですよ。 They say that cats and dogs think their names are cute.
かわいいって言われすぎてて。 They say it too much.
自分に対しての降り注ぐ言葉が、かわいいが一番やから、名前よりも。 The first word they say to themselves is KAWAII.
だから、かわいいって言ったら振り向くみたいなとかが、飼い主界隈では常識のようにあるから、本当にそれに近いですよね。 It's like, if you say KAWAII, they'll turn around. It's like a common sense in the owner's area.
本当にそれに近いですよね。 It's really close to that.
言われ慣れてるみたいな、一番聞いてる言葉みたいな感じ。 They're used to it. It's like the most common word.
ナン・ゴールディンのドキュメンタリー
スピーカー 3
僕が一人で見た映画が一個あって、ドキュメンタリー映画なんですけど、美と殺戮のすべてっていう映画を見まして、 I saw a movie by myself, it's a documentary, but it's called All of Beauty and Murder.
2022年の映画で、日本では2024年にやってたのかな。で、僕は結構気になってて当時。 It's a movie from 2022, and it was released in Japan in 2024. I was quite curious about it at the time.
写真家の人の映画なんですけど、今70歳以上、70何歳の女の人なんですけど、 It's a movie by a photographer, she's in her 70s now.
アメリカでオピオイド系の痛み止めに反対する活動みたいなのをやってはって、 She's doing something against opioids in the U.S.
その会社を訴えるというか、そういうことをやってはる人だけど、中毒になるのかな。 She's suing that company, but is it addictive?
オピオイド中毒になるから、それをもう販売させないみたいな、そういう活動をやったはって。 She's addicted to opioids, so she can't sell them.
その活動の進行と同時に、写真家の人の人生を振り返るみたいな、そういうドキュメンタリーをやったんですけど、 She's looking back at the life of a photographer while doing that activity.
ナン・ゴールディンっていう女性の人でも、結構壮絶な人生を歩んだはって、 She's a woman named Nan Goldin, and she's had a pretty rough life.
お姉ちゃんが18歳で自殺したのかな。 She committed suicide when she was 18.
自分も14歳で里子に出されて、でもそれでもずっと両親との関わりはあるけど、 She moved to Sato when she was 14, but she still had a relationship with her parents.
それからずっと14歳から施設回ったりとか、いろんなことをしてて、ニューヨークにずっと住んではったのかな。 She moved to New York when she was 14.
写真家としてデビューというか仕事が得られるようになるまで、すごい壮絶な。 She was a photographer until she could get a job.
売春とかしながらフィルム代を稼ぐとか、そういうのをすごい。 She made a living by selling films.
作品っていうのがLGBTのコミュニティとかで確か暮らしてたのかな。 I think she lived in an LGBT community.
そういうのとかをすごいずっと内側を撮り続けてたみたいな人。 She was a person who kept taking pictures from the inside.
外側じゃなくて、内側から仲間うちの写真とかを撮って発表したりとかして、そういうので、当時あんまりいなかった人みたいな感じで、センセーショナルやって。 She was a person who didn't have many friends at that time, so she was sensational.
その写真集とかもずっと新しく、再販とかいっぱいされてて、僕はその映画を見て、本がちょっと欲しいなと思ってる。 She had a lot of photobooks, and I wanted a book after watching that movie.
スピーカー 2
持ってなかったけど、名前は知ってて、映画になったのも知ってたから、気になってるっていうやつです。 I didn't have it, but I knew the name and I knew it was a movie, so I was curious.
スピーカー 1
すごいボー氏らしいやつを見てきましたね。 I've seen a lot of hats.
すごい激しい人生でしたね、そのやってるのも。 It was a very intense life.
そんな正月やったの?重たいやつから始めたの? When did you start with such a heavy one?
スピーカー 3
これはいつ見たんやったかな。 I wonder when I saw this.
スピーカー 1
見たのも6日前やから、今年正月。 It was 6 days before I saw it, so it was New Year's Day this year.
スピーカー 2
配信で見たってことですか? Did you watch it live?
スピーカー 3
配信で、はい。正月1個目の映画でした。 Yes, I watched it live. It was my first New Year's movie.
スピーカー 1
いつも通りの感じですね。 It's the same as usual.
スピーカー 3
結構ショッキングな内容なんで、平気な人はっていう感じですね。 It's pretty shocking, so I recommend it to people who are fine with it.
