1. 台湾で中国語と日本語の言語交換♪
  2. 言語交換#88 台日形容詞比較!?..
2022-07-25 22:21

言語交換#88 台日形容詞比較!?/ ふわふわとかサラサラは台湾ではどう言うのかな!?~中国語と日本語混ぜこぜ台日·日台日常会話

ふわふわとかサラサラ等、状態を表す言葉は台湾ではどう言うのかな…!? 台日形容詞比較! 台湾と日本ではまた全然違ったーっ! 遅刻してすみませーん!! Comparison of Taiwanese and Japanese onomatopoeia adjectives! ——— ⭐️みんなも聞きたいテーマがあったらコメント欄に書いてくださいね!Apple Podcastに評価の星を押してくれると嬉しいです! 有想聽的主題歡迎留言給我們,也請給我們5顆星星! 🎬 **YouTube (字幕有り) ** 爽語NEWSのYoutube言語交換Ch. https://www.youtube.com/channel/UC6hVzNSCTHpGev8VNraOUng ❤️インスタ/IG https://www.instagram.com/shuang_news/ 🐓Twittwe 爽語NEWS https://twitter.com/suangyu_news 朋(TOMO) https://twitter.com/tomo_poppo 学学(XueXue) https://twitter.com/msxuexue 📘Facebook https://www.facebook.com/爽語news-105908568787280/ ☕️ここから僕達に寄付ができます!↓↓ 日本の方は電話番号の頭に+81を付けてクレジット以外でできます! 如果可以的話一點點的小額贊助,就可以讓我們有機會提供更好的收聽品質! https://pay.soundon.fm/podcasts/54cb1743-2ac3-4bde-acb4-4ebda9272c5f -- Hosting provided by SoundOn
00:00
おはようございます。
重要なことを発表します!
どうぞよろしくお願いします。字幕もあるので、よかったらお願いします。
8月4日のトーモの誕生日の前に発表できるかもしれません。
ありがとうございます。
おめでとうございます。
この番組で発表できるかもしれませんが、
もしできればとても嬉しいです。
そうですよね。
なので、みなさんも、
私たちの番組で発表できるかもしれません。
チャンネル登録、高評価お願いします。
では、みなさんと直撮でお話ししましょう。
そうですね。
これがアップされている日に、もしかしたら突破しているかもしれないけど、
みんなと喋れるのを楽しみにしております。
ということで、
今日のテーマは、状態を表す言葉を中国語と日本語で比較してみようでございます。
ふわふわとかサラサラとかいうやつ。
今日は、状態を表す言葉や表す言葉を紹介します。
とにかく、碟字です。
はい、碟字です。
日本語にはたくさんの碟字があります。
日本語のふわふわ、サラサラとか、
言葉を繰り返す言葉がたくさんあります。
ちなみに、中国語もたくさんあるんですか?
中国語は、たくさんの形容詞がありますが、
たくさんはないようです。
日本語はたくさんあります。
中国語は、
03:00
中国語は、
女性が可愛い顔をしているとき、
碟字を言うのが好きです。
なるほどね。
中国語もたくさんあるけど、日本語はほとんどない。
でも、繰り返す言葉は、
中国語では、
日本語とは違う意味になるみたいな、
女の子がなんか、
可愛い子ぶってる感じ?
わざと可愛く言うときに使うみたいな感じじゃね?
