00:03
Welcome to Kevin's English Room Podcast!
Hello!
Alright, this one.
This is from Yukke-san.
Okay.
山ちゃん、ケビンさん、はじめまして。
はじめまして。
英語わからないけど、ポッドキャスト聞いています。
Thank you.
Thank you.
でも、いつかきっとわかるようになると思って、お便り送らせていただきました。
私の職場にはフィリピンやベトナムからやってきた特定技能実習生がいます。
日本語を勉強しながら仕事をするのは大変だと思うのですが、彼女たちは日々頑張っており尊敬しています。
ですが、意思疎通が難しい場面があり、心配になります。
本当はダメですが、iPhoneでGoogle翻訳を使って仕事内容を伝えているときもあります。
なんでそんなに悪いの?
そんなことないでしょ?
うん。
うん。
Okay.
さらには彼女たちが学習しているのは標準語ですが、職場は大阪のため。
なるほど。
実際に聞く言葉は関西弁という状況も彼女たちにはややこしいと思いました。
Yeah, that's true.
That's true.
That's very different.
Yeah.
雑談はとても楽しいです。
でも、もし山ちゃんやケビンさんのように、私も英語や他言語が扱えればもっとコミュニケーションが取れるし、
仕事内容もうまく説明できるのになと思う日々です。
長くなってしまいましたが、お二人に聞きたいことは、
言葉通じてないなと思ったときどうやって乗り越えていましたか?
また言語や文化が違う人たちにしてもらって嬉しかったことや、助かったなと思った出来事はありますか?
すでに答えたことのある質問であったり、おかど違いであったらごめんなさい。
皆さんの健康を祈っています。
読んでもらってありがとうございました。
Thank you.
Yeah.
God, do you have a...
No.
I think it's more of a...
You've... I think you've experienced more of like, you know,
communicating with limited, like, language abilities, right?
True, true.
How have you dealt with that?
I mean, we know.
Like, we both know if the communication went wrong.
Oh, yeah.
And we speak like this and then...
No.
Yeah.
Yeah.
Yeah.
And then...
So, when I was in France, what made me happy, like, what helped me a lot was that French guy brings some friends
and then tries to, like, explain me in several ways using, you know, multiple brains.
And then...
Like different angles.
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
And also try to understand what I was saying, you know, like, not only one guy, but like a...
But with different, like, perspectives.
Yeah, yeah.
03:00
So that I can... You know, it's just one conversation rally, but it's like...
It's way higher than the one-on-one conversation.
It's more... It's like I have, like, four or five coaches all the time, you know?
So that was fun and that helped me a lot.
So don't, like, stop trying to have a conversation.
I guess that's the kindest thing that you can do for someone like me who couldn't speak fully that language.
Yeah.
Don't give up on him.
Yeah, yeah, yeah.
Like, you know... When you know that you've miscommunicated, then the other end also is probably feeling the same way.
Yeah, yeah, yeah.
So I guess you have more ability to reach out your hand, I guess, so take that action, right?
Yeah, yeah, yeah.
Yeah.
Because it's very easy for him to... Oh, okay.
And then, you know, end the conversation and just finish it.
Yeah, yeah, yeah.
It's very easy for him, but it's very sad if I was treated like that.
Because I knew that that communication went not perfect.
And then I don't understand what we were talking about, but I strongly understand...
Yeah.
The attitude and the mind that he was having for me, like, oh, he don't understand.
Oh, move on, you know?
Yeah.
That's very, you know, sad for me.
Yeah, right, right.
So the opposite.
We know that communication went wrong, but still, okay, let's try that.
He tries to, like, help me out.
Tries to, you know, say in different ways, different words.
Oh, even like a...
So Google Translation is very direct, and it's kind of...
If you do that, I can understand.
So I want to keep it like the last tool to bring out.
Because I love the way we try to communicate and try to find the word.
So, yeah, yeah, yeah.
I enjoy that.
That rally.
Right, right, right, right, right.
Yeah, when I first heard that, I thought it was kind of funny.
Because even when I'm speaking in Japanese, and I mean, I guess for you as well, maybe.
Like with a Japanese person, right?
And then, like, we're having like a fun conversation.
06:03
Yeah.
And like...
だってあれだったもんね。
そうだね。
何々だしね。
And then like, you know, you both after saying that knows that...
そういう意味じゃなかったんだけど。
Yeah.
But like...
That happens sometimes, yeah.
We both understand it, and then like...
まあ、まあ、まあ。
そうだよね、そうだよね。
でもさ、あれだよね。
We both know that we're just talking about a different thing.
そうと勘違いしたからそういう発言したんだ。
まあ、でも、一回一回。
That happens.
Yeah, that happens.
I remember.
I always think it's funny when that happens.
Yeah.
And how no one tried to fix it.
True.
It's funny.
True.
Yeah.
Yeah.
Right.
Yeah.
But, you know, one thing I found it's very difficult is they learn 標準語, you know, in the textbook.
Yeah.
Actually, they are listening and surrounded by Osaka-ben or Kansai-ben.
That's right.
That's difficult, I guess.
It's a big, like, difficulty, right, for anybody who's studying abroad, like, you know.
Even written in 標準語 and you spending time in Tokyo, that's very different, right?
お会計いくらになさいますか?
You know, we never, like, actually say that.
The full Japanese, right?
So...
Right.
And if it's in dialect, that's...
I can imagine that's very difficult.
Yeah.
Yeah.
I was lucky I was a high schooler, so I didn't have to, you know, be perfect in any situation, right?
It's just friends.
Right.
It's just a conversation, have fun.
But if they're working in Japan, they have to, you know, pursue something perfectly, right?
They have to, you know, pursue.
Execute something perfectly.
Execute something perfectly.
Yeah.
Yeah.
Right.
Yeah.
Well, then I guess Google 翻訳, all those would be very efficient.
When you don't have time, you have instant something.
Right, right.
Yeah.
I wonder if all those people that came to, you know, like, learn in Japan, or like, they got seki in Japan, or still think Japan's worth it because of, like...
True.
The Enyasu.
Yeah.
True.
Maybe they came, like, three, four years ago, or like, started learning Japanese, and then start walking.
Right, now they're ready.
Yeah.
And then...
09:00
Then Enyasu happens.
Yeah.
That kind of sucks.
Yeah, it's a bummer.
Really?
Right?
Yeah.
Sure.
Yeah.
All right.
Thanks for listening, guys.
Thank you.
Bye-bye.