1. テマキトーク(temaki talk)
  2. #すながれでぃお 96 販売員さ..
2019-10-18 07:00

#すながれでぃお 96 販売員さん向けの「ExpertpartZone Night」に行ってきた

spotify
お手伝いしているポッドキャスト
RIP SLYMEのRYO-Zさんと小説家の柴崎竜人さんの #新しいフォルダー
@user-866503876-514974148

質問箱
peing.net/ja/nagare0313?event=0

Spotifyはコチラから
open.spotify.com/show/06KKcdyJcSdSjQQvOOJOWj
00:07
こんにちは、声ザラザラのすながれです。 Hello, this is声ザラザラのすながれです。
今日は一日大変だったんですけど、さっき解放されまして、今家でご飯食べ終わって、 Today was a tough day, but I just got released and I just finished eating at home.
いろんなね、今日撮った写真とか、録音データとかを抜く前に、 I took a lot of photos and recorded them.
ちょっとポッドキャスト撮っとかないと、これ絶対にやんないと思ったんで、今撮ってるんですけど、 I thought I had to do a podcast before that, so I'm doing it now.
今日夜はね、マイクロソフトさんの販売員さん向けのイベントがあって、 ExpertZoneNightっていう、それに行ってきてたんで、 Well, there was an event for Microsoft salespeople tonight, called ExpertZoneNight,
それの、今日話しできればなと思うんですけども、 I hope I can talk about it today.
今回で8回目だったっけ?8って言ってたから、8回目だったと思うんですけど、 I think it was the 8th time this time.
僕ね、前回の7回目の時は、動画について話をさせてもらうっていうのを、時間を2回も足してもらっていて、 When I did the 7th time, I talked about the video twice.
前回は登壇者兼、写真とかを撮ってレポートする係で、今回はレポートの係として行ったんですけども、 Well, last time, I was a reporter and a photographer.
販売員さんのね、熱がすごいんですよ。 And the heat of the salespeople was amazing.
あと、販売員さんに説明するスタッフさんの熱もすごいんですけど、 Also, the heat of the staff explaining to the salespeople was amazing.
本当に今回、めちゃくちゃ人集まってて、 Well, there were a lot of people this time,
やってるところが、キシリトンカフェだったっけ?名前ちょっと違うかもしれないですけど、 I think it was Kishiriton Cafe. The name might be a little different,
それ系のオシャレなカフェでやってるんですけど、 but it was a stylish cafe.
パイオニアさんのDJ機材が入ってて、 And there was a Pioneer DJ equipment.
今回は、リアルにDJレンさんっていう、DJプレイヤーの方がDJをプレイしながら、 And this time, DJ Ren, a DJ player, was DJing.
会場はクラブじゃないんですけど、それに近い感じで、販売員さんお酒飲めて、 And the venue was not a club, but it was close to a club.
最新機種とかが見れるんですけど、パソコンの。 And you can see the latest models on the computer.
今回何がすごかったかって、メディアとかよりも早く、 And what was amazing this time was that Surface Laptop 3 and Surface Pro 7
ラップトップ3とサーフェスプロセブンがタッチ&トライできたっていうのがすごくて、 were launched earlier than the media.
これがね、東京はメディアの発表会の後になっちゃったんですけど、 This was after the Tokyo press conference,
その前にやった大阪、名古屋、そこは僕行ってないですけど、 and the one before that was Osaka, Nagoya. I didn't go there,
日本で一番早く公式に触れるイベントだったと思うんですよね、新しいサーフェスを。 I think it was the first official event in Japan.
今回のサーフェスは、やっとType-Cがついて、Type-CKでも充電できるっていう、 If you've ever used a Surface,
サーフェスを一度でも使ったことある人であれば、超絶望んでいた機能というか端子がついについて、 and you finally got the function you wanted,
サーフェスブック2というのを使っているので、さすがに買い替えることはないですけど、 I'm using the Surface Book 2, so I don't think I can buy a new one,
僕がね、その前のサーフェスプロを使っていた時だったら、間違いなく買い替えてたっていうぐらいイケてる商品になってましたね。 but when I was using the Surface Pro before, I could definitely buy a new one.
特にね、サーフェスラップトップっていうのが3なんですけど、 There are 3 Surface Laptops,
15インチのモデルが出てて、15インチでも1.5グラムいかないぐらいで、 and the 15-inch model is less than 1.5 grams.
03:01
ちょっとね、1.5グラムって聞くと重そうに見えるんですけど、持ってみると軽いんですよ。 It looks heavy, but it's light when you hold it.
でね、仕上げがね、半端なくいいんです。 And the finish is amazing.
何だこれっていうぐらいシンプルで、服にも合うし、 It's so simple and it goes well with my clothes,
すごいね、なんかね、生活に馴染むような綺麗さを保ってて、 and it keeps my life clean.
正直、MacBookも僕持ってましたし、別にAppleが嫌いとかそういうのは一切ないですよ。 To be honest, I already have a MacBook, and I don't hate Apple at all.
今回は台本を買ってますしね、ですけど、 I bought a new one this time.
ノートの完成度は正直、デザインで見たらMacBookより Surface Laptopの方がかっこいいんじゃないかなって思う。 I think Surface Laptop is better than MacBook in terms of design.
それぐらいね、イケてる感じに仕上がってましたね。 It's so cool.