そうです。
でも、言うときは結構欠打な感じです。
女性、小さい子供は、
実は小さい子供は、
子供たちは、最初から言葉を学んでいるので、
言葉を学んでいないので、
碟字を言うのが簡単です。
大人が子供と話すときも、碟字を言います。
でも、女性が男の子と話すときも、
女性が男の子と話すときも、
碟字を言います。
例えば、
私はご飯を食べます。
私は水を飲みます。
私は寝ます。
そういうのが欠打です。
なるほどね。
中国語では、
言葉がまだうまく話せない、
小さい子供とかが結構、
同じ言葉を繰り返して使うみたいな、
ご飯を食べるとか、
水を飲むとか、
水を2回繰り返して、
ご飯を食べたいの、
ご飯のファンを2回繰り返して、
すごい可愛い子供みたいな、
女の子が言うと、
日本語で言うと、
普通で言うと、水飲みたいが、
私、お水飲みたい、
みたいな感じ。
私、ご飯食べたい、
みたいな感じになる。
そういう感じですね。
日本語で言うと、
私、眠たい、
おねんねしたい、
眠い眠い、みたいな感じ。
私、おねむ、
おねむねむ、みたいな。
男がそれを聞くと、
すごい可愛いってなるけど、
女の子が聞くと、
ぶっ飛ばしたいってなる。
男の子が聞くと、
すごい可愛いって感じ。
女の子が聞くと、
あんまりぶっ飛ばしたいって感じ。
ぶっ飛ばしたいって感じ。
ぶっ飛ばしたいって感じ。
ぶっ飛ばしたいって感じ。
私、あの人ぶっ飛ばしたいって感じ。
ぶっ飛ばしたいって感じ。
日本語ではそんな、
別に日本語フワフワとかサラサラとか言っても、
別にそんななんか、
可愛い子ぶってる感じは全然ないけど、
中国語で2回繰り返すと、
やたら可愛くなるみたいな。
そうだね。
でも日本語は本当にたくさん、たくさんこういう、
繰り返しの、
繰り返しの字、
つまり疊字。
日本語では普通に、
たくさんいろんな形容詞を使って、
繰り返しの字を使っているみたい。
中国語では、
もちろんあるけど、
そんなに多くない。
06:01
でも、後で話してみると、
どれが中国語と日本語であるのか、
どれがないのか。
日本語はめっちゃあるけど、
中国語ではそんなにないけど、
今日はちょっと、
いろいろと紹介をしていきましょう。
ということで、
じゃあ最初はですね、
あれ行きましょう。
キラキラから行きますか。
キラキラ。
これ結構日本語で使うな。
中国語なんて言うんやろ。
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
キラキラ、
きもい
なんでお前そんな可愛くしゃべんねん みたいな感じになるの?
的確にちょっと可愛い
ニャンパオな感じは?
ニャンパオな感じは?
ちょっと
ちょっと可愛い子ぶってる感じになるよ 男でも
そうなんだ
面白い
じゃあ
ふわふわは?
これもよく使うねん ふわふわ
ふわふわ
ふわふわは雲のような感じ
フワフワ
ふわふわ
ふわふわ
フワフワ
ふわふわ
でももしかしたら
フワフワ
フワフワ
そして 柔らかい
柔らかいのが
柔らかい
でもふわふわは
ふわふわ
ぽんぽん、ぽんそん?
ぽんそんぽんそんって言っても
ぽん、ぽんそんそん?
どういうこと?
ぽんぽんそんそんも
いろいろと言います
でも大部分で言うと
おお、いい
いい
そうですね
いいぽんそん
でも
ふわふわのような
たとえば形容できます
とても柔らかい
ケーキのような
パンケーキの?
柔らかい
煎餅
うん
舒服で、いうの
うんうんうんうん
そう、そしたらふわふわって言う
うんうんうん
でも私たちは
あー、めっちゃ柔らかくて
あー
そう、めっちゃふわふわ
なるほどね
ちょっとこう
