00:00
スピーカー 2
こんばんは、のやぎさん。
スピーカー 1
はい、しおさん。
スピーカー 2
今日はちょっと話したいことがあって。
スピーカー 1
あのですね、第二言語を習得したい。
たまねぎラジオ
第二言語。
スピーカー 2
日本語しか話せない。
スピーカー 1
そうですね、私も日本語しかしゃべれない。
スピーカー 2
そろそろ、そろそろ。
話したいな、他の言葉も話せるようになってみたい。
そう思いました。
スピーカー 1
そうですね。
中学校からずっと英語というものを勉強したり、テストしたり、やってきたわけですけれども、話せないと。
スピーカー 2
英語はね、なんか無理なんじゃないかなと思ってる。
スピーカー 1
なんか英語ってさ、英語勉強しようね感強すぎても逆になんかやる気落ちる感じあるよね。
スピーカー 2
難しい。
スピーカー 1
言語として難しい。
スピーカー 2
難しい。
だってね、なんかね、理解できてなくても、まあいいやって思ってる節がある。
なんとかなってきたから。
スピーカー 1
英語はできなくても。
スピーカー 2
できなくても、なんとなくニュアンス分かる程度でいいかな。
スピーカー 1
できなくても、なんとかなるっても必要性を感じないから、まあやらないだと思うんだけど。
第二言語を習得したいというのはなんで?
スピーカー 2
あのー、韓国語を覚えたい。
スピーカー 1
韓国語ですか。
スピーカー 2
そう。
スピーカー 1
来ましたか。
スピーカー 2
そう。
スピーカー 1
なぜでしょうか。
スピーカー 2
なぜでしょうか。
あのですね、私最近ここ数年、
TWICEだったりBTSだったり、韓国のアイドルたちを好きになったじゃないですか。
好きになったんですけど、彼ら、彼女の言ってることをパッと理解できるようになりたいなって。
スピーカー 1
なるほどね。
スピーカー 2
そう、インスタだったりなんかそういった媒体にポンってあげられた文章を自動翻訳して読んだりとか、
あと誰かが翻訳してくれたものを探して読んだりっていう、じゃなくて自分でちゃんと理解してみたいなって。
スピーカー 1
取っ払いたいと。
スピーカー 2
そう、パッて見てパッて読みたい。
スピーカー 1
玉ねぎ魔女。
あれ、韓国のアイドルの人たちなのかな。なんか近いよね。
あの、なんていうの、Vトーク、Vログ。
スピーカー 2
最近はあの、Vライブじゃなくてウィバースかな。
スピーカー 1
なんかファンとの距離が近い感じするよね。
スピーカー 2
近い、近いね。
スピーカー 1
ことあるごとに日常が動画になってる感じ。
スピーカー 2
BTSは特に。
スピーカー 1
確かにそこがパッと分かるとより楽しいよね。
スピーカー 2
そう、そう。
何日か経ったらそのライブも日本語翻訳がついたりするんだけど、
そのリアルタイム、でも最近リアルタイムでも字幕出るかな。
すぐには出なかったりするの。
03:02
スピーカー 2
日本語字幕、ちょっと何日か経たないともどかしくて。
スピーカー 1
そのラグを進めたいと。
スピーカー 2
パッて聞いて何言ってるか分かったほうが絶対楽しいじゃん。
スピーカー 1
そうだね。
スピーカー 2
と思って、研究したいなって。
あとなんか、その文法が日本語と一緒?
スピーカー 1
らしいよ。
スピーカー 2
らしいから、なんか英語よりはなんかそうのかなって思って。
はい、玉ねぎ!
ラジ!
どう思いますか?
いいんじゃないでしょうか。
スピーカー 1
なんかその言語の壁って数年来なくなるみたいなことも言われてるけど、
機械翻訳とかが発達して。
でも、なんて言うんだろう、スキルとしての言語みたいなので、
英語人に英語ができればみたいなとずっと思って、私も来ました。
なんか、センスとしての第二言語ってあった方がいいかなっていうのを感じてる。
スピーカー 2
センス?
