外国人観光客とのコミュニケーション
Welcome to Kevin's English Room Podcast. Hello. Hello. Okay, this one.
Ayupi-san. Okay.
Is that you or the message? That's me. I mean like mood of like you know those like
kind of those Shimura-ken. Oh, Dejarae. Yeah, okay. Do you know Shimura-ken?
Yeah, I know who that is. I don't know if he's a comedian. Yeah, legendary comedian. Yes, yes. You
know? Yeah. こんにちは。 こんにちは。 Is that one of his moves? Yeah, I mean that's how he talks like.
Oh, okay. わたすわ。 Oh, like the 殿様? Oh, 馬鹿殿様? Is that it? Yeah, that's one of the
characters that he does. Okay, but not that. But it's not from the... Yeah, it's a different one.
It's like a 変なおじさん。 Isn't that famous too? Yeah, yeah, yeah. Is there a song about it?
Like 変なおじさん? 変なおじさん? That's a famous song, right? Yes, yes, yes. I think I've heard that before, yeah.
こんにちは。 こんにちは。
日本語大丈夫です。
日本語が完璧にわかる方だったら失礼に感じるかもしれないし、そもそも毎日言っている言い回しを変えるのはこちらもやりづらいのです。
私の拙い英語で申し訳ないけど、できたら英語でやらせてくれたらなぁと思ってしまいます。お二人は日本語を話せますと外国人の方に言われた場合、全力の日本語で返しますか?それとも簡単な言い回しに変えるようにしますか?
話題にしていただけたら嬉しいです。ここまで読んでいただきありがとうございました。
はぁ。
I mean, I wouldn't go for...
So, when I first heard that, my response, my first reaction was like, oh, the only option is to go full on Japanese.
Because that guy says they can do Japanese, but like, if that person was like, oh, 日本語大丈夫ですみたいな。
If he says that, I don't know how full on Japanese I would go.
This message, he wrote 日本語話せます in katakana.
So I feel like it's 日本語話せます.
Okay, okay, okay.
I don't... it's actually a good question.
Yeah, because if one was coming to you and just, 日本語話せます。
And then you obviously go like, totally full on Japanese.
Yeah.
Right? Because...
Perfect accent.
It's obvious.
It's obvious, right? Native speaker.
Oh, 日本語大丈夫。
日本語で話して。
I don't know how full on I'll be.
It's difficult, yeah.
But it's a bit rude if you keep speaking English.
I definitely... that I definitely agree.
Yeah.
I would not go for it.
私日本語大丈夫。
Okay, so this is... that's so rude.
That's rude, yeah.
Definitely go for Japanese.
Is it rude to ease... like, ease down on the Japanese?
Well, if you go too much, then that sounds rude a bit.
Okay.
Like, これが...
That's like...
日本語の使い方
That's true.
That is too much.
That's too much.
But it's difficult.
Where should you go, like...
Yeah.
You know.
But at the same time, if you go like...
And that's like too... too fluent.
So, true, you have to make it, like, easier, simpler.
That's for sure, but...
Yeah.
True.
But, you know, I guess...
Like, in reality, if that happens to me...
Yeah.
I would talk just like a normal...
Like, if I'm standing in front of a Japanese, normal native Japanese customer.
Yeah.
And then I would sort of, like, look at his or her reaction.
Yeah, yeah, yeah, yeah.
See if they're actually understanding it.
And then I'll adjust to that, maybe.
Yeah.
Yeah.
In reality, yeah, I think so.
Yeah, yeah.
So, you don't speak English, then?
Yeah, I would not speak English.
Right.
You mean, like, even if I did catch that they're not understanding it?
Yeah, yeah, yeah.
And also, like, you're fluent in English, right?
Right.
If they come to me saying...
Then, yeah, I would speak in Japanese.
I see, I see.
Yeah.
Because this is Japan.
Yeah.
We're in Japan.
Yeah, yeah, yeah.
Right, right, right.
Yeah, I would do that.
Yeah.
Huh.
Yeah.
That's a good question.
Yeah.
Well, me too.
I would obviously go in Japanese.
Uh-huh.
Uh-huh.
Yeah.
Yeah.
Absolutely.
And start with, I guess, not 100% fluent about, like, fastness and everything.
Yeah.
I think, like, start from 80.
80?
And then just adjust a little bit.
Oh.
Yeah.
Right, right, right, right, right.
Yeah, it's true.
I was, you know, obviously there was a lot of hospital time recently, you know, in a big hospital.
And I was kind of surprised of how much foreigners there were.
You know, probably tourists that unfortunately injured themselves.
翻訳技術の活用
And they were, like, I could, they were, like, you know, they weren't speaking Japanese.
Yeah.
They were, like, kind of having trouble communicating.
Uh-huh.
But I was also surprised at the fact how ready the hospital were with translation technologies.
Like, they were, they immediately took out this cell phone, which I guess was dedicated to just translating.
Okay.
And then first they were doing, like, this machine translating.
Uh-huh.
Like, poketalk-ish kind of thing.
And then after that, when they ran into some other trouble, they started calling, like,
a translation service.
Oh.
And now they were going through, like.
Through the phone?
Through, like, online, like, on-the-spot translation service for, like, medical, I don't know, staff.
Yeah, yeah, yeah.
So, like, they were, yeah.
So, he was talking in, like, whatever language.
I think it was, like, French or something.
And then he was translating it into Japanese or, like, how, like, the medical terms and everything.
And I was, like, wow.
So, they're prepared.
Yeah.
I was surprised.
Wow.
Yeah.
Must be really tough for the first period.
And then.
Oh, yeah.
They knew, like, oh, we have to prepare for that.
Like, it's.
I know.
I know.
Oh, yeah.
Right, so.
True.
Like, not everybody speak, speaks, speak English.
Right.
Especially those, like, medical terms, like.
Oh, yeah.
Way too difficult.
Yeah.
Way too difficult.
Right, right, right.
Yeah.
I would appreciate if I have, like, those Japanese translation service through the phones and
everything.
Right, right.
Because I wouldn't be understanding, I don't know, the one you've got in English.
Right.
What?
That's so true.
That's so true.
Yeah.
Right.
Huh.
So.
All right.
Thanks for listening, guys.
Thank you.
Bye-bye.
Bye.