00:04
Hello everyone, this is English teaching mentalist はじめ先生, who open the gate to the brighter future through the power of words.
こんにちは、言葉で人の未来を開く英語指導メンタリストはじめ先生です。
On this channel, I talk about how you can improve your English skill and your life through changing your mindset.
このチャンネルでは、思考を変えることによって英語力と人生を劇的に好転させる秘訣についてお伝えしています。
高市さなえの首相就任
Today's topic is Japan's first female leader, Sanae Takahichi.
というわけでね、今日は、やっぱりね、なんといってもね、高市さなえさんがね、日本の首相になりました。
日本の初めてのね、女性首相ということで大変話題になっておりますけれども、
このニュースがですね、海外でどんな風に報じられているのかというと、
ちょっとニュース記事をね、シェアしながら皆さんにお伝えしたいと思います。
このいろんなニュースのソースがあるんですけども、僕がよく見るのは、AP通信をよく見ます。
ちょっとね、やっぱりその報道機関によって異論があるんですよね。
ちょっと左寄りだなとかね、ちょっと右寄りだなとかあるんですけど、個人的にちょっとAP通信がわりかし好きなので、
そこのね、ウェブサイトのニュース記事から抜粋していきたいと思います。
まず、このタイトルなんですけども、
Japan's first female leader is an ultra conservative star from a male-dominated party.
という風になっています。
Japan's first female leaderというのは、日本で最初のね、女性のリーダー。
Is an ultra conservative.
Ultra conservativeというのは、ウルトラ保守的なみたいな意味ですね。超保守的なというような意味になっています。
その、ウルトラ保守的なスターであると。
From a male-dominated party.
Male-dominatedというのは、支配しているという意味なんで、
男性に支配された政党の中から生まれた、超保守派のスターであると。
こんな風な見出しになっています。
これの同じような表題なんだけど、ちなみにCNNで見ると、
CNNってちょっと僕の印象だとね、やや左寄りなんだよね。
そうすると、hardline conservative Sanae Takaichi.
Elected Japan's first female leaderとなっています。
Hardline conservative。
Conservativeというのは保守的なんだけど、
Hardlineというのは強硬派という感じなんですよね。
だからここに強硬派ということで、ちょっとニュアンスを入れてますよね。
なんかちょっとネガティブなイメージもやや入っている感じがします。
それに対して、AP通信は、Ultra conservativeという言葉でまとめているんですけどね。
Ultra conservativeというのも、超保守派みたいな意味なんですけど。
なんかでもね、今の日本にあたってはね、
Conservativeであることがラディカルになっているという。
本当は保守であるというのは、従前の価値観を守っているという意味なんだけど、
長い間日本が非常に左翼的な思想が中心だっただけに、
なんか今、保守なんだけどそれがラディカル。
かなり旧神的な思想というふうに見られがちなところもありますけどね。
このね、AP通信でレポートしているのは、
彼女の政治姿勢と影響
マリー・ヤマグチさんという日本人の記者ですかね。
彼女の目を通して、つまり日本人の目を通して書いた英語の記事ということになります。
ちょっと最初のヘッドラインを読んでみましょうかね。
Sanae Takaichi, a star of ultra-conservative Japanese politics and a rare woman to rise in its male-dominated hierarchy,
has been elected the country's first female prime minister.
なんていうふうに始まっています。
ここはね、さっきのところとほぼ同じですね。
ただ、もうちょっと詳しく言うと、
男性支配的な冷えらる気階層社会の中において、
こう、老しくたった軽右な女性みたいなね、表現されていて、
その人が日本で最初の、その国の最初の女性の首相になりましたよと言っています。
で、次の文ですね。
Takaichi, 64, is also the first woman to lead the Liberal Democratic Party that has dominated Japan's post-war politics almost without interruption.
って言ってますね。Takaichiさん64歳なんですね。
で、最初のLDP、Liberal Democratic Partyというのは、いわゆる自由民主党ですね。
省略形だとよくLDPと言われますけど、
それを率いる最初の女性であると。
そのLDPというのは、ほぼほぼ戦後の政治を妨害されることなくずっと支配してきたみたいに言われてますね。
で、次の文ですね。
She admires former British Prime Minister Margaret Thatcher and is proponent of former Prime Minister Shinzo Abe's conservative vision for Japan.
