1. 英語で雑談!Kevin’s English Room Podcast
  2. 女の子っぽい英文の作り方っ..
2022-02-26 10:40

女の子っぽい英文の作り方ってある?

俺、私、僕、オイラ、我輩、拙者、、、

00:00
Welcome to Kevin's English Room Podcast!
Hello.
Hi.
This program is brought to you by Kimi no Koi wo Todokeyou Anchor.
We are using an app called Anchor to create and distribute this podcast.
It's got all the features you need to start your own, very own podcast!
It's free. You can download it off of Google Play or the App Store.
So check it out!
Thank you.
If you're interested.
Yeah. Alrighty.
Alright.
So today, we've got a message from...
Mayumi-san?
Mayumi-san?
Yes.
Thank you.
Mayumi-san.
Alright.
Mayumi-san.
Hello, Kevin-san, Yama-chan-san.
Hello.
My name is Mayumi.
Hello.
I'm a teacher, but I love your videos, so I'm trying to make sure that my students enjoy your English.
Thank you.
Thank you.
I received a message about my English the other day.
Okay.
When I was watching the movie "Kimi no Nawa", I thought that there were a lot of "boku", "ore", "watashi", "watakushi" and "ichininsho" in the lines, and that I couldn't express the difference because they were all "ai" in English.
At the same time, I thought that in Japanese, we can distinguish "gobi" and "erabikata" to a certain extent by the way they are pronounced, but I thought that there would be a difference in English in terms of "nani nani da wa", "nani nani da zo", "o mae maru maru shita no ka yo", and "nande maru maru shinakya ike nai no yo".
I'm glad to hear that.
I hope that your impression of English will change because of the intonation and the way you choose words.
I will continue to support you.
Thank you.
Thank you.
What were the examples that she gave?
Like, in Japanese, "ohana ga suki da wa" makes it feel like a female sentence, but "ohana ga suki da zo" is a male sentence.
Not only those sexual, but there are so many "ichininsho" like "boku", "ore", "oira", "sessha", you know?
There are so many.
There are so many, I guess.
If I say like "ora saa kono mae dakashiwa san itte saa" then that's got its own nuance.
Got it.
Cool vibe.
It's a cool vibe.
So, if it's translated into English, it should be like "I went to a takashi store".
True.
So, how do you differentiate?
03:00
Ah.
Yeah.
Right.
Well, hmm.
You can't.
Oh, you can't?
You can't differentiate it in a way that the Japanese language can.
Okay.
Right?
So, like in Japanese, it's only like sentence, only like written sentence, then you can kind of tell if this is like female speaking that sentence or like guys speaking, but if it's in English, you cannot tell.
You can't.
Just by looking at a written text, it's got to be verbalized.
Like someone has to say it.
And then you start to like the how the words flow or the intonation and stuff, things like that.
That makes it, that adds a little bit of like color to it.
Okay.
Yeah.
Okay, okay.
So, okay.
Yeah.
And it's all into "I".
Right.
The Ichi-Ni-Sho, right?
Yeah.
Yeah.
The Ichi-Ni-Sho.
Yeah.
"Ore kino ramen kutte sa."
Yeah.
And compared to like, "Boku kino ramen tabetan dakedo sa."
Right.
It's really different.
I guess if I were to translate both of that.
Yeah.
The "Ore sa" version would be like, "Yo, man."
You have to add those things.
Yeah, yeah, okay.
"Hey, fuckface.
I just ate a goddamn fucking ramen yesterday."
And then...
That was like, "Ore kino ramen kutte sa."
Yeah.
Those vibes, yeah?
If it's like a, "Boku kino ramen tabetan sa."
If it's like that, it would be like, "Well, yesterday I happened to stumble upon a ramen shop that I was, that I felt very interested in.
So I decided to converse it with myself and concluded in going there."
Which led me into a very wonderful...
Okay, so the sentence would be like completely different.
Right.
It's just...
Right.
I mean, it might have not been a very...
The exact same vibe.
In English, it was more like a gangster kind of way of speaking versus like a nerdy way
of saying kind of difference.
