00:00
おはようございます。心理学者のじんぺーです。 Good morning. I am 心理学者のじんぺー.
普段は心理学の論文紹介をメインにしております。 I usually mainly talk about psychology.
今日は、ドラマを見た感想をお話ししようと思っています。 Today, I am going to talk about my impressions of the drama.
宙わたる教室というNHKのドラマ、2024年の年末ぐらい、10月ぐらいかな、からやっていたドラマだそうで、 It is a drama from NHK's drama series called 『宙わたる教室』 from the end of the year, around October, 2024.
研究に関わることというか、科学に関わることをやっているというので、おすすめをされたので、土日で一気見をしましたので、感想をお話ししてみたいなと思います。 I am going to talk about my impressions of the drama because I was recommended to do so.
ネタバレはできるだけしないでおこうと思うんですが、出来分けしないのは厳しいので、本当にネタバレ嫌という方は、これ聞かずにぜひ見ていただきたいなというふうに思っております。 I am going to try not to give spoilers, but it is difficult not to give spoilers.
本題に入る前にお知らせをさせてください。 I would like to make an announcement before I get to the topic.
今週はボイシーでの対談等はないんですけども、2月6日、木曜日にオンラインでイベントに登壇します。 This week, I am not going to have a talk at Boise, but I am going to have an online event on February 6th, Thursday.
イベンチャーカフェ東京さんとアカデミストさんのコラボのイベントで、1時間ぐらい自分の研究の話をたっぷりさせてもらえるということで、特に学会というわけでもないので、 It is a collaboration event between Venture Cafe Tokyo and Academist, and I am going to talk about my research for about an hour.
一般の方向けにできわけわかりやすく、自分の今の研究の進捗であるとか、あとは研究を取り巻くコミュニティのこととか、発信活動のこととか、いろいろお話できたらなと思っております。 I would like to make it easy for the general public to understand the progress of my current research, and I would like to talk about the research community and the outreach activities.
ぜひ申し込んでいただいて、遊びに来ていただけると嬉しいです。 I would be happy if you could apply and come and visit.
無料で申し込めますので、こちらにリンクを貼っておきます。ぜひ遊びに来てください。 You can apply for free, so I will put a link here. Please come and visit.
空渡る教室というドラマを見ました。僕はユーネクストで見ました。 NHKオンデマンドにも課金していて、NHKの作品、去年だと光る君へとか、ぐらいかでもよく見たの。 I watched NHK's work last year, Hikaru Kimie, and sometimes I watch the show.
今あれだ、鎌倉殿の13人もおくれますながら見てるというところですが、それで見ていました。 It seems that you can also watch it at Amapura.
どんなお話かというと、久保田正孝さんが演じる研究者、元研究者、元じゃないか、研究もしてたな。 What kind of story is it? Masataka Kubota is a researcher, a former researcher, or maybe he was a researcher.
研究者の方が定時制高校の先生になって、そこに集まる生徒と一緒に科学部を立ち上げて、それで研究をしていこうという、そういうお話です。 He became a teacher at the Teiji Seiko High School, and he founded a science department with the students there.
定時制高校は本当にいろんな方が来られている。 For example, retired grandpas,
03:03
あとはフィリピンの方とか、飲食店を営みながら学びたいという方とかね、ちょっと学校に行けなくなって不登校になってしまって保健室登校している子とか、あとはちょっとやんちゃをしているような金髪の男の子とか、その4人とかが特に主要人物なのかな。 Other than that, there are a lot of different people who come to the school,
その人たちにもちろん授業もするんですけど、科学部を立ち上げて研究していくというお話です。 and of course, they teach, but they also found a science department and started to study.
これやっぱネタバレ難しい。ネタバレなし難しいな。 This is difficult without spoilers.
ちょっとネタバレ、すみません。結構するかも。 I'm sorry for the spoilers. It's quite difficult.
なので本当に見たい人は止めてください。 So if you really want to see it, please stop.