ということで、彼女はですね、以前のイギリスの首相であったMargaret Thatcherさんというものを非常に称賛している。
そして、前の首相である安倍晋三さんの保守的な日本に対するビジョンみたいなものの支持者であるというようなことを言ってますね。
で、次の文ですけれども。
今の部分ですね。
China Hawkって言うんですけど、これ中国に対する強硬派みたいな。
これHawkって鷹なんですよね。
鷹派、中国に対する鷹派だというふうに中国には見られていると。
よく靖国神社行くしね。
その靖国神社という場所は、中国とか朝鮮半島とかね。
日本の第二次世界大戦中の侵略というか進出によって、犠牲者にとって日本の戦時中の過去をね。
そのグロリファイという表現で使われてますけど。
なんか、栄光化するとか美化する場所と思われてるよね、みたいなことを言ってるわけですね。
ジェンダーイクワリティ、男女平等に関して国際的にランキング日本は低いじゃないですか。
そういう国にあって、高市さんはそういうことがあっても、選挙期間中にジェンダーのことについてはほぼほぼ言及しなかったということを言ってます。
彼女はね、そのルーリングパーティー、要するに与党のプレジデンシー、総裁制に勝った後で、自民党に初の女性総裁が生まれたことによって、党の風景という言葉を言ってますね。
党の風景もちょっと変わるだろう、みたいなことを言ってるということで。
これね、聞いたことある人もいるんじゃないかなと思います。
そう思いながら今ね、ちょっとAP通信の記事を見たんだけど、ちょっとこの人のマリ・ヤマグジさん、この人はかなり左寄りの人ですね。
AP通信ってわりかしバランスが取れてると思ったんだけど、なんかやっぱり日本の報道機関の人ってやっぱりそういう風になってるんでね、どうもちょっと左寄りの記事になってますね。
ちょっとそこを一部抜粋してみましょうかね。
The Prime Minister's Hard Right Views on History and Securityということで、その首相の歴史とそして安全保障に関するかなり強い受け貸した見方、みたいなことが書いてありますね。
Takaichi is expected to move the government to the right, especially after forming an alliance with the right-wing Japan Innovation Party, or 維新の会ということで、維新の会との連立を組んだことによって、
すます日本の政府というものをやや右寄りにしていくのではないかと予想されていると。予想されているっていうんだけど、expectedという言葉も使っているので、という期待もあるみたいなところですかね。これは国民の感情をちょっと代弁しているのかな。
その後で彼女の政治姿勢というものが、韓国や中国の反発を生むんじゃないかみたいなことも書いてあり、その一方で彼女の人柄を表す部分においては、Takaichi is a known hard workerということで、かなり一生懸命働く人として知られてますよということで。
As a student, Takaichi was a drummer in a heavy metal band and rode a motorcycle. 学生時代にはヘビメタのドラマをやっていて、そしてバイクにも乗っていました。
She said she's a workaholic who would rather work at home than go out and socialize. 彼女は外に出て人と交流したりするよりも、家にこもって仕事をするような、ある種の仕事中毒の人だと自分で言っていると。
But after two unsuccessful bids to leave the LDP, she said she's made an effort to build more connections with colleagues.
2回ね、総裁選にうまくいかなかった後で、彼女は仲間との関係づくりというものに复信してきたみたいなことを言ってますね。
総裁選に勝った後の彼女のセリフが英語でこんな風に訳されています。
She asked all party lawmakers to work like a horse. 彼女はすべての自民党の議員に対して馬の場所馬のように働いてほしいと言った。
I will abandon the word work-life balance. I work, work, work, work, and work.
She said in comment that sparks strong, if mixed, online reactions.
I will abandon. Abandonって捨てるっていうね。
Work-life balanceっていう言葉は捨てますと。
働いて働いてとそのまま訳されてますとね。
という風に言ってたと。
その言葉が、that sparks strong, if mixed, online reactionsと言ってました。
スパークさせた。
強い火花を散らしたみたいなね。
すごく強いオンラインのリアクションを引き起こしたみたいな感じになって。
If mixedっていうのが出てるんだけど、これは賛否両論あるっていう感じのね。
Controversialと同じような意味なんじゃないかなと思います。
というわけで今日は高市さなえさんが首相になったという英語のニュースをちょっと読んでみました。
日本初の女性首相誕生
一通り読んでみたらこのAP通信ってやっぱり事実ベースでしか書いてないから記事としては淡々としてますね。
もう一回今CNNを見てみるとCNNの方がニュースとしては面白いというか記事としては面白いかなって印象もありましたので
皆さんもぜひ日本のニュースを見てから英字新聞のニュースを見ると
あらかじめ内容がわかっているので勉強しやすいと思います。
こんな表現あるんだねという発見もあると思いますので
ぜひ英語のニュースを読んでみるといいと思います。
これが日本では報道されていないこともいっぱいあるんですよ。
ぜひ海外のニュースを見てみるといいんじゃないかなと思います。
わかんないところは範囲選択して右クリックして日本語に翻訳ってやればすぐ出てきますので
ぜひぜひそうやって楽しんで海外のニュースも読んでみるといいんじゃないかなと思います。
というわけで今日も聞いていただいてありがとうございました。
今日のお話が良かったよという方はいいねやコメントそしてフォローをお願いいたします。
またこのチャンネルでは英語のお悩み、人生のお悩み、ビジネスのお悩みにネタを募集しております。
英語の個人指導あるいは占いの個人鑑定
これ本当に最近でも個人鑑定が多くくるんですけど
ご希望の方はLINE公式アカウントの方から
スタイフ、占い、スタイフ、英語なんていう風にメッセージを送ってください。
OK, that's it for today. Thank you for listening and have a great day.