セルフディスクロージャーとは
言葉があるらしくてさ、 It seems like there is a word for it.
セルフディスクロージャーという言葉があるらしい。 It seems like there is a word called self-disclosure.
意味を教えてください。 Please tell us the meaning.
相手と打ち解けるために、自分の悩みや秘密を隠さずに打ち明ける行為のことを、 Self-disclosure is the act of opening up without hiding your worries and secrets in order to get along with the other person.
自己開示することをセルフディスクロージャーというらしいよ。 Self-disclosure is the act of self-disclosure.
話広がるよね、シンプルに、そういう自己開示する。 It's easy to talk about self-disclosure.
たまにさ、こっちが開示しても全然来ない人いない? Isn't there a person who doesn't come even if I do it?
いる。 There is.
へーって言って終わる人。 There is.
いるし、俺でもたまにやっちゃうかも。 There is, and I sometimes do it.
聞くだけ聞いて、なるほどって。 Just listen and say, I see.
やんないでほしいな。 I don't want you to do it.
気づいたらさ、これはどうですか、これはどうですかって、最終的になんか、一人で裸になって踊ってるみたいな。 When I realize it, I'm like, how about this? How about this? And in the end, I'm dancing naked alone.
ある。 There is.
ひどいことさせちゃってたね。 You made me do something terrible.
悲しいダンス。 Sad dance.
たまにあるわ。 Sometimes.
サッとダンスって呼んでるんだけど。 I call it sad dance.
サッとダンスって呼んでるの? You call it sad dance?
サッとダンスしちゃうときあるなーって。 I think there are times when I do sad dance.
あるあるある、たまにある、それ。 There are, there are, sometimes.
あー、させちゃってるかもなー、ごめんね。 Ah, I might have done it. Sorry.
いや、そういうときによく、質問の仕方、引き出し方が悪いのかなって思うのよね。 No, I often think it's a bad way to ask questions at that time.
あー、確かに。 Ah, that's true.
ぶっちゃけ自己開示ってやっぱ楽だからさ、自分が出す情報って選べるじゃん、聞かれる前だったらさ。 To be honest, self-disclosure is easy, so you can choose the information you're going to put out.
あー、話題を。 Ah, the topic.
先に、そうそう、先手を打てるわけ。 Yeah, you can make a decision first.
どの方向を進むかね。 Which way to go.
そうそう、でもさ、そっからさ、一切来ない人たまにいるんだよね。 Yeah, but sometimes there are people who don't come at all.
で、最終的にサッとダンスして、そのサッとダンスの一番悲しいところは、なんか一人で裸で踊ってたんだよね、あの人、みたいなふうに、最終的に思われるっていうか、その。 Yeah, and in the end, the saddest part of the sudden dance is that you feel like you were dancing naked by yourself.
そうなんだよなー。 Yeah.
自分の喋りたいことばっかり喋ってさ、あの人みたいな。 Yeah.
そうなんだよー。 Yeah.
サッとダンスとは
相手の話聞きたいだけなのに、ただのおしゃべり人間になってるっていうのが、めっちゃサッとですよね。 Yeah.
それ、なるんだよ、たまに。 That happens sometimes.
それ、サッとダンスさせちゃう側としては。 I don't want to make you dance.
させないでよー。 Don't make me.
自分も求められてるって、あの、気づいてないときあるかもな。 Sometimes I don't realize that I'm being asked to dance.
えっとさ、どういうボール投げられたら一緒にダンスしてくれるの? Well, what kind of ball would you throw to dance with me?
いやー、なんか、瀬橋くんって、そういうことない?とか。 Well, isn't that what you do?
あー、それでいいの? Ah, is that okay?
あ、なるほど。 Ah, I see.
それでいいの? Is that okay?
それでいいの? Is that okay?
うん、それでいい、大丈夫。 Yeah, that's fine.
それでいいんだ、そんなことした。 I see.