ちなみにめちゃくちゃ面白かったんで、ぜひ見てほしいという気持ちを先に結論というか感想としては言っておくし、 By the way, it was really interesting, so I'd like you to see it. I'll tell you my feelings first.
泣いてました。すぐ泣くけど。泣ける。最後の最終話が特にそうかな。 I was crying. I'm going to cry soon, but I'm going to cry. Especially the last episode.
泣けてました。泣けました。ぜひ見ていただきたいというので、見る人はここでやめてください。 I was crying. I cried. So I'd like you to see it, so if you're going to see it, please stop here.
ここからネタバレをしながら話します。 I'm going to talk about it with spoilers.
科学というものについてとても真摯に立ち向かっているというか、向き合っている。 Mr. Kubota is a teacher who is very serious about science.
とあるエピソードが昔にあって、科学を何がしろにしているというか、人との出会いで、研究、優秀な研究者だったんですけど、その道を、だいぶイレギュラーですよね、定時制高校の先生に、突然なるっていうのは。 He was a great researcher when he met people, but he took that path. It's pretty irregular, isn't it? A teacher at a low-level high school suddenly becomes a teacher.
なぜなったかみたいな話も、これ言うの申し訳ないけど、ちょっと言わせてもらうと、いろんなメンバーで、学歴もだし、学力もそうだし、あとは年齢とかね、立場とか、そういうの関係なく、誰でも科学というものに参加ができて、時に発見とか成果というものが世の中を変えていく。 I'm sorry to say this, but I'm going to tell you a little bit about why I became a teacher, and I'm sorry to say this, but I'm going to tell you a little bit about why I became a teacher, and I'm going to tell you a little bit about why I became a teacher.
世の中を変えるまではいかないけど、研究者にもインスピレーションを与えたりとか、実装される一つのきっかけになるみたいなことは、ありうるんだということを証明したいということが、一つの目的だったりするわけなんですよね。 I wanted to prove that it was possible to be an opportunity to inspire and implement researchers.
その様がとても美しいなと思いました。 I thought it was very beautiful.
研究って本当にいいもんだなって思った。それで泣けてた、僕は。研究って本当にいいもんだなって思った。それで泣けてた、僕は。 I thought research was really good, and I was crying.
06:01
なんてこの新しいことを発見することって喜びなんだろうとか、それをどうやって発見しようって考えていくその過程とかが、尊いなと思って。 I thought it was a pleasure to discover something new, and the process of thinking about how to discover it was precious.
これ別に、今回は物理学。特に惑星とか火星とかの話が出てくるんですけど、なんだけど、僕もやってる心理学もそうだし、もっと人文系の学問とかも含めて、研究ってこの仮説を立てて、どうしてそうなってるんだろうって考えて。 This time, I'm going to talk about physics, especially about planets and planets, but I'm also going to talk about the psychology I'm doing, and I'm going to talk about more humanities topics.
研究ってこの仮説を立てて、どうしてそうなってるんだろうって考えて、一つ自分たちの考えを、主張を提案するっていうね、これがね。 I'm going to make a hypothesis about research, and I'm going to think about why it's going to be like that, and I'm going to propose one of our ideas.
これがね、なんて、美しい美しいって言葉が一番いいな、と思わされる、そういうお話だったなと思っています。 I think this was a story that made me think, how beautiful it is.
これなんでお勧めしてもらったかというと、自分も似たようなことを言うと、ややまだね、おかもしんですけど、研究をみんなでしていこうっていうことをやっているんです。 The reason why I was recommended this is because I'm also doing something similar, and it's still a bit vague, but I'm doing research together.
それは研究者という肩書にとらわれずにやりたい、あんまりとらわれる必要ないと思っているんですよ、本当にこれは。 I want to do it without being trapped in the title of a researcher. I don't think there's much need to be trapped in this.