で、まぁ、まじまじと見せてもらってたりしたんですけど、 And I showed it to you.
でね、他のPCメーカーもね、イケてんすよ。 And other PC makers are also cool.
エイサーのね、僕が学んだエイサーも今回SWIFTっていうスゲー軽いパソコンを展示してたんですけど、 The Acer I learned was also on display this time.
スゲー軽いっす、ほんとに。 It's really light.
15インチとかで1キロとか切ってんすけど、 I cut 1kg with 15 inches,
持った時の衝撃がね、何これ軽っていう、 I was shocked when I held it.
バッテリーとか入ってないんじゃない?みたいなレベルの軽さで、 It's light as if it doesn't have a battery.
なんていうか、エイサーにいたからこそ思うんですけど、悔しい。 I think so because I was at Acer.
いや、悔しかったっすよね。 It was frustrating.
なんで僕がいる時にね、こういう感じの良い製品出さないの?っていう。 Why don't they make good products like this when I'm here?
ネットブックとかね、いろいろ、 There were many interesting products like netbooks and ultrabooks.
ウルトラブックとか面白い製品ありましたけど、 There were many interesting products like ultrabooks and ultrabooks.
これ、スゲーイケてんじゃんっていうパソコンが Acerから出てて、ちょっと悔しかったっすね。 I was a little disappointed when I saw a computer from Acer that was really cool.
あと、エイスースもタッチパッドが画面になってる、液晶になってる、 And ASUS also has a screen with a touchpad and a liquid crystal.
スゲー面白いコンセプトの製品出してて、 It's a really interesting concept product.
なんかね、スイフトにしろ、 ASUSの型番忘れちゃったからあれですけど、 I forgot the model of ASUS,
タッチパッドが液晶になってるやつにしろ、女性がね、結構多く反応してて、 There were a lot of women who wanted this.
これ欲しいみたいな、販売員さんがね、これ欲しいっていうのってすごく大事で、 It's really important that the seller wants this.
で、販売員さんがこれ欲しいと思うと、やっぱお客さんにもその熱で、 If the seller wants this, the customer will recommend it to the customer
これめっちゃいいっすよっていうことを勧めてくれるんで、 with the same enthusiasm.
メーカーからするとね、こんな嬉しいことはないんですけど、 From the manufacturer's point of view, it's not that great.
それをね、反応してたのを見てて、 I was watching it,
僕もなんとなくね、マイクロソフトさんのサーフェイスとかよく見る機会があるんで、 I had a chance to see Microsoft's Surface,
他のメーカーさんのもそんな見る機会がなかったんで、 so I didn't have a chance to see other manufacturers'
今回ね、マジマジ見てたら、やっぱ他のメーカーのパソコンもいいなと思って、 so I was really looking at it this time, and I thought other manufacturers' computers were good,
で、販売員さんが今回スタッフの熱量に当てられ、 and the seller's enthusiasm for the staff this time,
さらにそれがお客さんの方に行くと思うとね、 I think it's a good event
いいイベントだなと思うんですよね。 I think it's a good event.
僕、元メーカーにいましたし、それの前はドスパラっていうところで、 Before that, I was at Dospara,
パソコン販売してたんでね、余計に思うんですけど、 I was selling computers, so I thought it was a good event.
本当にね、いいイベントだなと思って、 I thought it was a really good event,
またね、開催するときはレポートしたいなと思うんですけどね。 I'd like to report it when it's held again.
お客さんとね、僕もね、今回スタッフTシャツ着てたんで、 I was wearing a staff T-shirt this time,
ちょっとお話させてもらったりするんですけど、 so I talked to them.
06:02
初めてパソコンの販売の売り場に来ましたみたいな人もいて、 There were people who came to the computer store for the first time,
それまでは携帯売ってたりとか、それこそ音響関係売ってたりとか、 and they were selling cell phones and audio-related products.
入れ替えがあったりするんで、あとは大体1ヶ月で来ましたとか、 And there were people who came for a month,
逆に10年くらいパソコン売ってますみたいな人もいたりして、 and there were people who had been selling computers for about 10 years.
そういう方とね、話して、どのモデル受けてると思いましたとか、 I talked to them and asked which model they thought was good,
何が今、自分的に注目なんですか?みたいな話とかを聞くのが楽しかったですね。 and it was fun to hear what they were paying attention to.
やっぱりお互い、僕は元販売員ですけど、 I'm a former salesperson,
やっぱりそういう目線の会話ができるのが楽しくて、 and it was fun to have a conversation like that.
いや、いいイベントでしたっていう報告を。 Yeah, it was a good event.
前回は動画について話をさせてもらったんで、 I talked about the video last time,
また次回ね、そういう機会があれば嬉しいなと思うんですけど、 so I'd be happy if I had that kind of opportunity next time,
レポートだけでも行きたいなと思います。 but I'd like to do a report only.
ということで、今日はマイクロソフトさんのイベントに行ってきましたという話でございました。 That's all for today.
それではまた明日。ほいじゃったら。 See you tomorrow. Bye.
07:00

コメント

スクロール