1. 台湾で中国語と日本語の言語交換♪
  2. 言語交換#35 台湾のお正月に必..
2022-01-24 28:27

言語交換#35 台湾のお正月に必ず食べるおやつとその意味とは⁉/ 台灣農曆新年的點心和代表的意義? ~中国語と日本語混ぜこぜ台日·日台日常会話

台湾の年越しシーズンに食べる伝統的なおやつとその意味を引き続き紹介します! 為什麼台灣農曆新年要吃這些點心? Traditional Chinese New Year Desserts in Taiwan. ——— 🎬 YouTube (字幕有り) 爽語NEWSのYoutube言語交換Ch. https://www.youtube.com/channel/UC6hVzNSCTHpGev8VNraOUng ⭐️みんなも聞きたいテーマがあったらコメント欄に書いてくださいね!Apple Podcastに評価の星を押してくれると嬉しいです! 有想聽的主題歡迎留言給我們,也請給我們5顆星星! ❤️インスタ/IG https://www.instagram.com/shuang_news/ ☕️ここから僕達に寄付ができるのですが、ししししなくてもいいよ↓↓ 如果喜歡我們的節目,一點点的小額贊助,讓我們有熱情策劃更有趣的主題! https://pay.soundon.fm/podcasts/54cb1743-2ac3-4bde-acb4-4ebda9272c5f -- Hosting provided by SoundOn
00:01
3、2、1、スタート!
おはようございます。
おはようございます。
日本人の友です。私は日本人の友。
台湾人の芸芸です。私は台湾人の芸芸。
今日も台湾で中国語と日本語の言語交換やっていきましょう。
今日も台湾で中国語と日本語の言語交換やっていきましょう。
今日は前回に引き続き、台湾の新年で食べるものを
ユンユン先生から紹介してもらいましょう。
はい、今日も台湾のお正月に必ず食べるおやつを紹介します。
今日は何かな?
前回は甘いものをたくさん紹介しました。
台湾で食べるおやつ。
今から紹介します。
どうぞ。
前回は甘いもので、丸いおせちの箱みたいなやつに
甘い食べ物をいっぱい詰めて、
新年の時はずっと机の上に置いておくということを紹介したんだけど、
今回は何かな?
今日は新年のおやつを紹介します。
新年に食べる間に食べるって書いて寒食。
寒食しちゃダメよってよくお母さんに怒られる。
過年。
おやつって言っていいかわからないけど、まあまあまあ。
そんなやつやね。
過年はずっと食べ物を食べる時だから、寒食は全然OK。
なるほど。
ずっと食べる。
新年はずっと食べる時だから、ずっとそういうのを食べてて寒食しまくってOKってことだよな。
OKです。
いいね。太りそう。
じゃあ、先にいろんなおやつを紹介します。
前回は年糕についても言いましたよね。
年糕を食べる理由を教えてください。
お餅。なぜお餅を食べるのか。
年糕の音は年、毎年高音の意味。
音と同じ。
なるほど。年糕、中国語の年糕っていうのが、年は1年とかの年。
2年。2年の年。
糕は仙糕、梯糕。高いっていう感じだね。
高いところに行くみたいな。
そう。
登っていくみたいな。
そういう感じの意味だよな。
だから、とても縁起が。
言葉の発音がすごいそういうのに似てるから、とても縁起がいい。だから絶対に食べるみたいな感じだね。
そうです。年糕。
なるほど。
そして、2つ目は花粿。
03:03
花粿?
花粿って何?
花粿は台語で、
花糕。
花糕って何?
花糕。
これは台湾の伝統的なケーキのようなもの。
台湾の伝統的なケーキみたいな感じ?
そう。でも、ケーキよりもちもち。
普通のケーキよりもちもち。
ケーキよりもちもち。
それは何でできてるの?
餅でできてるの?
それは何でできてるの?
お椀に入ってて?
あ、膨らんでるってことか。
お椀の中で膨らんでて、
で、
で、それを、
で、それを、
で、それを、
もちもちで。
もちもち。
説明がざっくりやな。
それはお餅なの?
お餅では何?
お餅とケーキの間。
お餅とケーキの間。
曖昧な存在。
曖昧な存在。
何それ?
お餅とケーキの間?
お餅とケーキの間?
そうそう。写真送った。写真送った。
写真送ってくれた?