だからそのあたりは、久保田先生、久保田さんが演じている、名前でどうすればいいっすか、藤竹先生かな、藤竹先生と考え方が似ているなと思って、そのあたりを重ねながらも見ていました。 I thought it was similar to Mr. Fujitake, so I was looking at it over and over again.
自分の今考えている、実践をしようとしている仮説というものが、方向性がすごくいいんじゃないかっていうね、そういう勇気づけられるような作品でもあったなと思っています。 I think it was a work that gave me the courage to say that the hypothesis I was trying to implement was very good.
そんな人とやったほうが、発見があるっていうのもそうだし、研究のそもそもの出発点というか、きっかけみたいなところも人それぞれだと思うんですよね。 I think it's more interesting to work with people like that, not just because there's a discovery, but because it's the starting point of research in the first place.
何にアンテナが引っかかってとかね、不思議だと思うとかね、そういうことって人それぞれだから、そこを抽出していくほうが面白いんじゃないかなと思っている。 I think it's more interesting to find out what the antennas got stuck on and what's mysterious about it.
その、言ったら実験ですよね。心理学とかでもあんまりやったことないんじゃないかなと思うし、もちろん藤崎先生とはやり方が違うしね、オンラインでコミュニティ作ってみたいなので、高校でやってるのとはまた違うので、どうなるかはこれからという感じなんですけど、 I think it's an experiment. I don't think I've done much psychology before, and of course it's different from what Fujitake-sensei does, and it's like making a community online, so it's different from what I'm doing here, so I don't know what's going to happen.
なんかね、こっちのほうが楽しいなって思ってやってたんですけど、その思いを強くしたし、これからもいろんな人ともっと関わりながらやりたいなと思わせてもらう、そんな作品だったなというふうに思っています。 I thought it would be more fun to do it, but I made that feeling stronger, and I want to do it with more people in the future.
09:18
ヤンキーっぽい、元ヤンキーの男の子、男子生徒とかが研究発表とかをするときに、学会とかで発表するときがあるんですけど、そのときの反応を見て、自分の言っていることを認めてもらえたというか、聞いてもらえている感覚があって、この時間が終わってほしくないというね、あの辺もすごく感動したんですけど、 I was really moved by the reaction and the feeling of being recognized for what I was saying, or rather being heard, and I didn't want this time to end.
その感覚って確かに研究の成果を発表するときって気になるところでもあるし、面白がってもらえると本当嬉しいし、あとはね、今ここにいる人たちの意見が聞きたいと、自分はもっとこの研究を発展させていきたいから、ぜひどう思ったか聞かせてくれということも言ってても、それもね、すごくよくわかる。 I understand that feeling very well, and I've always had that kind of feeling.
ちょっとそういう感覚を持って研究したいなとも思った、思いました。 I wanted to research with that kind of feeling.
今度ね、ちょっとさっきの宣伝となっちゃうけど、木曜日にしゃべるので、そういうときに柳田君の感覚を自分にインストールしてお話ししたいなと思ったぐらい。 I'm going to talk about it on Thursday, so I'd like to talk about the feeling of Yanagida-kun.
すごくピュアで、科学研究というものに対して真摯に向き合っている。 He is very pure and sincere about science.
その楽しさを一番感じている、あの感じを忘れずにいたいなと思いましたし、今度の発表のときは、あの感覚で泣いちゃおうかもしれないですね。 I want to keep that feeling, and I might cry at the next presentation.
話せるぐらいのスタンスで望みたいなというふうに思ってますので。 I want to talk about it.
ちょっとまたモチベーションを一ついただきました。 I got another motivation.
ぜひ見てください。ここまで聞いたらだいぶネタバレしちゃってるけど、それでもぜひ見てもらえると嬉しいなと思っています。 Please check it out. It's a spoiler, but I hope you'll watch it.
だからね、今は本当にもっと研究したいなって思った。 I really want to study more now.
あと、研究者で本当に良かったなって思った。 I'm glad I'm a researcher.
何て良い仕事なんだろうって思いましたね。 I thought it was a great job.