この人、話聞いてほしいのかなーって思いながら、進めちゃったりするときがあるな。 I sometimes feel like I want this person to listen to me.
あー、そっか。 I see.
ごめんね、いつも悲しいダンスさせちゃって。 Sorry, I always make you dance in a sad way.
じゃあ、瀬橋くんも、なんかこの人、踊ってんなって思ったら、たまに一緒に踊ってあげて、今後は。 Well, if you feel like this person is dancing, why don't you dance with him from now on?
わかった。 Got it.
気づいたら。 I see.
話したいのかなーって思っちゃってた方があったな。 I see.
こっちも聞くね。瀬橋くんは?って聞くね。 I see. I see.
言うようにするね。 I see.
そうだね、それで気づけそう。 Thank you.
いつもありがとうね。 Thank you always.
あー、そんなちょっとでよかったんだ。 I see. I see.
たぶんそうだろうね、実際そんなちょっとでいいんだろうな。 I see. I see.
いいんだろうね。 I see.
そう思いません?とか。 Don't you think so?
あー、全然それでいい。 I see. I see.
それでいいんだろうな。 I see.
なんか、やっぱり理想としてはさ、瀬橋くんはどう思う?とか言わなくとも、なんか自然と踊りながら入ってくるみたいな形が。 I see. I see. I see.
踊ってる側としては理想ではあるので、求めちゃってる部分はあんのかもしれないんだよね。 I see. I see. I see.
そうか。 I see.
介入してくるみたいな感じがグルーブ的にはいいみたいな風にちょっと思ってるところはある。 I see.
なんか、でもそういうとあれなのかもしれない。 I see.
自分なんて喋ってるの邪魔しちゃったらどうしようとかって思ってるのかな。 I see.
あー、けどリアルかもその意見。 I see.
なんか、いいビートでもっと踊ってもらうにはどうしたらいいかなとかのほうに行っちゃいがちかもな。 I see.
サポートしようとしちゃうのね。 I see. I see.
ビート刻むほうの係とかやってる。 I see. I see.
うまい人は、自分もちょいちょい踊りながら踊らせてくるもんね。 I see. I see.
踊りながら踊らせてくるっていうのは、スペースチャンネル5みたいなことかな。 I see. I see. I see.
そうそう、ちょっと古くない? I see. I see. I see. I see.
ごめん、今の無しで。 I see. I see. I see. I see.
大丈夫かな?もうちょっとなんか普通に。 I see. I see. I see.
でもさ、踊りながら。 But, I see. I see.
グルーブとかでいい。 I see. I see. I see.
踊りながら踊らせてくるってさ、DJがたまに踊るみたいなこと? Do you mean DJs dance sometimes?
そうそう、そういうことだと思うわ。 Yeah, I think so.
ほら、DJのほうが全然わかりやすい。 DJs are easier to understand.
なんでスペースチャンネル5って話してるの? Why did you say Space Channel 5?
スペースチャンネル5はさ、敵が踊って、入ってて、スペースチャンネル5が踊ってって言って、順番に踊るから。 Space Channel 5 is like, the enemy comes in, and Space Channel 5 dances, and Space Channel 5 dances.
単声だからね。 That's because it's in turn.
スペースチャンネル5は単声だから。 Space Channel 5 is in turn.
そうだね。 Yeah.
そうだね。 I see.
DJになりたいな。 I want to be a DJ.
なりたいね。 I want to be a DJ.
一人です。 I'm alone.
DJの人ってみんな会話上手なのかな。 I wonder if DJs are all good at talking.
話しできないから音楽かけてんじゃないの? Maybe they can't talk, that's why they play music.
すごいじゃん。 That's amazing.
DJの人すごい褒めたのに、すごい逆角度でけなしてる。 You complimented DJs so much, but you're so awkward.
いや、わかんない。 I don't know.
話すの好きな人はDJとかやんないんじゃないですか。 I don't think people who like to talk don't DJ.