状況が違ってくるのかな
例えば
日本語だったらパンケーキとかそういう
ふわふわなケーキとかでもふわふわって使うけど
中国語だと
なんだっけ
乱乱
え、なんだっけ
さっき言ったやつ
09:00
中国語
僕たちはパンケーキも形容する
ふわふわ
あ、ふわふわ
ケーキとかはどっちかというと
ふわふわのほうがよく使う
っていう感じ
形容
雲や棉花
うんうんうん
棉花も
ふわふわ
あー
綿とか雲とかは
綿とか雲とかも一応
ふわふわ
ぽんぽん
え、ぽんそんぽんそんも
よく使う
ケーキとかにはぽんそんとかは使わへんの
みたいな感じ
ケーキ
好像也是說鬆軟
鬆軟
鬆鬆軟軟
鬆鬆軟軟のほうが使うやん
ぽんそん
ぽんそんはどっちかというと
物的な
そうだね
でもぽんそんはまた別の
別の文字
ぽんそんは
動物の毛が
ぽんそん
でも文字は別の文字
そうね
なるほどね
毛布かな
そうね
動物の
毛絨絨
中文の
ぽんぽんそんそんは
日文の
毛布
毛絨絨の感じ
そうなんだ
ぽんぽんそんそんは
日本語で言うと
毛布みたいな
毛布って
動物
猫とか
動物
毛布した動物の時に
動物の毛の感じ
毛布のニュアンスに近いよね
ぽんぽんそんそんは
そうね
そんそんらんらんは
ふわふわかな
そんそんらんらんは
形容詞の
食べ物
そうなんだ
ふわふわの時は
そんそんらんらんの方がよく使う
勉強になる
なるほどね
はい
OK
じゃあ次
さらさらいきますか
さらさら
髪の毛とかによく使うかな
さらさら
さらさら
洗髪精の廣告
どういうことですか
さらさら
シャンプーのCMとかでよく使う
そう
さらさらの髪の毛
これ中国語でどうやって言うの
髪の毛が
滑らかに
滑らかに
滑らかに
滑らかに
滑らかに
滑らかに
これは2回繰り返すやつではないやん
滑らかに
多分滑らかに
滑らかに
そう
それは
日本語で何て訳じゃないやろ
さらさらっていう感じなのか
そう
さらさら
滑らかに
滑らかに
滑らかに
滑らかに
滑らかに
滑らかにだとやっぱちょっと可愛く聞こえる
そう
そう
滑らかに
ちょっと
ちょっと可愛い感じ
少ない
私の神様
みたいな感じ
本当に欠打やん
本当に上手やん
12:01
殴りたくなってくるって
そうなんや面白い
じゃあ
ちょっと髪の毛繋がりやけど
ふさふさは
ふさふさ
ふさふさ
髪の毛がめっちゃ多い時とかよく使う
ふさふさやな
髪の毛ふさふさやな
髪の毛が沢山あるってこと?
沢山
沢山
髪の毛沢山
髪の毛沢山
だから
でも爆弾頭みたいな感じ?
違う
違う
さらさらでも髪の毛がすごく多かったら
ふさふさだな
動物でも使う
沢山毛がある動物とか
ふさふさだな
だからふさふさって
髪の毛が沢山あるってこと
ふさふさって
そうそう
これ中文あるかな
中国語あるかな
ふさふさ
髪の毛沢山でも毛毛だって言わへん?
そう
毛毛かな
でも
髪の毛は
髪の毛の
毛絨毛
でも形容
そうか
毛絨毛は髪の毛にあまり使わない
毛絨絨は別の文字
毛絨絨は動物の感じ
毛毛
毛絨絨はどっちかというと
毛毛のニュアンスに近い
そう
ふさふさと毛絨絨は
日本語でどういう意味?
毛毛
髪の毛毛絨ってあんまり言わへんな
あんまり言わないわ
毛絨絨はどっちかというと
動物の毛の方によく使うな
そうそう
人間の頭に毛絨絨ですねって
あんまり言わんな
そうだから毛絨絨は毛絨絨でしょ
ふさふさは中国語に対応しない
そうか
毛毛は髪の毛に使わへんの?
髪が沢山あるって言うと
あなたの髪が沢山ある
髪の毛沢山だ
そう言わない
髪の毛の
髪の毛の
髪の毛の
髪の毛の
髪の毛の
髪の毛にそんなに使わない?
そう
髪の毛はどういう意味?
