1. 📘日本語で声日記と一日一つ医療英語の音読
  2. #53 page 56 予習なしで、確認..
2023-07-12 10:43

#53 page 56 予習なしで、確認しながら、音読。眠気が、ピーク😅

7/12-本日読んだページ
Between bites, Melissa briefed me, a barrage of facts and information: The twins were only twenty-three and a half weeks old; the hope was to keep the pregnancy going until they were more developed, however long that might be; twenty-four weeks was considered the cusp of viability, and every extra day made a difference; the patient was getting various drugs to control her contractions. Melissa's pager went off.
"Okay," she said, swinging her legs off the couch. "I gotta go. You can hang out here, if you like. We have good cable channels. Or you can come with me."
1 followed Melissa to the nurses' station. One wall was lined with monitors, displaying wavy telemetry lines.
"What's that?" I asked.
"That's the output of the tocometers and the fetal heart rates. Let me show you the patient. She doesn’t speak English. Do you speak Spanish?"
I shook my head. Melissa brought me to the room. It was dark. The mother lay in a bed, resting, quiet, monitor bands wrapped around her belly, tracking her contractions and the twins' heart rates and sending the signal to the screens I'd seen at the nurses' station. The father stood at the bedside holding his wife's hand, worry etched on his brow. Melissa whispered something to them in Spanish, then escorted me out.

この本に関する紹介動画
TED MED ”What makes life worth living in the face of death ”|Lucy Kalanithi (16min)
https://youtu.be/U5-yBjKKicA

* 🎗️ Resilience in the face of terminal illness
* 📝 Importance of open and honest communication
* 💖 Finding meaning and joy in life despite suffering and loss


#英語音読
#Whenbreathbecomesair
#いま、希望を語ろう〜 「生きる意味」早川書房
📕When breath becomes airの本📕
https://www.kinokuniya.co.jp/f/dsg-02-9781784701994

When Breath Becomes Air https://amzn.asia/d/drGuE2B

 

📘わたしが去年医学英語検定に向けて学び、
今年から読書を習慣目標に、洋書も読み出すようになりました。
そして、この本では、以前学んだ単語にもたくさん出会えたこと、
医療現場と患者家族の苦悩もイメージができたこと、
それが完読につながりました。

この本を音読2回目で、
録音、発信を挑戦中です。




📘私が音読の配信を始めるきっかけは
#1の放送でお話しています

継続して、緊張感は少しもちつつ、
配信のプレッシャー感じながら
英語に毎日触れるためです。

1人言のように話しています。
ふと我に返り、録音していることを
思い出し、等身大の私です。

事前準備なく衝動的に発信開始し、
#3の音読から
事前に意味と単語調べるようにしました。

わたしにとったら、
少し継続のハードル上がったかもしれませんが、いい学びです📝

さぁ、いつまで、継続できるか
チャレンジ中です💪

【自己紹介】はご興味あれば、
プロフィール欄に記載しています。

よろしくお願いします🙇‍♀️







---
stand.fmでは、この放送にいいね・コメント・レター送信ができます。
https://stand.fm/channels/62d3519f1459d9dde088d99f
00:07
みなさん、こんにちは。いかがお過ごしでしょうか?
今日は、7月12日、水曜日、夜10時45分に撮っています。
はい、もう今日はパスしようかなと思ったんですけど、
やっぱり、読んでおこうと思って、開きました。
この放送は、私が英語学習を継続のために、
洋補書を1日1ページでも音読しようと思って、始めた番組になります。
今は、When Press Becomes Air っていう、ポール・カラニッシュさんの書いた本を地道に読み始めて、
今日で53回目の放送になります。
本のページ、今日は55から56ページにかけて読みます。
今ちょうど、著者のポール・カラニッシュさんが学生で参加実習をしているところです。
それで多分、レジデントのメリサ先生のことをこの間言っていまして、
今日は双子妊娠中の妊婦さんの対応のところですかね。
じゃあ読んでいきます、55ページ。
妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中
妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中
03:25
この双子のエピソードのことは覚えてるんですけど、細かいところって覚えてないですね。
やっぱり2回目読むと、また単語が細かく振り返れていい機会になっています。
中断しちゃいました。すみません。
読むと分かるんですけど、自分が話すとなると出てこないんですよね、表現。覚えるしかないんです。
ポケベルが鳴るってことはないですけど。
アラームがオフとか言いますね。オフって言ったら消えるみたいに勘違いしそうなんですけど、
ゴーオフで鳴るってことですね。
だから、私はよくアラームの設定を忘れて、朝に鳴らなかったと言ったら、
My alarm clock didn't go off、言い訳みたいに鳴らなかったんです。
というときに使えるかなと思いました。
今日はちょっと中断しながら、すみません。
次、パラグラフ。
いいですか、あと待って。想像できますか?
私は嫌なほどイメージがつくんですけど。
このナースステーションに最初、メリッサというレジデントに連れて行ってもらって、
3階の病棟のナースステーションですね、スタッフルーム。
一つの壁は、one wall was lined with monitors、モニターで。
どんなモニターかって言ったら、displaying wavy telemetry lines。
このテレメトリーラインズっていうのは、ググったらですね、まさに心電座波形が出てきました。
06:12
説明を見たら、テレメトリーは遠隔でワイヤレスで飛ばすデータのメジャーメジャーメントということで、
ラインズってあるから心電図、波形、病院では、アメリカではそういうふうな意味ってことですね。
なるほど、日本語では心電図モニター、でも携帯用の心電図モニターって言ってるかな。
テレメトリーとは言ってないですね、でも英語ではテレメトリーって言うそうです。
What's that? I asked. That's the output of the tachometer and the fetal heart rate.
胎児の心拍とのアウトプット、tachometersかな。
tachometersって、腎痛とかの状況がわかる波形のことですかね。ちょっと間違ってたらすみません。
Let me show you the patient. She doesn't speak English. Do you speak Spanish?
I shook my head. 首を振りました。
Melissa brought me to the room. It was dark. The mother lay in the bed.
Resting quiet monitor bands wrapped around her belly, tracking her contractions and the twins' heart rates,
and sending the signal to the screens I'd seen at the nurse's station.
ここで説明してくれてますね。
お母さんの妊婦のお腹にこのバンドwrapped、
monitor bands wrapped around her belly, tracking her contractions and the twins' heart rates
双子の心拍数とher contragenes状況を見ている。
それがトコメーターで、
nurse's stationのテレメトリー、
モニターに表されているってことですね。
説明書いてました。すみません。予習してなかったんですけど。
どこだったっけ。
09:00
The father stood at the bedside holding his wife's hand.
Worry etched on his brow.
父親は妻の手を握って枕元に立ち、
Worry etched on his brow っていうのは眉間に心配の、
眉間にシワを寄せてって意味ですかね。
Worry etched on his brow.
Melissa whispered something to them in Spanish.
Then escorted me out.
なんかメリッサは父親と母親にスペイン語で何かささやいて、
Then escorted me out.
外に私は連れ出されたっていうことで、ここで一旦終わります。
10分近かったです。
聞いてくださりありがとうございました。
私も眠いからやめようかなと思ったけども、
今日も全然まとまらない中、予習もせずに読みながら意味を振り返っている。
まるでというか、まさに独学の状況でした。
ありがとうございました。
明日も。
はい、継続します。
10:43

コメント

スクロール