みんなが見れないのが。
写真送った時に、
写真送った時に、
これ。
これこれ。
何それ?
パンケーキみたいなやつ?
そう!
パンケーキみたいなやつ?
パンケーキじゃないの?
蟲パンか!
蟲パンケーキか!
分かった。
蟲パンケーキやな。
なるほど。
でも食感は
柔らかい。
柔らかいね。
これ食べたことあるわ。
終わった。
黒砂糖の味。
黒砂糖の味。
黒砂糖の味。
で、
なぜパンケーキを食べるの?
これは
花ケーキ。
花ケーキの花は
お金がある意味。
なぜこれを食べるかというと、
この名前が
花ケーキ。
花ケーキ。
台語は花ケーキ。
花が
06:01
花財。
花財は
発信するの初に
財宝の財やな。
つまり
お金持ちになれるみたいな。
お金がたくさん
お金がたくさん
お金がたくさん
財の財の発音に
似てると。
そう。
花が咲くと
花が膨らむ。
膨らむというのは
花のように膨らむ。
花が開く。
なるほど。
花が膨らむ。
花が膨らむというのは
お金が
お金が増えるみたいな。
膨らむ。大きくなる。
大きくなるみたいな。
そういうイメージがある。
そう。
花が膨らむと
中間が開く。
開くときの口が
大きく開くと
お金が増える。
そうなんだよ。
膨らんだ時に
虫パンケーキの真ん中に
亀裂が
走るんだけど
虫パンケーキが大きければ
大きいほどお金がたくさん稼げるよ
っていう意味だよ。
縁起がいい。
それ知らなかった。
これもめっちゃ美味しい。食べたい。
美味しそうやね。お腹空いてきた。
ご飯食べたい。
お可憐のご飯食べたい。
次は
次は
次は何かな。
これは大根餅やな。
大根餅やな。
大根餅好きやね。
これも新年の時に食べるのか。
食べる。
これは
大根の台語は
菜頭。
大根の中国語は
大根。台湾語は
菜頭。
菜頭。
菜頭。
菜頭の意味は
好彩頭。
菜頭。
菜頭ってなんだ?
好彩頭は
縁起がいいってこと。
縁起がいいっていう意味なの?
その好彩頭っていうのは。
好彩頭。
縁起がいいっていう意味なのね。
そう。
大根餅も
縁起がいいっていう意味。
なるほど。
台湾語で発音すると縁起がいいっていう意味になるから
大根餅も
縁起がいいって意味になるから
新年には
食べるってことだよね。
もちもちのもの多いね。
ちなみにロボンカオっていうのは
あれはほんまに大根でできてるの?
本当だよ。
あれは大根でできてるのか。
なんであんなもちもちするんや。
一定
ロボンカオも
糯米もあるから。
09:01
米。
餅米。
米と一緒に混ぜて作ってるのか。
そうそう。
だからあんなもちもちしてるのか。
ロボンカオおいしいね。本当においしいわ。
あれは大好き。
ぜひ食べてみてほしい。
みんなに食べてみてほしい。
本当においしい。
ロボンカオは普段ルックが食べられるもの。
そうだね。
いつでもどこでも食べられる。ロボンカオ。
朝ごはん。
うん。
ロボンカオってなんだ?
ロボンカオ知ってる?
ロボンカオ。
なるほど。
美味しいものには
美味しいロボンカオには
大根を細く切り刻んだ
なんか
大根
大根のしじゃないけど
大根のしは全然違うわ。
切り干し大根みたいなやつかな。
切り干し大根みたいなやつが入ってるかな。
刺身の時あるやつ。
つまみみたいな。
つまみみたいなのが入ってるのか。
つまみやんつまみやん。
つまみ?
つまみ?
おつまみとつまみ?
おつまみとはまた違うけどあれもつまみ。
本当か?
本当やね。
つまみ。
つまみで合ってると思うけど。
とっても美味しい。
これ食ったことないな。
美味しいやん。
あるあるある。
それ台湾のお正月はどっち食べるの?
どっちも?
どっちでもいい?
どっちも。
平常大家吃早餐的時候
去早餐店吃蘿蔔糕都是随便吃。
随便都可以。
可是過年一定要買到
超好吃的蘿蔔糕。
普段の朝ごはんの時は別に適当に
蘿蔔糕を食べるんだけど
新年の時は美味しいものを選んで
食べるってことやね。
そうです。
新年だけうちは。
そうなんや。
知らんかったな。
いいね。
美味しい食べたい。
じゃあ蘿蔔糕。
次、次。
春卷。
春卷?