わかんないけど。 I don't know.
いや、たぶん話しも上手だよ、DJの人は。 I think DJs are good at talking.
難しい役割分担
ブーブーブーブーとか急に入れるんだよ、合図地を。 They suddenly put in a buzzer.
いいなあ。やってほしいなあ。 That's nice. I want you to do it.
入れたいなあ。 I want to put it in.
ポンポンポンポーンって。 What should I do?
どんなことしたらいいんだろうなあ。 What should I do?
よっ!とかじゃない。 Not like this.
会話中に、よっ!って。 In the middle of a conversation, like this.
え?って何だよ、それ。 What?
日本一。 The best in Japan.
ブーブーブーブーって、それなの? Isn't that it?
それだと思うよ。違うの? I think so. Isn't it?
ブーは普通に合図地かと思ったけどね。 I thought it was a buzzer.
合図地なの、あれ。 Is that a buzzer?
合図地。 A buzzer.
話しづらいだろ。 It's hard to talk.
もうちょっと上げてるでしょ。 You're raising it a little more, aren't you?
でも、ブーブーブーブーンみたいに But, like a buzzer,
あの空気を盛り上げるって意味では、笑い声とかね。 it's like a laugh.
笑い声か。 It's a laugh.
ブーブーブーブーって笑うのか。 It's a buzzer.
ガヤだ。 It's a buzzer.
そうかもなあ。 I guess so.
そうかも、そうかも。 I guess so.
あ、笑い声。 Ah, a laugh.
え? What?
いや。 No.
どうした? What's wrong?
反省ってあるな。 I have a lot of regrets.
笑えてなかったな、みたいなこと結構あるな、ブーブー。 There were a lot of times when I didn't laugh.
あるな。 I see.
次、話すことどうしようみたいな、見懸に視野を寄せて考えたりとかして、 I had to think about what to say next.
面白いことを言ってくれたのに、笑わずに何か考えてたなっていう反省はある。 You said something funny, but you didn't laugh and thought about it.
次、どの曲かけようっていう風に考えて、 I thought about which song to play next.
ブーブーブーブーン鳴らせないDJみたいな。 Like a DJ who can't ring the buzzer.
DJ。 DJ.
盛り上がりに欠けるな。 Don't let the buzzer ring.
それ、あれなんじゃない?役割分担したらいいんじゃない? Isn't it good to split the roles?
狂気的な振る舞い
何かでDJやるってこと? Do you mean DJ something?
そうだね。何かでDJに。 Yeah. DJ something.
いや、けど、そうだよ。役割分担したら、一人でやるから意味があることだよ、それこそ。 Yeah, but if you split the roles, it's meaningful because you do it alone.
会話は? Conversation?
難しい。そんなの無理だって。 It's hard. It's impossible.
そうか。 I see.
だって、ずっとケラケラ笑ってたらさ、会話が一向に進まないからさ、 If you keep laughing, the conversation won't go forward,
次の曲を選ぶ人だって必要じゃん。 so you need someone to choose the next song.
いや、でも、DJもずっとそれ鳴らしてるわけじゃないからね。 Well, DJs don't always ring the buzzer.
曲終わってんのに、それしかやんないんだけど。 Even though the song is over, they only ring the buzzer.
いいとこで挟まないと。 You have to put it in a good place.
そうだね。 Yeah.
狂気だよね。 It's crazy.
無音の中、ブーブーブーンって鳴らす人も怖いし、 It's scary to ring the buzzer in silence,
会話の中で笑うしかしない人もめちゃくちゃ怖いよ。 and it's also scary to laugh in a conversation.
そうだね。 Yeah.
全然盛り上がってないときに鳴らすDJも怖いしね。 It's also scary to ring the buzzer when there's no excitement.
怖いなぁ。 It's scary.
すごく難しいことをするんだね。 It's very difficult.
ねー。 Yeah.