But I guess that's how you would show the characteristic differences in a speaker, I guess.
Right.
The way you say it and the wording, you just have to add it on to it.
Yeah, yeah, yeah.
Say it in a more nerdy way.
Or like, "Right."
Yeah.
Right.
Oh, okay, okay.
True.
Yeah.
Oh, that's...
Right.
Do you think that's more difficult?
Hmm.
What do you mean?
Like, you think the Japanese style is more difficult or you think the English version
06:01
is more difficult?
Is that the question or...?
Like, for English-speaking people, do you think it's difficult to understand?
Like, there are so many types of way...
Yeah.
I...
Yeah, I think so.
I think it really confuses people.
Like, the nuance, the different nuances that they give out if they use a different ichi-ninshou.
Yeah.
It is kind of hard to understand.
Yeah.
Right.
Okay.
But, yeah.
But at the same time, if you memorize that, like, if you get used to those words, like,
"ore, boku, oira" things, then it's kind of easy.
Just you can use it and that's done.
The sentence are, you know, the same.
"ore ramen tabeta" "boku ramen tabeta"
It's true.
But if it's in English, even if you know the words, you cannot express.
You have to combine and changes...
Mm-hmm.
That's true.
...the sentence there.
That's true.
So...
That's true.
I guess English has more of a variation to it than in Japanese.
Yeah.
Yes.
Right.
Right.
So, if you have the image connected, like "ore" or like "oira", if you connect it to a certain,
like, character or something, it makes it so much easier, I guess, to visualize the vibes
that you're emitting out.
Yeah.
So, maybe it's easier once you get it.
Yeah.
Once you get it for the Japanese version.
Yeah.
Yeah.
So, if I try to do some, like, nerdy way of speaking, it's really difficult because there
would be, like, so many difficult explanations and, you know, complicated way of saying it.
Right.
Right.
Right.
I guess it's easy if you just look at, like, a TV drama of someone playing a nerdy role
versus, like, a more gangster kind of role, right?
Like, a badass kind of role.
Then you start to get, like, what kind of vocabulators they use or, like, how they speak,
like, the little pauses in between sentences.
Okay.
I guess that's one way of getting to know what it's like.
But I don't think it's as easy as Japanese.
Yeah.
Yes.
Yeah.
Yeah.
True.
Right.
So, changing intonations and, you know, words can change all the information or the impressions.
Right.
Right.
Right.
Exactly.
Cool.
So, are there differences between female sentences or male sentences?
No, you can't do...
You don't...
There is no way of, like, make a sentence into a feminine sentence.
Okay.
No.
So, if you...
Okay.
Try be Catherine then or Jennifer or whoever.
Okay.
And speak English.
Is that different?
09:00
Sure.
Like, I guess if you do it very obviously, you would do it like, "Oh, my God."
Okay.
Okay.
"This room is so human."
Like, I hate human rooms.
Okay.
Like, it just really kills my vibe.
Okay.
Like, yeah.
Like, I would have to act out a character that only a female would do.
Like, for example, "gyaru" only applies to female, right?
Yeah.
Well, I guess some men.
But, like, generally females are like...
I guess that's what I would do.
Act out a gyaru character because there's only female version of it.
Or I guess just make it higher.
Voice.
Pitch.
I like your t-shirt.
Or make it cuter.
I like your t-shirt.
I like it's cute.
Oh, is it cute?
Yeah, it's like white.
Is it cuter?
It's cute.
It's cuter than mine.
I mean, no, I'm talking about your voice.
My voice?
Yeah, my voice is cuter.
Is it cuter?
Yeah.
I guess it's a little bit gyaru.
It's still got the gyaru vibe in it.
But, yeah, it's fine.
Okay, okay.
Yeah, yeah.
Right.
Okay.
So, English is more like flat.
Like, it's all same to everybody.
Exactly.
Exactly.
Yeah.
Kind of, you know, flat to everybody.
Interesting aspect of the language.
Yeah.
That's 10 minutes.
Okay.
Thanks for listening, guys.
10:40

コメント

スクロール