00:07
みなさん、こんにちは。いかがお過ごしでしょうか?
今日は、7月12日、水曜日、夜10時45分に撮っています。
はい、もう今日はパスしようかなと思ったんですけど、
やっぱり、読んでおこうと思って、開きました。
この放送は、私が英語学習を継続のために、
洋補書を1日1ページでも音読しようと思って、始めた番組になります。
今は、When Press Becomes Air っていう、ポール・カラニッシュさんの書いた本を地道に読み始めて、
今日で53回目の放送になります。
本のページ、今日は55から56ページにかけて読みます。
今ちょうど、著者のポール・カラニッシュさんが学生で参加実習をしているところです。
それで多分、レジデントのメリサ先生のことをこの間言っていまして、
今日は双子妊娠中の妊婦さんの対応のところですかね。
じゃあ読んでいきます、55ページ。
妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中
妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中の妊娠中
03:25
この双子のエピソードのことは覚えてるんですけど、細かいところって覚えてないですね。
やっぱり2回目読むと、また単語が細かく振り返れていい機会になっています。
中断しちゃいました。すみません。
読むと分かるんですけど、自分が話すとなると出てこないんですよね、表現。覚えるしかないんです。
ポケベルが鳴るってことはないですけど。
アラームがオフとか言いますね。オフって言ったら消えるみたいに勘違いしそうなんですけど、
ゴーオフで鳴るってことですね。
だから、私はよくアラームの設定を忘れて、朝に鳴らなかったと言ったら、
My alarm clock didn't go off、言い訳みたいに鳴らなかったんです。
というときに使えるかなと思いました。
今日はちょっと中断しながら、すみません。
次、パラグラフ。
いいですか、あと待って。想像できますか?
私は嫌なほどイメージがつくんですけど。
このナースステーションに最初、メリッサというレジデントに連れて行ってもらって、
3階の病棟のナースステーションですね、スタッフルーム。
一つの壁は、one wall was lined with monitors、モニターで。
どんなモニターかって言ったら、displaying wavy telemetry lines。
このテレメトリーラインズっていうのは、ググったらですね、まさに心電座波形が出てきました。
06:12
説明を見たら、テレメトリーは遠隔でワイヤレスで飛ばすデータのメジャーメジャーメントということで、
ラインズってあるから心電図、波形、病院では、アメリカではそういうふうな意味ってことですね。
なるほど、日本語では心電図モニター、でも携帯用の心電図モニターって言ってるかな。
テレメトリーとは言ってないですね、でも英語ではテレメトリーって言うそうです。
What's that? I asked. That's the output of the tachometer and the fetal heart rate.
胎児の心拍とのアウトプット、tachometersかな。
tachometersって、腎痛とかの状況がわかる波形のことですかね。ちょっと間違ってたらすみません。
Let me show you the patient. She doesn't speak English. Do you speak Spanish?
I shook my head. 首を振りました。
Melissa brought me to the room. It was dark. The mother lay in the bed.
Resting quiet monitor bands wrapped around her belly, tracking her contractions and the twins' heart rates,
and sending the signal to the screens I'd seen at the nurse's station.
ここで説明してくれてますね。
お母さんの妊婦のお腹にこのバンドwrapped、
monitor bands wrapped around her belly, tracking her contractions and the twins' heart rates
双子の心拍数とher contragenes状況を見ている。
それがトコメーターで、
nurse's stationのテレメトリー、
モニターに表されているってことですね。
説明書いてました。すみません。予習してなかったんですけど。
どこだったっけ。
09:00
The father stood at the bedside holding his wife's hand.
Worry etched on his brow.
父親は妻の手を握って枕元に立ち、
Worry etched on his brow っていうのは眉間に心配の、
眉間にシワを寄せてって意味ですかね。
Worry etched on his brow.
Melissa whispered something to them in Spanish.
Then escorted me out.
なんかメリッサは父親と母親にスペイン語で何かささやいて、
Then escorted me out.
外に私は連れ出されたっていうことで、ここで一旦終わります。
10分近かったです。
聞いてくださりありがとうございました。
私も眠いからやめようかなと思ったけども、
今日も全然まとまらない中、予習もせずに読みながら意味を振り返っている。
まるでというか、まさに独学の状況でした。
ありがとうございました。
明日も。
はい、継続します。