1. 英語で雑談!Kevin’s English Room Podcast
  2. 飲食店で「失礼します、こちら..
2025-02-20 10:24

飲食店で「失礼します、こちら〇〇」を英語で言う時、「失礼します」をどう訳せば良いのか

これは難しいですね【トピックリクエスト送り先】https://forms.gle/T1DoGnv361nS8NLc7

サマリー

このエピソードでは、飲食店における「失礼します」の英訳について考察され、特に高級ホテルでの朝食提供の経験が参考にされます。飲食店での会話において、英語での「失礼します」をどのように表現するかが話し合われ、文化とコミュニケーションのバランスが重視されます。また、言語の壁や文化の違いにも焦点が当てられています。

飲食店での英語表現
Welcome to ケビン's English Room Podcast.
Hello.
Hello.
So, so...
Okay, this one.
Chai-san.
こんにちは。いつもYouTubeから拝見しています。
May I come in?
May I come in?
に変わる失礼いたしますを
教えていただきたくメッセージを
送らせていただきます。
私は現在1泊10万円ほどの
いわゆる高級ホテルで
夜勤をしています。
Okay.
夜勤明けの流れで朝食の提供に
入ることもあるのですが、
ここ最近主に中国語圏からの
インバウンドのお客様がかなり多く
留学経験があり
多少英語が話せる私は
気が付けば朝食の間
お客様と日本語を話さず退勤することも
増えました。
お料理は和食でコースのように
一品ずつ提供、説明するのですが、
まず和食を英語で説明することの
難易度が高いのはもちろん、
お料理提供前や
空いたお皿を下げるとき、
お水やお茶のおかわりを聞くとき
などの前に日本語では必ず言う
失礼いたします。
の最適な英語表現が見つからず
モヤモヤしながら日本語で
失礼しますと言っています。
なるほど。試験でおなじみの
May I come in?は
Yes please と言ってもらわないと入れない
イメージでしっくりこず。
Excuse me もちょっとどいての
イメージが強く、これも違うような気がするので、
何か最適な
最適な表現があれば教えていただきたいです。
席はカウンターと
個室があり、個室はノックして
失礼いたしますと言ってから扉を
開けるというのが一連のお作法になっています。
長くなりましたが
トピックにしていただけますと幸いです。
英語でのコミュニケーションの工夫
これからも楽しいコンテンツを待っています。
Good question.
確かに。
失礼します。
個室みたいだね。
個室みたいな感じでレストランで
確かに。
失礼いたします。
何とかでございます。
That one.
That one, right?
失礼いたします。
I would not say anything.
If I were the server,
I would not say anything.
How would you do it?
You're sitting down,
and I bring you the tea.
I'm like here.
Alright sir, here's the tea.
Thank you.
So alright sir was my intro.
Alright sir.
Yes.
You can say that.
If it was 個室, it would be like
コンコン
Hi, here's the tea.
コンコン
Hi.
I don't know if hi is the proper one.
Maybe there's a better one.
コンコン
まあでもなんもないかな。
If it's like as he said,
it's like 和食のコース
and then if it's like個室,
you have to enter multiple times
if it's Japanese.
コンコン
失礼いたします。
こちら前菜のなんとかでございます。
どのコーナーどのコーナーでございます。
And then 10 minutes later
失礼いたします。
Comes in again and お食事下げる。
こちらお魚料理のなんとかでございます。
Alright.
So
you have to say something
at least, no?
Hi maybe or like
something.
You can't say hi every time, right?
Right.
That's a difficult thing.
そうだね。
If you say like
it's me again,
that's too funny.
Too casual.
Yeah, I would say something like
コンコン
I have your tea, guys.
Put it here.
Alright.
That seems natural.
Okay, okay.
Seems natural.
Even if like
you have to enter to that room
five times,
it's okay.
First one that, second time,
and then okay.
Third time,
コンコン
Guys doing okay?
Okay.
Third dish right here.
Thank you.
Fourth time, コンコン
Okay, here's our fourth dish
right here.
Fifth time, コンコン
Okay, here's
the photo camera.
Well, it can be a spoiler.
It can.
Okay, alright.
Yeah.
But that's the only way.
I guess.
It's very convenient.
Very convenient Japanese.
If you say like excuse me,
that's a little too off.
You're asking so much for attention.
It's too much.
It's true.
飲食店でのコミュニケーション
Excuse me, everybody.
This is the me.
It's like you're asking for everybody's attention.
You want to be subtle.
You want them to continue their conversation.
So you want to stay quiet.
You don't want to go for that excuse me.
It's too much, I think.
You don't say like,
for example, sorry to interrupt you guys.
That's very polite.
That's very polite, but
I feel like that's okay if you're only going to do it once.
If you're going to do it five times,
I feel like that's too much
if you do it every time.
You're saying sorry, but you're
doing it multiple times, right?
I feel like, right,
your words, the message,
and your action don't match, right?
You're literally apologizing
every time.
So it feels like it's too much.
Alright, okay.
Would be the best.
And I like that, your phrase,
like you guys enjoying the meal and things like that.
Yeah, that's
something that makes it non-awkward, right?
Yeah.
Just saying that right up front.
Yeah.
Was the meat good?
Yeah, you guys doing okay so far?
Yeah.
But you really have to be able
to speak English, right,
in order to communicate like that.
So that's kind of difficult.
Yeah.
That is difficult.
Yeah.
It's not something like
phrase or those things.
It's more like just the vibe
that only English speakers
can make.
Yeah, true.
Yeah.
Right, right, right.
What about saying shite dashimasu in Japanese
and entering every time?
I think that's perfectly okay.
I think that's awesome.
I think that's, I guess, the best one.
Yeah, yeah.
Japanese culture, yes.
You don't even have to speak English.
It's true.
First of all, yeah.
We're in Japan.
True.
Yeah.
Right.
Shite dashimasu.
There was a moment where I was lining up, right?
There was this queue, right?
I was lining up for something.
In a restaurant or something?
Yeah, in a restaurant.
I had a bag, right?
I pulled something out.
I dropped a coin.
There was a random coin in my bag.
When I pulled that out,
the coin just fell out of my bag.
There was this, I don't know,
I guess American family behind me.
This kid, right?
They saw the coin just drop
being out of my bag.
He was like,
he picked it up.
Excuse me, you dropped this.
It was, yeah.
It was very nice.
I was happy that he said that to me.
It was very nice.
At the same time,
there was zero hesitation.
Like, oh, maybe this person
doesn't know English.
Not even a slight hint
of like,
oh, maybe this person,
maybe there's a Japanese
for excuse me.
Maybe I should say something.
It's okay.
I feel like this person's going to change
even if he grows up to an adult.
飲食店での言語の壁
That person will be like,
hey man, you dropped your 100 yen.
Hey, you don't speak English?
It's in Japan, right?
Even from a kid, I felt the fact that
you should speak my language
because I'm an American.
I felt that.
Okay, yeah.
Get it, get it.
Yeah, I felt it.
If we, for example,
if I were
in the United States,
and lining to the restaurant,
and the guy in front of me
dropped his coin,
and then I picked that up,
I think I would try to speak English.
Ah, this.
Or something like that, at least.
I've never said that in Japanese.
Right.
Like the most fluent English ever.
Like that.
Right?
Yeah.
True.
So true.
Lovely kid, though.
They were enjoying Japan.
That was lovely.
But that makes even more...
Thanks for listening, guys.
Thank you.
10:24

コメント

スクロール