1. 朝の散歩
  2. 1/13 英語書き起こしのテスト..
2024-01-13 04:13

1/13 英語書き起こしのテスト・昼の社会と夜の世界

サマリー

久しぶりに読んだ小説に感銘を受けた人が、山で感じたさまざまな気配とリンクする話題が出てくる京都の妖怪の話について話します。実は、これは文字起こしを言語が選べるようになったので、ちょっと試しに英語で書き起こしさせてみようかなというテストしています。

00:02
こんにちは、1月13日土曜日の午後です。 Hello, it's Saturday afternoon on the 13th of January.
小説『ビボう六』に感銘を受けて
今日はですね、午前から久しぶりに小説を読んでいました。 Today, I have been reading a novel for the first time in a while since this morning.
佐藤ゆき乃さんの『ビボう六』という小説でして、 It is a novel called Bibo-roku by Ms. Sato Yukino.
ちょっとしたいきさつがありまして、 I got interested in this book
この本を手に入れることになり、非常に興味を持ったので読んだんですけど、 because there was a little story behind it.
面白かったですね。 It was interesting.
久しぶりにそもそも小説を読んだんですけど、 I read a novel for the first time in a while.
グイグイ引き込まれて、そんなに長くない小説だったんですけれど、 I was drawn into it, and it wasn't that long.
一気に読み終えてしまって、ちょっと余韻に浸りたくてっていうわけでもないですけど、 I finished reading it all at once, and I didn't want to get caught up in it,
その後、山に行って一人山を走りながら、 I went to the mountains and walked around the mountains alone,
なんとなくその余韻というかね、感じて、山を歩いたり走ったりしてました。 and somehow I felt the effect of it.
そうしたらね、なんか今日は山の中でもすごい、なんかいろんな気配を感じて、 I felt a lot of things in the mountains today,
実際、目の前を鹿が二頭ぐらい、二頭?二匹?走り去って行って、 I saw two deers running in front of me,
結構目の前を横切ったりとかもあったんで、 and I also saw a lot of deer crossing in front of me,
そういう獣に会ったりっていうのは具体的にもあったんですけど、 and there were specific animals,
天候も結構荒れているのか、結構ザワザワとね、なんかしていて、 the weather was pretty bad, and it was pretty noisy,
すごいいろいろな気配を感じる山だったんですけど、 and I felt a lot of things in the mountains,
あえてわざとちょっと、あんまり人のいない道に行きたくて、 and I wanted to go to a quiet place,
なんか一人にね、なりたいというか、 I wanted to be alone,
あんまり人に会わない、静かな方に行きたかったんで、 and I wanted to go to a quiet place,
あえてかなりマニアックな、マイナーなルートばっかり選んで、 and I chose quite maniac and minor routes,
できるだけ一人になれるような道を黙々と歩いたり走ったりしてたんですけど、 and I walked and ran on the road so that I could be alone as much as possible,
そうしたら結構いろんな気配を感じて、 and I felt a lot of things,
まあ風とかや獣だったとは思うんですが、 and I think it was wind and beasts,
京都の妖怪の話
ちょうどそのお話が妖怪が出てくる、しかも京都の妖怪が出てくる話なんで、 and the story was about a youkai, and it was a story about a youkai from Kyoto,
なんかそういうのともリンクしてというか、自分の感覚が周りに対して開いていたのかなっていう気もちょっとして、 and I felt like my senses were open to people around me,
また舞台が京都なので、すごくリンクしているというか、全然遠い世界の話に思えないというか、 and the stage was in Kyoto, so I felt like my senses were open to people around me,
昼間の社会の裏側の世界っていうのが出てくるんですけど、 and I felt like I was in the back of the world,
結構その世界の入り口の近くにいるよなっていうことを感じたりもするんで、 and I felt like I was close to the entrance of the world,
なんかそういう、読んだ後にちょっとフラッとそっちの近くに行ってみようかなみたいな感じで、 and I thought I'd go there after reading the story,
お散歩が寺山が走れたっていうのは結構楽しくて、 and I had a lot of fun running around the temple.
いい体験でした。すごく楽しかったです。 It was a good experience. It was a lot of fun.
ちょっとこの思いを誰かと語り合いたいんですけど、 I'd like to share this feeling with someone,
もし誰か読んで全部ネタバレありで話せるよっていう人がいたら教えて欲しいです。 but if there's anyone who can read it all and talk about it, please let me know.
というのを、実はですね、これは文字起こしを言語が選べるようになりまして、 I'd like to do a test to see if I can choose the language to write the text.
ちょっと試しに英語で書き起こしさせてみようかなというテストがてら取っております。 I'm taking a test to see if I can write it in English.
もともと取り始めた理由はそのテストだったんですけど、 I started this test because of that,
ちょいちょっとね、今朝の出来事、話しちゃいました。 but I talked about what happened this morning.
文字起こし英語だとどうなるんでしょうね、意味的に翻訳されるのか、 I don't know what will happen if I write it in English.
無理やり英語に書き起こしたみたいなものになるのかよくわからないですけど、 I don't know if it will be translated into English,
本来の使い方ではないんですけれど、ちょっとテストしてみます。 but it's not the original way to use it.
それでは。 See you.
04:13

コメント

これは日本語で話して、英語が併記されるモード、設定があるんですね。なかなか面白いですね。日本語をこういう英語にしたらいいのかな?とか学びになります。

jkondo jkondo

いや、違うんですよ!井上さんのような、英語で話しているものをちゃんと英語にしようと思ったんですが、なにか思っているものと違うものが出てきちゃいました😅

なるほど、日英併記になってしまったんですね。早速リクエストを取り入れていただき、ありがとうございます!英語版のポッドキャストは文字起こしの設定を英語にして試してみます!!

スクロール