1. 英語で雑談!Kevin’s English Room Podcast
  2. 謎の邦題、ドラマでも横行され..
2024-02-05 16:15

謎の邦題、ドラマでも横行されていた

誰かなんとかしてくれ【トピックリクエスト送り先】https://forms.gle/T1DoGnv361nS8NLc7

サマリー

東京出身の方が、日本のドラマについての話題を提供しています。

00:01
英語で雑談!Kevin’s English Room Podcastへようこそ。
こんにちは、みんな。
こんにちは、こんにちは。
これね。
えー。
OK。
これは、4プラスだと思う。
4プラス?
はい。
OK。
別のものを選んでみよう。
別のものを選んでみよう。
最近、言い忘れた。
言い忘れた?
うん。
何を言っているか忘れた。
大丈夫?
うん。
何を言った?
最近、言い忘れた。
うん。
急に止まった。
そう。
何を言った?
前に言った?
前に言った。
これは、プラスだと思う。
これは、プラスだと思う。
別のものを選んでみよう。
別のものを選んでみよう。
別のもの?
ありがとう。
ありがとう。
OK。
別のものと難しいもの。
2つのものを選んだ。
混ざった?
うん。
いつも言い忘れてる。
混ざった?
混ざった。
混ざった?
別のものと難しいもの。
混ざった?
うん。
OK。
何故か分からないけど、
意味は分かる。
両者が。
その場で。
そう。
アクションで。
そう。
違うって言いたい。
うん。
口が動いて。
難しい。
難しい、そう。
なるほど。
分からない。
それは時々起こる。
そう。
それは起こる。
OK。
それでは、
OK。
これは、
りなさんから。
OK。
ありがとう。
えー、
変な放題について話してもらえますか?
OK。
ドラマの謎の邦題
こんにちは。
私は東京生まれ、東京育ちで、
今は在米歴15年弱、
ニューヨークに住んでいます。
はい。
この間、日本の友達にドラマ、
The Bearを見たことがあるか尋ねたら、
何それ、聞いたことないと言われ、
調べたら放題が、
一流シェフのファミリーレストランでした。
OK。
確か家族経営のレストランにまつわる話ですが、
The Bearって日本語話者が、
発音しにくい言葉でもないのに、
何でわざわざこんなダサい放題をつけたのか、
私には理解できません。
しかも日本語でファミリーレストランというと、
ジョナサンみたいなファミレスのイメージになりませんか?
この放題を決める過程で誰も、
いやそれはないでしょうってならなかったのが、
不思議でたまりません。
もう一つの例は、
グレッタ・ガーウィッグの
Little Women
Little Women
Women
Women
Women
Women
Yeah, Little Women
OK。
放題は、
私の若草物語
原作が若草物語だから、
100本譲ってそこはいいとしても、
それ以外の部分は必要なくないですか?
確かにね。
お二人にももやもやする変な放題ってありますか?
カタカナは難しい。
確かにね。
オートミール
でも、そっか、
じゃあなんでオーツミールって言わないのって言いましたか?
そうだね。
だったらオートミルクの方がいいんじゃないのと。
確かにね。
で、アーモンドミルクは
アーモンズミルクなんじゃないのと。
まあ、確かに。
そうだね。
歌について話したじゃないですか。
そうだね。
日本語のタイトルについて
テイラー・スウィフトみたいな。
そうだね。
フォーダイ
フォーダイ
私たちは絶対に絶対によりなんて戻さないみたいな。
そんな感じ。
それに怒られちゃった。
うん。
全く同意してる。
そうだね。
ドラマにも同じことが起きてる。
そうだね。
日本のラベルや
そのドラマをリリースしている会社が
「日本人の名前を変えるべきかもしれない。
全く理解できないんだよ。」
そう。
そう。
全く理解できない。
そうだね。
混乱してる。
そうだね。
まあ、
私は
一部的に理解して同意している。
彼らが簡単に理解できるように
タイトルを日本語に翻訳している。
だって
本のタイトルが
まあ、私たちは両方英語を理解しているから
でも、アラビカ語で翻訳されると
どの曲にどのタイトルを翻訳するかは
本当に難しい。
だから、私は理解している。
でも、
センスだよね。
そうだね。
そうだね。
それが問題だね。
センス
それが日本語だと思う。
本当だね。
センスって言わないか。
言葉の選択だね。
言葉の選択だね。
そう。
ありがとう。
言葉の選択は
とても質問的だね。
そうだね。
うん。
私たちは絶対に絶対に
よりを戻したりなんかしない?
なぜ?
スタイルに何が起こったのか。
そうだね。
テイルドスウィフトスタイル。
そうだね。
知ってる?
そうだね。
まあ、
この曲は
一流シェフのファミリーレストラン。
ファミリーレストランって日本語で言うと
ファミレスだよね。
だから、一流シェフのファミリーレストランは見たことないね。
僕も見たことがない。
でも、日本語のテイルドスウィフトスタイルは知ってる。
一緒に想像してみよう。
日本語のテイルドスウィフトスタイルから