春巻き。
ごめん、つまみじゃなくてつまでした。
つまでした。
これ恥ずかしい。
つま?
刺身のつまでございました。
つま。
つまじゃなくてつまでした。
12:01
つまは蘿蔔絲?
そうそう。
大根を細く切ったやつ。
つま。
刺身のつま。
あれ好き。
刺身のつま好き。
俺好きなの?
つまと醤油。
好き。
オッサンやん。
え?え?
つまは美味しいと思う。
蘿蔔絲に醤油をつけて食べると美味しい。
ごめんなさい。
みんなごめん。
つまありがとう。
台湾で刺身食べなさすぎて忘れちゃった。
次なんだって?
春巻き。
春巻き?
春巻き?
まんまやな。
春巻き。
なるほど。
春巻き?
なんで?
春天。
春天の春。
台湾では春節って言いますか?
知ってる?
春節。
春に季節の節で春節。
春に季節の節で春節。
春は春が来たって。
新年は春が来たよっていう意味を。
新年は春が来たよっていう意味を。
意味があるよね。
だから春の字は春道って書いてあるよね。
春が来るってことか。
そう。
だから春を逆に。
だから春を逆に。
春。
そうね。
なんで逆に春だったの?
春が来たって意味。
春天が来たって意味。
春天が来たって意味。
道って言うのは
どういうこと?ひっくり返すってこと?
道。道来。
道来。
道来。
道来の意味はひっくり返すっていう意味?
そう。
ひっくり返す。
真逆。
道来。
道来っていう意味が
逆にするってこと?
ひっくり返すって意味ってこと?
分かった。
なんでひっくり返す?
15:03
ひっくり返すって意味は
つく。
つく?
ひっくり返す。
ひっくり返す春だけど
ひっくり返すの発音と
来るの発音と一緒。
つく。分かったわ。
ひっくり返すっていう
言葉の発音と
つく。
来る。
来る?
つくじゃない?
その場につくっていうことじゃない?
つく。
春が来た。
来る。
道。
道来。
道。
道は日本語で言うつくの
ついたよとか
道だよ。
なるほど。
ひっくり返して
春が来たっていう意味にしてるんや。
そうですわ。
説明が難しい。
説明難しいけど
そういう意味でひっくり返してんか。
じゃあ
春がひっくり返ってんのは
見たことあるけど
ふくが来るのは
あれもひっくり返ってんの見たことあるけど
あれは何でひっくり返ってんの?
ひっくり返ってんのは一緒。
ふくが来たっていうことで
ひっくり返してんのか。
そうです。
ふくが来た。
あれ、春巻きどこ行った?
春。
春ってこと。
春節、春天。
春。
巻き。
捲っていたの。
食べ終わったら
ちょっと待って
從頭到尾は何?
從頭到尾。
從頭到尾って何?
最初から最後まで。
っていう意味なのか。
先から
もう一回もう一回。
中国語を言って。
從頭到尾。
從頭到尾。
頭から
到尾。頭から尻尾までってことか。
なるほど。
なるほどね。
つまり最初から最後までってことやな。
なるほど。
18:01
所以就是很完整的意思。
完整的意思。
有頭有尾。
完全。
完全なんて訳したらいいかな。
完全な漢字?
完全。
完全な漢字ってこと?
完全体。
春の完全体ってことで春巻きを食べるんやな。
所以是元気がいい。
元気がいいってことやな。
なるほど。
はい。
そうなんや。
なんで春巻きを
ひっくり返すんかなって思ってたけど
そういう意味があったんやね。
春天到了
の意思。
福到了。
なるほど。
ひっくり返すのは
春巻くだけ?
え〜
まんはひっくり返さない。
春と福がひっくり返すだけやな。
春と福だけやな。
他はひっくり返さない。
あと一つ。
あと一つはまんって書いてある。
まん。
まんのまん。
満足の満。
満足の満。
はいはいはい。
まんはひっくり返さない。
お米を保存するやつの上にまんを張るんや。
あ〜
お米を保存するやつの上に
まんを張るんや。
お米。
はい。
あ〜
それはあれか。
いつもたくさんがありますように。
いつもたくさんがありますようにみたいな
そういう意味、愛があるんや
へぇー
そりゃ面白い
別にひっくり返さへん?