なんか、別の言語を学ぶことによって、日本語力高まるんじゃねえかなっていう感じ。
スピーカー 1
別の言語比較をしたりとか。
なんでこんなのを思ってるかというと、
世の中の私たちBTSを掘ってるじゃないですか。
動画を。
面白い動画をやってる。
BTSバラエティ番組やってるじゃないですか。
スピーカー 2
彼ら自身のね。
スピーカー 1
しまだにタイトル覚えてないんだけど。
スピーカー 2
タイルラバンタン。
スピーカー 1
あれに字幕をつけてくれてる人とかがいて。
日本語の字幕がついてるんだけど。
韓国語が理解できてて、かつ日本語が理解できてて、
初めてそこに動画の字幕がつけられる。
そこのワードセンスがピカイチ。
スピーカー 2
すごいよね。
スピーカー 1
素晴らしいと思って。
スピーカー 2
ちなみに公式BTSのYouTubeだと日本語字幕がついてないんだよね。
スピーカー 1
そうなんだよね。
スピーカー 2
だからちょっと探すしかなくて。
スピーカー 1
だったり、
そのなんて言うんだろう。
言語を2つ分かってるからこその日本語力ってあると思って。
スピーカー 2
すごいよあれは。面白い面白い。
スピーカー 1
古くは村上春樹さんが、
自分の書いた文章を英語に訳してもう1回日本語にして、
自分の文体を確立してたみたいな。
そんな話もあって。
センスは外から見ないと分からないのではないか。
さっきのそのバンチャンの字幕だと、
本当にピカイチめっちゃいいなって思ったのが、
例えば酸っぱいみたいな表現をしようとした時に、
スピーカー 2
too much 爽やかみたいな。
あれすごい。
スピーカー 1
あれすごいよね。
スピーカー 2
確かに酸っぱいはtoo much 爽やかだなとか。
面白いよね。
スピーカー 1
ああいう1つ1つの表現が、
スピーカー 2
日本語の中だけでは出てこないやつがあるのね。
スピーカー 1
そういうののために、
第2言語ってありなんじゃないかなっていう。
スピーカー 2
なるほど。
スピーカー 1
なんで。
韓国語か分かんないけど、
改めてちょっと英語を勉強してみるとか。
06:02
スピーカー 2
そうね。
スピーカー 1
コミュニケーションを軸にして考えていくと、
ちょっとなんか、
結局やっぱ日系の企業に勤めてたりとか、
日本語の社会の中で生活してると、
ちょっと辛いんだけど、
日本語のために外国語を勉強するみたいな。
ちょっと楽しいんじゃないかな。
そんなのちょっと思ったりして。
だからいいんじゃないかなと。
韓国語。
スピーカー 2
私はね、そんな深いこと考えてなくて。
センスとか別に。
向上したくないし。
したくない。
させなくてもいいし。
私は。
スピーカー 1
いやでも言いたくない?
スピーカー 2
too much 爽やか。
いや私はただただ。
スピーカー 1
レモン食べてさ。
スピーカー 2
ただただ。
うわこれtoo much 爽やかだからって。
スピーカー 1
言いたくない?
スピーカー 2
その、その語彙力さ。
スピーカー 1
閉塞感を感じてたら、
自分の日本語の語彙力を上げる。
スピーカー 2
上がるかな。
スピーカー 1
上がると思う。
なんか、日本語の本読むと、
なんか本いっぱい読むと語彙力が上がる。
それは語のワードセンスが増えるんだけどさ。
ワードパンクか。
ワードのバンクが増えるんだけどさ。
組み合わせだよねやっぱり。
日本語にはないその発想。
スピーカー 2
やっぱね、
違うもんね見てても。
やっぱり日本人の感覚と違う部分とか。
言い回しとか伝え方とかね。
スピーカー 1
全然違うから。
スピーカー 2
全然違うなってやっぱり思う。
スピーカー 1
言語はやっぱりカルチャーのコアなわけじゃん。
そこをちょっとでも知るとさ、
やっぱ違うんじゃないかなって。
スピーカー 2
私は単純に好きな人たちの言葉を
理解したいってだけ。
一番いい時だよね。
その機会とか他人を挟まず
理解したい。
自分で理解したいって思った。
スピーカー 1
ポケトークなしでいきたいと。
スピーカー 2
そう。
スピーカー 1
いいと思う。
たまねぎラジオ。
何から始めるんですか?
スピーカー 2
まずはハングルを覚えないことには
だと思うんだよね。
スピーカー 1
ハングルって謎だもんね。
スピーカー 2
でもそこを覚えないと
ダメだよね。
アルファベット知らないみたいな感じでしょ?
スピーカー 1
そうだよね。書けないもん。
スピーカー 2
ハングルを覚えて。
スピーカー 1
ハングルって何文字あるの?
スピーカー 2
それも分からんよ。
スピーカー 1
なんか部首?
スピーカー 2
なんかボインシーンあと
パッチムみたいな感じの
あるらしい。
ボインシーンパッチム?
スピーカー 1
ちょっと分かんないな。
スピーカー 2
分かんないんだけどあるっぽい。
スピーカー 1
時々ハングル語に準じたクイズみたいなのやってるじゃん。
部首がこれの文字がみたいな。
スピーカー 2
あーそのパレティの中でね。
BTSがね。
全然謎だけど
スピーカー 1
人弁の漢字集めるとか魚編の漢字集めるみたいな
くらいで理解してるんだけど。
あれはそうね。
スピーカー 2
ああいうのもたぶん
すごく理解できるわけでしょ?
スピーカー 1
深く。
スピーカー 2
彼らが一体何をして
何で笑っているのか。
スピーカー 1
全然分かんないときあるからね。
スピーカー 2
置いてきぼりだもんね。
スピーカー 1
確かにNHKのテキストあたりから始めるんじゃないの?
スピーカー 2
やっぱり?
スピーカー 1
初めての韓国語みたいな。
スピーカー 2
お屋さん行くか。
深夜に妹さん見たりするんじゃない?
妹さん韓国語じゃっけ?
09:01
スピーカー 2
違くない?