70年代から80年代のアメリカのドラッグカルチャーとか、そういうの、ゲイカルチャーとか、めちゃくちゃどっぷりの映画なんで、そういうの好きな人は。 It's a movie full of American drag culture and gay culture from the 70s to the 80s, so if you like that kind of stuff...
スピーカー 1
そういうの好きな人は、それぞれの1作目。 I recommend it to people who like that kind of stuff. It's the first movie of each genre.
よかった、よかった。 That's good.
あとがたりです。後2週にわたって、今年最初に読んだり見たりした物話をお送りいたしました。 After 2 weeks, I read and watched the story for the first time this year.
映画と文化の探究
スピーカー 1
その後、映画の爆弾見に行きましたね。良かったですよ。 After that, I went to see the movie, Bomb. It was good.
小説を私は読んでいたので、本当に原作に割と忠実な映画として、すごい満足しました。 I was reading the novel, so I was really satisfied with the original movie.
ボーシュは今、今年もちゃんと頑張ろうとしているジョギングをした直後ですね。 You started jogging this year, right?
そうです。今、50分から。ちょっとだけです。 I started 50 minutes ago. It's only a little.
50キロって言い換えだけど。 7キロです。 I said 50 kilometers, but it's 7 kilometers.
今、夜の10時に帰ってきてっていうね。いつもこんな感じでやってますね。 You came home at 10 o'clock at night. You always do like this.
2月、これ配信が2日になります。2日の月曜日配信分なんですけど、多分5日だったと思います。 LALADELUXEが発売されます。 It will be released on February 2nd. It will be released on February 2nd.
多分5日だったと思います。LALADELUXEが発売されます。 It will be released on February 2nd.
それにいつも通り、猫にわがままも6話目が掲載されてますので、そちらもどうぞよろしくお願いします。 And as usual, Cat's Selfishness also has the 6th episode, so please check it out.
配信してる2日の日に、しーさんとまた次回分の収録をするわけなんですけども、5周年記念会を撮ろうと思ってます。 I'm going to record the next part with C on the 2nd day of the live stream. I'm going to have a 5th anniversary meeting.
いつちゃんとね、5周年おめでとうっていうお便りが来ましたので、そこで紹介させてもらいたいと思います。 I got a letter saying, congratulations on your 5th anniversary, so I'd like to introduce it there.
5周年記念の会に、まめまめキャストさんが文学振りまで作っておられた人、おしゃべりの種をしゃべれたらなーって思ってます。 I'd like to talk about the person who made the Mame Mame Cast for the 5th anniversary.
まだね、私本当に忙しくて、まだ読めてなくて、もうすべて読めてなくて、文学振りまで買ったやつ。 I'm still really busy, I haven't read it all yet, and I haven't read it all yet.
ちょっと今から読むっていう感じなんで、どれをピックアップするかちょっとわかんないんですけど。 I'm going to read it now, so I don't know which one to pick up.
スピーカー 3
時間があれば聞く方が早いかもしれない。 If you have time, it might be faster to ask.
スピーカー 1
聞く? Ask?
スピーカー 3
これ全部エピソードのやつだよ。 This is all the episodes.
スピーカー 1
はいはいはいはい。 Yes, yes, yes.
第何回とか、たぶん書いてあるかも。 I think it says how many times.
でもあれでしょ、これ書き下ろしじゃないけど、取り下ろしみたいなやつあるんでしょ? But you know, there's something like this, but there's something like this, right?
スピーカー 3
あーそれもありますけど。 Ah, that's also there.
スピーカー 1
それもね、そういうのがあることは把握してるけど、これまだ聞いてないんですよ。 I know there's something like that, but I haven't heard it yet.
スピーカー 3
あれ短いですよ。 It's short.
スピーカー 1
あ、そうですか。 I see.
その辺をちょっと参考にさせてもらいながら。 I'll take that as a reference.
スピーカー 3
いつものマメキャストの30分前後。 About 30 minutes before and after the usual Mamecast.
スピーカー 1
これなんかすごい当たり前のように言ってるけど、マメマメキャストというポッドキャスト番組がありまして。 I'm saying this as if it's a given, but there's a podcast called Mame Mamecast.
で、我らがオフサンFMのご本人たちが辞任というか、言っとられるのが古文番組みたいな感じで言ってはるんですけど、 Well, the five of us in Office3FM are in charge of the podcast.
