00:00
Welcome to Kevin's English Room Podcast.
Hello.
Hello.
Hello.
Hello.
Alright.
Okay, this one.
This is from Anna-san.
Okay.
Thank you.
Thank you.
ケビンさん、ヤマチャンさん、こんにちは。
Good job.
いつも楽しく拝聴しております。
Thank you.
お二人に伺いたいことがあり、初めてメッセージを送っております。
Okay.
地名の発音の迷い
私はずっと英語を勉強しており、毎週オンライン英会話のレッスンを
受けているのですが、そのレッスンの中で毎回迷うことがあります。
Okay.
それは日本固有の地名や名前を言う時の発音です。
例えば、カラオケであれば、すでに英単語になっているので、
カラオケのような英語版の発音で言うのですが、
例えば、埼玉プリフェクチャーと発音する時の
埼玉のように英語風に言った方がいいのかと毎回迷ってしまいます。
Yeah.
ケミンさん、ヤマチャンさんは外国の方と話す時には英語風の発音にしていますか?
それともスイッチを切り替えて日本語発音にしていますか?
ぜひ教えてください。
寒い日が続いておりますが、くれぐれもお体を大切にされてください。
Yeah.
発音スタイルの議論
That's always been a little bit difficult.
Yeah.
Yeah.
But I think I go with the Americanized accent.
Okay.
You know, like,
Oh, I went to Hyogo the other day.
I went to Okayama the other day.
Or, you know,
Oh, when you go to Ehime,
You can,
みたいね。
みやぎ、おいた。
に、にやむ、に。
I forgot how to read this.
Which one?
I forgot how to read.
新潟?
Yeah, 新潟!
栃木!
Yeah.
Yeah, I get it.
That's what I would do.
Yeah.
I think I more go with Japanese style than I would say.
Like, yeah.
But I sometimes do that too.
Yeah.
That makes sense too.
Yeah.
Like, that's my two options.
Like, go very Japanese.
Right, right, right.
When you go to 栃木,
Yeah.
Yeah.
My other option though.
Yeah.
Because, yeah.
Because that's like the most correct way?
Yeah, because it's Japanese.
Yeah.
And that's the most, you know, proper pronunciation.
Mm-hmm.
So that's what I'm going for that.
Yeah.
You know.
I'm not going to say like even, for example, like, what do you say, like Mount Fuji or like a.
Yeah.
Well, Mount Fuji is kind of fine, but like a, like a Tonegawa River.
Uh-huh.
That's like too much for me.
Like.
Yeah.
Tonegawa is the Tone River.
Yeah.
So, so go for that, like the Japanese-est way.
Uh-huh.
Uh-huh.
It's weird because you don't say,
あのーこの前あのーあのー
Yeah.
この前カリフォルニアのー
True.
Right?
We don't say
So true.
あのファイブ・ガイズに行って
That's the same thing, yeah?
That's the same thing, right?
Yeah.
I do that Japanese version of that.
Yeah, yeah.
Yeah.
And in Japan, that's kind of like, that's kind of funny.
Yeah.
Some people kind of make fun of it, right?
Right, right, right, right.
Like, oh, you're so Kikoku Shijo for doing that, right?
Yeah, yeah, yeah.
But it's just.
True.
You're essentially doing the same thing.
Yeah, that's true.
Yeah.
Maybe because I'm Japanese.
Uh-huh.
日本の地名の発音
There's nothing to pretend to be like.
Okay.
Maybe that's why.
I see.
That's true.
After hearing that, I do that thing.
Yeah.
It's like.
Yeah.
Or like, when I, for example, when I go to any countries, and let's say I go to Germany,
and then go to like a museum.
Okay.
And then there's this guide.
Yeah.
Who explains things.
And he is German.
German guy.
Okay.
And the pictures and things are German things.
Okay.
And then he speaks in Japanese, let's say, explaining things.
Okay.
Okay.
Okay.
Oh, yeah.
That's another aspect.
Yeah.
Saying that in like really Katakana way, so that I can catch it.
Yeah.
And memorize that.
Yeah.
Yeah.
When you're too unfamiliar with the language, right?
Right.
Yeah.
If you say like, you know, it's more like.
Yeah, Japanese would understand it more.
Yeah, yeah, yeah.
So in that way, I should say the Japanese things.
Yeah.
In an English way.
Yes.
So that people will easily catch that.
Yeah.
Yeah.
Should I?
So there's like, you're kind of like debating whether if you should still.
Yeah, yeah, yeah.
Go for the other side.
Right.
Yeah.
Right.
Right.
So that's what I am.
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
If you think of that, maybe it's more kind if you say it.
In that accent?
With that accent.
Yeah.
It's easier for people to understand.
Right.
Right.
Right.
But like, I wouldn't want to, I wouldn't go so far to the point where I would start saying
like, shijuku, or like, you know, or like, shibuya, or like, you know, because some people
say it like that.
Yeah, yeah.
Yamanote.
Yamanote line?
Yeah.
Yeah.
True.
I would not go there.
Because you know the right way of pronouncing that.
Yeah.
Yeah.
I don't know why.
They're both American, right?
I mean, Yamanote, Yamanote, Yamanote.
I don't know if that's right or not.
I mean, so Yamanote, Yamanote, they're both American.
Yeah.
They're both American way of saying it.
Yeah.
And would, I mean, is either one correct?
Yeah, it's true.
I don't know.
But still, I think that Yamanote feels more wrong than Yamanote.
Yeah.
Because it's farther from Yamanote.
Okay.
Okay.
Maybe.
Yeah.
Maybe.
Yeah.
Because you know both signs.
Yeah.
True.
True.
So, yeah.
I guess I'm subconsciously choosing the closer one to the Japanese pronunciation.
Yeah.
Maybe.
Yeah.
Yeah.
外国人への地名の発音
But, okay.
You don't go for like, ozaka.
Yeah.
Ozaka?
Yeah.
Yeah.
Some weird shit out there.
Yeah.
True.
Nihombash.
Nihombash.
Yeah.
True.
So true.
Yeah.
Yeah.
Yeah.
Maybe I'm shifting my pronouncing the language I'm speaking in.
Okay.
Yeah.
So, if you're talking with an American.
Yeah.
English.
Then it'd be more American accent.
Yeah.
Easier for them.
To understand.
Yeah.
Yeah.
Because you're communicating.
Yeah.
So that they would understand.
Right.
Right.
Right.
Right.
Right.
So, that would meet the purpose.
Yeah.
If I say just say, Takadanobaba.
Takadanobaba eki ne.
I know it's going to be really hard for them to catch that.
Like, wait, wait, wait.
Which station was that?
Yeah.
Rather than Takadanobaba.
Yeah.
If it's easier for them, then that's something I should do for, you know, by my kindness.
Yeah.
Takadanobaba ne.
The furthest way of saying Takadanobaba is a Takedanbaba.
Yeah.
Takedanbaba.
That's not even.
Scary.
That's not even a station.
Yeah.
Yeah.
Baba.
Yeah.
All right.
So, yeah.
Thanks for listening, guys.
Thank you.
Bye-bye.
Bye-bye.
Bye-bye.
Bye-bye.
Bye-bye.
Bye-bye.
Bye-bye.
Bye-bye.
Bye-bye.