作品はどんな感じ?
テイルドスウィフトスタイルは何だった?
一流シェフのファミリーレストラン。
このテイルドスウィフトスタイルを聞いて
イメージを見つけたら
それが実際のイメージと合わせたら
日本のテイルドスウィフトスタイルは
いい仕事をしてるね。
同じイメージを見つけたら
本当に悪い仕事をしてるね。
じゃあやってみよう。
一流シェフのファミリーレストランね。
僕のイメージを見せてもらっていい?
僕のイメージは
本当に有名でスキルのあるシェフだ。
彼は一流シェフのファミリーレストランを
一流シェフのファミリーレストランに
やってるんだ。
彼は突然この5スターのレストランで
彼の仕事を失って
ファミリーレストランを
働かないといけないんだ。
それとも
地元のレストランに
働かないといけないんだ。
ファミリーレストランは必要ないけど
地元のレストランに
家族が働く場所に
働く場所に
家族のレストランに
そして
心地よい物語の中で
何を
料理するのか
何を人に向けて
料理するのか
心と心を繋げること
料理を通して
心地よい人間ドラマ
そういう雰囲気だね。
ドラマでの翻訳
いいね。
私のレストランはそんなに遠くないよ。
実際に近いよ。
シェフが
5スターの
巨大なレストランで働いていて
素晴らしかったけど
突然何かが間違って
仕事を辞めて
彼を
連れて行ったり
彼は小さな
キッチンカーの
レストランで働いていて
家族として
家族として
家族として
彼は
彼は
彼の妻の
彼の妻の
彼の妻の
彼の妻の
彼の妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
妻の
それでは、ビジュアルを見てみましょう
はい、わかりました
この話が心が温まるかどうかは分かりませんが
では、見てみましょう
これはポスターですね
ポスターとはどういう意味ですか?
ビジュアル?主なビジュアル?
ビジュアル、はい
私が思ったより、もう少し違います
ブラックとブルーの色がかっこいい
暗い色だね
オレンジ、黄色、笑顔をしている
心が温まる
はい、そうです
では、サムライを読みましょうか
はい、はい
では、読んでください
一流シェフのファミリーレストランは、超一流レストランでのシェフ経験を持つ主人公が
亡き兄の残したシカゴのサンドイッチ店の建て直しに奮闘する様を描くドラマだ
はい、はい、はい
そして?
ええ、それだけ
それだけ?
何か別のものを見てみましょう
OK
ちなみに、彼はハリウッドストライクの真ん中にいる
ああ、ハリウッドストライク
なるほど
それはサイン・フィルバーだ
舞台はシカゴの下町にあるサンドイッチ店、The Beef
The Beefなのかな、じゃあ
ニューヨークの一流レストランで心身機営のシェフとして注目を集めていた主人公は
自ら命を絶った兄マイケルに代わって店を引き継ぐことになる
古びた店内はあちこちにガタが来ており、経営は借金だらけ
がの強い料理人ばかりが揃った厨房のシステムはめちゃくちゃ
孤軍奮闘する主人公のもとに、彼を慕って一流料理学校出身の若者がやってくる
はい、はい、はい
という
OK
なるほどね
厨房はもう悲惨な状態で
パワー腹があったりとか
ハラスメントが横行する関係はすごくひどいと
で、兄はもうすごくカリスマ
個性の異なる料理人たちが一致団結して地元民に愛されたお店だったけど
その引き継いだ主人公は打ち切りで同じことができないと
で、お互いの仕事への信頼とリスペクトが必要だと
で、お互いをシェフと呼び合って、次第にセンキューと声を掛け合っていって
人が一つの場所で一緒に生きることはトライアンドエラーの繰り返しであり
その先に一緒に同じ食卓を囲むこともあるかもしれない
そしてまた次のトライアンドエラーを繰り返して人生は続いていくのだというメッセージだと思います
なるほどね
同じではないけど、そんなに…
そうだね
そうなんだね、想像したよりは
ファミリーレストランではないけど、兄弟のような感じだね
そうだね
ちょっと…
なるほどね
僕は…
僕はその名前の人をファイアすることはできない
僕はファイアすることはできない
そうだね
まだ?
僕はちょっと変更したり、ちょっと変更したりするけど
ファイアすることはできない
僕もそう思う
全く違う映画ではない
まだ
日本語のタイトルを最初に付けるのは嫌だけど
そう、最初に付けるのは嫌だ
本当だ
なるほど
僕が何を言っているか分からないけど
他の選択肢があるかもしれない
そう、他の選択肢があるかもしれない
でも、彼らはプロだ
僕の翻訳のバージョンを聞きたい?
僕が日本語のタイトルを付けるとき
僕は…
オリジナルのタイトルは
一流シェフのファミリーだった
僕は一流シェフの仁義なき戦い
仁義なき戦いって何だっけ?
ファーマーのような
時代劇?
そう
ヤクザのような
ヤクザのような?
戦いのような
全く間違えた
何を付けた?
本当の戦いだと思った
仁義なき
仁義なき戦いだと思った
そうだった
でも、本当だ
戦いのようなニュアンスを付けた
戦いのようなニュアンス
本当だ
どうもありがとうございました
16:15

コメント

スクロール