まあそのオフサンFM界隈ではみんな仲良しみたいな感じになってる。 Well, in the Office3FM community, everyone seems to be getting along.
スピーカー 3
そうですね。 Yes.
まあなんかその旦那さん経由みたいな感じですよね、確か。 Well, it's like a husband-and-wife relationship, isn't it?
スピーカー 1
ああ、元は別にそうか。どうなんでしたっけ? Oh, I see. How was it originally?
え、でもそれきっかけで知ったって言って、オフサンFMも。 Oh, but that's how I found out about Office3FM.
スピーカー 3
真野さんが聞いてるのをきっかけだったと思うんですよ。 I think it was because Maro was listening to it.
スピーカー 1
そうですか。 Then Saki-san...
5周年の反省と展望
スピーカー 1
真野さんっていうのはあのマメマメキャストのパーソナリティー、お二人が女性、若い女性なんですけど、私らから見るとね。 Maro-san is the personality of Mame Mamecast, and the two of them are young women, from our point of view.
お二人と、Saki-sanっていう方の旦那さんが真野さんなんですよね。 And Maro-san is the husband of Saki-san.
で、私たちはゆうさんと何回かお会いしてるんですよね。 And we've met Yu-san a few times, haven't we?
そうですね。 Yes.
マメマメキャスト内で文学フリマー行ってきたよっていう回で、ちょっとちらっと喋ってもらえたんですよ。 I was asked to speak a little bit in the Mame Mamecast.
このおしゃべりの種で喋ろうかなっていう話とかも、そこでも言ってもらえてて、なんかむずがゆいみたいな感じで言ってもらったんですけど。 I was asked to speak with the seeds of this conversation.
全然、全然むずがよくないです。 It was not difficult at all.
スピーカー 3
これ、ちなみに私一人で喋れるかなと思ったら難しかったですね。 By the way, it was difficult for me to speak alone.
スピーカー 1
テーマ的にやっぱり何人かで喋った方がいいやつでしたね。 It was better to speak with a few people as a theme.
この種はね。 Yes.
なので、ちょっと陣の紹介みたいな感じにもなるかもしれないですね、5周年記念会。 So it might be like an introduction to the JIN.
次回、来年の文学院までもしかしたら帰るかもしれない。 Maybe I'll go back to the literature club next year.
いろんなところで、Ossan.fm界隈のオフラインイベント的なのがあれば。 If there is an offline event in the Ossan FM area.
それは知らん人はいけない。 You can't go there if you don't know it.
この5年の間ですごい会話になってきましたね。 We've had a lot of conversations in the past 5 years.
スピーカー 3
なんか、ポッドキャストをやってる人同士のつながりが普通になってきたみたいな。 It seems that the connection between people doing podcasts has become normal.
まあまあ、ちょこちょこですけどね。 It's just a little bit.
スピーカー 1
ちょこちょこなんですけど、当たり前のように他の番組の話してるなっていうのが。 It's just a little bit, but you're talking about other programs as if it's normal.
そんなしてないくらい。 I don't do that much.
途中までは完全にクローズな感じだったじゃないですか。 It was completely closed halfway through, wasn't it?
それがもう、Ossan.fmっていう番組が、私がすごい喋るようになってから。 I've been talking a lot since I started the Ossan FM program.
他の方がやってるポッドキャストの話を。 I've talked about podcasts that other people are doing.
直接会ったりとかもしてるんでね。 I've met in person.
というわけでちょっとね、今からもぼちぼちやっていこうかなと思います。 I'm going to do it little by little from now on.
そういう横のつながりも楽しみつつ。 I'm looking forward to that kind of side connection.
そうですね。何も頑張らない感じで5周年メンバーをやっていきましょう。 That's right. Let's do our 5th anniversary without trying too hard.
というわけで、次回はそういう記念会になりますので、ぜひぜひ聞いていただけると嬉しいです。 So, next time will be a commemoration, so I hope you'll listen to it.
はい、というわけで、ひろなやのメッセージはいつでも歓迎しています。 Yes, so I always welcome messages from HiroNaya.
お便り本やリスンのコメント、またはメッセージ欄、Xなどで受け付けていますので、そちらも詳細は概要欄をご覧ください。 We also accept letters, comments, messages, and X, so please check the description for details.
それでは、今週もぼちぼちお過ごしください。最後までお聞き下さい。ありがとうございました。 Thank you for listening. Have a great weekend. Thank you for listening.