髪の毛の
髪の毛の
髪の毛の
じゃあ次行きますか
ネバネバ
ネバネバもよく使うな
ネバネバ
納豆とか
納豆とかのやつ
ネバネバ
あれは中国語は何て言うだろう
就是黏黏的
15:00
中国語は黏黏的
剛剛就是說形容納豆
納豆黏黏的
他には何があるかな
オクラってわかるかな
野菜のやつ
緑色で
ちょっと長くて
あれは何
チョークエ
中国語チョークエって言うか
オクラ
チョークエ
黏黏的
納豆黏黏的
流汗はネバネバ
汗かいたとき
汗かいたとき
身体は黏黏的
この時はネバネバ
中国語汗かいたとき
黏黏だって言うやん
日本語は
ネバネバじゃなくてベタベタやな
ベタベタする
ベタベタする
中国語と日本語は違うんだ
日本語のネバネバ
黏黏的
形容
納豆
黏液の物
が黏黏だ
流汗も黏黏だ
日本語では
ベタベタ
中国語では
汗でベタベタと
納豆とかのネバネバは
どっちも黏黏だって意味やん
2つは黏黏だ
日本語で
汗かいて
ネバネバするって言ったら
ものすごく気持ちが悪い
身体から
何出してんだって
ネバネバは
黏液の感じ
それがネバネバ
納豆にでもなったのか
ペコペコ
これ結構使うな
お腹がペコペコ
お腹空いた時のペコペコ
ペコペコ
ペコペコ
肚子
グルグル叫ぶ
中国語もペコペコって言うの
グルグル
肚子グルグル叫ぶ
お腹がグルグルなる
グルグルの日文
変な意味になる
ラドゥーツの意味
トイレに行きたい
ペコペコ
お腹グルグル
って言うやん
これ前もやったな
お腹が空いた
ペコペコの方が
かわいい感じするな
グルグルやとホンマに
ペコペコは
かわいい
ちなみにペコペコもう一個意味があるけど
もう一個
18:00
頭を下げる
お礼する時とか日本人結構
頭下げるやん
どうもどうも
頭を下げる
日本人は
低頭
でん頭
でん頭でペコペコ
頭をペコペコ下げる
とかっていう
ペコペコ
一直低頭でん頭
これ中国語なんかあんの?
ずっと頭をこうやって
下げる動きの表し方
低頭?
頭下げる
中文
中文
好像就是點頭
点点頭
点点頭
点点頭
点点頭はちょっとかわいく聞こえる
点点頭
比較
打招呼
挨拶
点点頭
点点頭
点点頭
あははは
頷く時とか
初めましてで挨拶する時に
頭を下げる時に使うやん
日本語で言うペコペコ
ペコペコ頭を下げるみたいな感じなのかな
なるほどね
ありがとう
次もふもふだな
もふもふさっきやったな
もふもふなんだっけ
毛絨絨
毛絨絨だね
就是形容狗狗
毛絨絨
犬とか猫とか
実はまだ半分あるんだけど
前編と後半分けましょう
とりあえず前編はこんな感じで
後半また今度やりましょう
オッケー
なあ、いわゆる
意外とこれ言うのがたくさんあるね
日本語は本当にたくさんある
このような疊字
まだまだある
だから私たちは
前と後に分けられるようになった
だって私たちは
半分しか言ってない
時間はもうほぼ終わった
残りは次回で
話します
じゃあ宣伝いきますよ
僕たちのポッドキャストは
毎週月曜日と木曜日
日本時間朝の7時台湾時間
朝の6時に更新をしております
アリスちゃんの台湾語教室の方は
毎週日曜日日本時間お昼の12時
台湾時間お昼の11時に更新してますんで
みんなよかったら聞いてみてね
はい、私たちのパックスは
毎週1日と週4日
日本時間
朝の6時台湾時間
朝の7時に更新
アリスちゃんの台湾語教室は
毎週日曜日日本時間お昼の11時
日本時間お昼の12時
台湾時間お昼の11時に更新
みんなよかったら聞いてみてね
みんなよかったら聞いてみてね
さっきも話したけどYouTubeがもうすぐ
あと
21:00
18人かな
17人ぐらいで
17人か、あと17人で1000人いきますんで
みんなよろしくね
はい、私たちのYouTube
もうすぐ1000人になりますよ
今回放送の時に
もう1000人になりました
あと17人
みんなの応援
よろしくね
インスタと
ツイッターと
フェイスブックもやってるんで
みんなよかったら見に来てね
新しい写真
パン屋さんに行った時の写真とかアップしてるんで
よかったら見てみてね
フェイスブックとツイッターも
不定期的に更新してるので
最近更新した一本
聴衆さんの店に行って
見に来て
みんなも
こういうのを通して
多くの互動をして
話し合ってね
ということで
また次回お会いしましょう
今日はここまで
また会いましょう
バイバイ
22:21

コメント

スクロール