スピーカー 1
誰だっけ?
スピーカー 2
誰だったっけなぁ。
妹さんはね。
スピーカー 1
スペイン語?
スピーカー 2
中国とかじゃなかった?
違うかなぁ。
韓国は違ったよ。
スピーカー 1
でもなんか放送大学みたいなやつあるよね。
スピーカー 2
放送大学?
NHKで。
テキスト買わなくても
スマホでハングルくらい出てくるでしょ?
50音順みたいなやつ。
出てこない?出てくるでしょ?
スピーカー 1
出てくるんじゃない?
スピーカー 2
とりあえずそれ覚えて
単語とか
何かやってみるよ。
何かやってみると。
第二言語習得のために。
そうそう。
覚えたいなと思ってたの。
友達がさ
ずっと韓国語勉強してて
いつか一緒に韓国行こうよみたいな話
あったりしたから
勉強してもいいなって思ってて。
スピーカー 1
でも今日一個覚えたよ。
袋のラーメンに書いてあった韓国語。
スピーカー 2
CHOAって書いてあった。
スピーカー 1
YOSHIみたいな意味で。
いいね。
スピーカー 2
CHOAって。
グッド、ライク、そんな感じ。
スピーカー 1
CHOAだけで乗り切れるかな?
スピーカー 2
いけんじゃない?
税関、税関。
全肯定していく。
スピーカー 1
税関とかでさ。
パスポート、CHOA。
スピーカー 2
CHOA。
いや、CHOA違うんじゃない?
なんか、ね、はいはね。
スピーカー 1
ね、CHOA。
スピーカー 2
違う。
ね、ねだけでいいんだと思う。
ね。
スピーカー 1
パスポート、ね。
スピーカー 2
あなたの目的は、ね。
スピーカー 1
どこ行くの?
スピーカー 2
CHOA。
スピーカー 1
無理かな。
スピーカー 2
無理だ。もうちょっと勉強しないとダメだよ。
スピーカー 1
知ってる韓国語でもだいたい焼肉だもんな。
スピーカー 2
焼肉。
サムギョプサルとか。
スピーカー 1
角敵とか。
角敵って韓国語分かんない。
スピーカー 2
分かんない。
スピーカー 1
キムチはキムチって通じるの?
スピーカー 2
キムチはキムチって言ってるよね。
スピーカー 1
うん。
あとなんか結構さ、
簡単詞とか近くない?
マジでとかマジでって言ってるときとかない?
スピーカー 2
そう聞こえるだけだよ。
スピーカー 1
いや、不思議だよなと思う。
スピーカー 2
でも日本語の発音とやっぱり似てる言葉がたくさんあるから。
スピーカー 1
Zがないんだっけ?
ダジヅゼとか韓国にないんだっけ?
スピーカー 2
ジャ、ジャとか。
スピーカー 1
ジャジジュゼでしょ。
なんか抜けてるんだよね。
抜けてるっていうか日本語と比較するとその発音がない。
でも逆に多分こっちにない発音があるだろうね。
スピーカー 2
あると思う。
なんかね日本人だととにかく難しくて発音できないみたいな。
何年も韓国でアイドルやってる子とかもなかなか
何年経っても言えないみたいなのがあるみたい。
スピーカー 1
でも行ってみるっていいよね。
スピーカー 2
行ってみる。
スピーカー 1
あの話が好きだったわ。
韓国のアイドルが言う日本語ネイティブみたいな。
スピーカー 2
AppleじゃなくてAppleっていう。
スピーカー 1
和製英語って多分外国からしか見えないんだろうなみたいな。
ああいうのも多分第二言語ありきですね。
スピーカー 2
そうそう。
Appleって一緒に間違えた、Appleだったみたいな。
スピーカー 1
すごいよね。
スピーカー 2
これがネイティブだとかして、それをネイティブとか言わないでって。
スピーカー 1
Japanese English Nativeみたいな。
面白いね。
スピーカー 2
確かにカタカナ英語って日本語で言うネイティブだよね。
12:04
スピーカー 2
日本語のネイティブ。
ホッタイもいじるなって。
スピーカー 1
ホッタイもいじるなって通じるのかな?
いいと思います。
スピーカー 2
頑張る。
スピーカー 1
今年やることがいっぱいですけれども。
スピーカー 2
彼らが、BTSが帰ってくるまで。
スピーカー 1
あと何年?2年?
スピーカー 2
18ヶ月行くって言ってたから。
とりあえず2025年くらいにはもうちょっと理解できたらいいな。
スピーカー 1
10個覚えるわ。韓国語。今年10個。
スピーカー 2
もう大丈夫。キムチ、チョワ、ネイ覚えちゃった。
スピーカー 1
あと7個。
スピーカー 2
楽勝だね。
カムサムナとか知ってるんじゃないの?
スピーカー 1
サムニダ。
スピーカー 2
カムサムニダ。
スピーカー 1
いや、拾って覚えていくから。
覚えていって。
スピーカー 2
頑張ります。
スピーカー 1
はい。
スピーカー 2
ありがとうございました。