もうずっと好きでやってるけどね、土日もやっぱりもう早く研究したいみたいになるから。 I've been doing it because I like it, but I want to study as soon as possible on Sundays.
やりすぎるとまた体調壊して、迷惑かけるの良くないなと思いながら。 I don't want to get sick again if I do it too much.
12:01
でもね、楽しいんですよ。楽しくてやっちゃってるところがあって。 But it's fun. It's fun and I'm doing it.
でも本当に再実感したし、もう早く研究したいなって思った。 I really felt it again, and I want to study as soon as possible.
実験結果見たいなと思うし、今のフェーズいろいろやってるけどね。 I want to see the results of the experiment. I'm doing a lot of things now,
論文がもうすぐ書き終わりそうなのもあって、それ早く書き終わって、 I think I'm going to finish writing my thesis soon,
それ、いろんな人に読んでほしいなって思ってもいいですし。 so I want to read it to a lot of people.
そんな感じです。 It's like that.
でもいいよね、仮説とかああいうスケールの研究って、 It's good, isn't it? Research on Mars and stuff like that,
ちょっと心理学の僕のやってるようなこととは全然方向性は違うし、 it's a little different from what I'm doing in psychology,
あの苦労の積み重ね方もやってこなかったね、あまり僕は。 I haven't done a lot of work like that, so...
すごく準備に時間かかる研究とかもすごく魅力的だなと思いました。 I thought the research that takes a lot of time to prepare was very attractive.
実験の試行錯誤のところとかにも面白さがあるよね。 There's a lot of fun in trial and error.
ちょっとダラダラと話してしまいましたが、 I've talked a little bit,
研究、今日からまた頑張っていきたいなと思いますし、 I'd like to do my best again today,
もしね、一緒にやりたいという方、 If you want to do it with me,
ちょっとまだ僕の実力不足というかリソース不足なところもありまして、 I'm still a little lacking in my ability or resources,
コミュニティ参加している方のすべての研究欲を満たせているわけではないと思うんですけど、 I don't think I'm satisfying all the research desires of the people in the community,
でも、できると思うんですよね。 but I think I can do it.
もっとこう、共感してくれる人と一緒に。 With more people who sympathize with me.
で、僕がすべての研究を見る必要はないと思っているし、 I don't think I need to do all the research,
時にAIの力を借りたりとかして専門知識を補いながら、 and sometimes I borrow the power of AI to supplement my expertise,
でも、最初のこの気づきとか、これ研究したい。 but I want to do research on this first realization,
教室に仮定作りたいっていうね、それが最初のスタートなわけですよ。 so I want to make a hypothesis in the classroom.
別にこれで世の中を変えたいとか、これが誰かを救うってことを考えるよりも先に、 It's not like I want to change the world with this, or I want to save someone.
教室に仮定作ったら面白くないっていうね、あの感じはやっぱりいろんな人いたほうがいいと思うんだよね。 It's not fun to make a hypothesis in the classroom. I think it's better to have a lot of people.
っていうことを思ったので、そういうこれを知りたいとか、 I thought that, so I want to know this,
なんでこれこうなってんのっていうね、これ知れたら面白くないっていうことがある人はぜひ仲間に変わっていただきたいなと。 and why this is happening. If you know this, it's not fun. I want you to be my friend.
宣伝につなげるつもりはなかったけど、でも今日はごめんなさい、だいぶリンクしてるので、 I didn't mean to advertise it, but I'm sorry today. I've linked it a lot, so if you're interested,
遊びに来てください。サポーターになっていただくと、研究のコミュニティアイマイトという名前でやってますが、 please come and play. If you become a supporter, I'm doing it under the name of the research community iMight,
ご招待させていただきますので何卒をよろしくお願いします。最後まで聞いてくださってありがとうございました。今日も良い1日にしていきましょう。 I'll invite you, so thank you very much. Thank you for listening to the end. Let's have a good day today.
陣平でした。心を込めて。 It was Jinpei. With all my heart.