ひっくり返さへんの?
別に、いないいないいない
マン、マン、マン
マン、マン、マン
マン、マン、マン
なるほど、しょうがない
以前は、以前は、
以前は、
以前は、
あー、昔はその、
米ビツかな、米ビツの
上に貼ってたんだけど、今は
冷蔵庫の上に貼ってる
いやー、時代が
便利な時代になりましたね
そうだね
冷蔵庫がいっぱいになりますように
っていうことに変わっちゃったね
ちゃんと見ると
台湾人の家の冷蔵庫の上に
多分だいたい貼ってあるよ
マンって貼ってあるんや
へぇー、面白い
そう、マンです
はい、次です
次は
包子
包子、あー、まんじゅう
おまんじゅうやね
まんじゅう、はい、包子
包子は、塩と甘いのが
2つの意味がある
21:00
塩の意味は包金
甘いのは包銀
わかんねー
言われてもわかんねー
まんじゅうの中?
塩、塩、塩
これ塩ってなんて言ったらいいんかな
塩、しょっぱい
しょっぱいやつと甘いやつ
でもなんか日本語のしょっぱいは
なんかちょっと
塩辛い、なんて言ったらいいんかな
塩、塩辛い
塩辛いでもないんだけど
甘いやつと普通の
料理の味したやつ
肉まん
みたいな
甘くない
普通のご飯みたいな味
その2つがあって
甘いほうが
なんだって
甘いほうは銀が入ってる
っていうこと
え、中文中文
中文どういう意味
塩の包銀
塩の包銀
塩の包金、塩の包銀
塩の包銀
塩の包銀、塩の包金
なるほど
甘いまんじゅうは銀
塩辛いというか
しょっぱいというか
普通の味のほうは
っていう意味がある
うーん
それでもまんじゅう
を食べると縁起がいい
縁起がいい
中身なんでもいいの
例えば花生とか
何でもいいよ
甘ければ金
野菜でも
肉まんでも
普通の味だったら金
両方食べる
みたいな感じ
準備のときは
2つの味が必要
金や銀
なるほど
新年のときは必ず
2つの味を用意しておく
ということ
ええ
お腹がすく話だわ
なるほど
いいね
最後
補一個水果
デザート
フルーツか
最後にフルーツ
3つがある
3つもあるのかい
簡単簡単
蘋果
柚子
鳳梨
パイナップル
柚子はみかん
柚子かみかんか
りんごみかんパイナップル
この3つを用意する
この3つ食べる
なぜなら
蘋果の音はピン
ピンアン
リンゴの中国語がピンゴで
そのピンが平和の平
平たいという漢字
ピンアンの漢字の発音と似てるから
24:00
演技がいいと
平和の平
ピンアン
ピンアンの意味
平和な漢字
平安
平安
柚子は
柚子の発音と吉が似ている
吉はどういう意味
大吉
柚子の柚子が大吉の吉
あれは中国語の発音で吉
それに似てるから
みかん
演技がいい
最後
鳳梨
鳳梨
鳳梨
鳳梨
パイナップルの
中国語が鳳梨で
台湾語だと
鳳梨
鳳梨
オンラインみたいな
オンの意味
オンの意味
オンの意味
好運
一直来
いい運気が
来る
ずっと来るみたいな
いい運気がずっと来るみたいな
パイナップルもすごく演技がいいと
そう
そうです
だからパイナップルと
りんごとみかん食べるんや
食べないと
それは食べないとね
台湾に5年半住んでるけど
初めて知った
還好に認識を
ここはね
ユンユン先生と知り合ってよかった
こんなときも
太るぞ
はい
はい
台湾時間
6時
日本時間
27:18
中文を勉強したいなら
でも中文を勉強すれば
必要ないかもしれない
アプリがある
REALITY
ピンは
REALITY
リアリティ
リアリティ
週1週4日
台湾時間9時
日本時間10時
ユンユン先生の
85号教室
中文を勉強してね
そう
話してね
ということで
また会いましょう
今度は何だっけ
今度は年菜
台湾のおせちやね
次は台湾のおせちを紹介するんで
みんな楽しみにしとってね
バイバイ
下次見
28:27

コメント

スクロール