00:00
Welcome to Kevin's English Room Podcast.
Hello.
Hello.
Oh, hello.
So, I'll pick this one.
Oh, so right now I'm seeing all messages including for the usual podcast and for the pluses.
Okay.
And I'm gonna pick one from all the messages.
Gotcha.
Yeah.
Okay.
This is, I guess, meant to be on the pluses, but...
Sure.
Okay.
所有格の理解
むすこは今隣の部屋でパパと遊んでいる。という内容を伝える時に、このパパというのがhis dadなのか、もしくはmy husbandなのか、交互であれば何もつけずにdaddyだけでいいのかということです。
日本語ではわざわざ所有格をつけないことが多いので、つけると意味を持ってしまう気がしています。
確かに。
Yeah.
むすこなら今隣の部屋でパパと遊んでるよ。
It makes sense.
He, like, my son is playing with his dad, which means my husband.
Yes.
That makes sense without anything.
Okay.
日本語だったら、例えば、彼の父親みたいな所有格をつけてしまうと、例えば、むすこは今隣の部屋で彼の父親と遊んでいるよ。
That sounds like...
Sounds complicated.
Yeah.
もしかしたら、私が離婚していて、私の夫ではないが彼の父親だということでな感じがしてしまうし、
Yes.
私の夫とというふうに言ってしまったりすると、再婚して彼の実の父親ではないような感じがしたりとか。
Yeah.
日本語だとそういうニュアンスがついてしまうような気がしますが、英語では所有格をつけるとそういうニュアンスは全く感じないのでしょうか。
また、むすこは家族といるときというふうに言いたいときには、his familyではなく、われわれ、usというようにしていますが、ニュアンスは変わらないでしょうか。
この番組を楽しみにしていますので、プラスが終わっても末永くよろしくお願いします。
Okay.
表現の違い
Good question.
Yeah, I think in that scenario where the son is playing outside, playing with his father, with the father, with his father, with my husband, you know, I think it's the same thing.
Oh, okay.
Yeah.
So, what would be the...
So, yeah.
My son is playing with...
Oh, is that difficult?
I was gonna answer like really smoothly.
Yeah.
But I was like, hmm.
What are you thinking about?
My son is playing...
I'm trying to think of what the most natural way of phrasing that.
My son is playing with my husband right now.
That sounds a little not natural.
Just kind of sounds like a complicated family.
Okay.
My son's playing with his dad.
My son's playing...
Oh, my son's playing with dad.
Sounds kind of not natural.
Okay.
My son's playing with the father.
My son's playing with the father.
Yeah.
Yes, sure.
Sure.
But I guess you could say, oh, my son's playing with Charles.
所有格の使い方
Charles is the name of the father.
Yeah, yeah, yeah.
Your husband.
That's natural.
I see.
Yeah.
So you don't say like that.
Like 何々の父親とか何々のパパ.
You call him as his name.
My son is playing with his...
On second thought.
Okay.
The only thing that sounds a little bit unnatural is my son's playing with his father.
Okay.
That makes it sound like it's complicated saying my son's playing with my husband right now.
Okay.
That's kind of natural.
Like looking back at it.
Yeah.
I don't think that makes the family structure complicated.
Okay.
Yeah.
Yeah.
But that's very nuanced.
Very nuanced.
I don't think it's a universal like it fits all situation kind of thing.
I see.
Yeah.
I think you have to look at different scenarios for that.
Okay, okay.
Yeah.
So what about calling the actual name?
Using the actual name to call him.
Is that the best?
Is that like the most natural?
That's natural.
Yeah, that's very natural.
So my son is playing with David.
Yeah.
But I was thinking what if who I'm speaking to does not know the name of my husband?
Then what would I say?
Yeah.
Then my first answer was like my husband.
My husband.
Yeah.
Not his father.
Okay.
Yeah.
His father sounds distant.
You know.
Yeah.
Do kind of get the nuance of a divorce there.
Okay, okay, okay.
That's difficult.
Yeah.
Because in Japanese, you don't have to.
You don't necessarily have to put shoyu kaku.
You can just omit that and just slide it out.
Like.
Yeah.
Right.
Without saying it, you can just like kind of, you know.
But in English, you have to have something, right?
Yeah.
Could be that.
Could be his.
So.
Right.
Closest thing is the, though.
But.
Yeah.
You gotta have something, right?
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
But dad, how about dad?
My son's playing with dad right now.
You need something.
You need something.
Yeah, you needed something.
Yes.
所有格の複雑さ
With his dad?
Yeah.
Yeah.
It has a nuance though?
With his dad, right?
It does sound like, is that your husband or not?
Kind of, you know.
Yeah.
I see.
Yeah.
I see, I see.
Yeah.
I see.
Right, so.
But I feel like same in Japanese.
If you don't know me, if you don't know my husband.
Yeah.
In Japan.
And I'm saying like, ah.
No.
Yeah, no.
Yeah.
You will know.
Never mind.
You understand.
Yeah, yeah, yeah.
So.
Right.
Okay.
So.
I see.
That's a difficult situation to begin with.
Like.
I'm not exactly all English or Japanese.
Just in Japanese general, that's a difficult rule.
What do you mean?
Because you can't say, ah.
Mm-hmm.
That makes it sound like you have a complicated family.
Yeah, yeah, yeah, yeah.
To begin with, it's kind of difficult and complicated, right?
For.
To navigate through.
Yeah.
Yeah.
Right, right, right, right.
So.
All right.
Thanks for sending, guys.
Thank you.
Bye-bye.