台湾のお正月のおやつ
3、2、1、始める!
おはようございます。
日本人の友です。私は日本人の友。
台湾人の芸芸です。私は台湾人の芸芸。
今日も台湾で中国語と日本語の言語交換、やっていきましょう。
今日は、前回に引き続き、台湾の新年で
食べるおやつを、ユンユン先生から紹介してもらいましょう。
はい、今日も前回の話題で、台湾でお年寄りの時に食べるおやつを紹介します。
今日は何かな?
前回は、甘いものをたくさん紹介したんですけど、
おやつをお皿に置いて食べるおやつ。
今日は、前回は…
はいはいはい。どうぞ。
前回は甘いもので、丸いおせちの箱みたいなやつに甘い食べ物をいっぱい詰めて、
新年の時はずっと机の上に置いておくってことを紹介したんだけど、
今回は何かな?
今日はお年寄りのおやつを紹介します。
新年に食べる、間食。間に食べるって書いて間食。
間食しちゃだめよってよくお母さんに怒られるわ。
おやつって言っていいか分からないけど。まあまあまあ。そんなやつやね。
過年就是要一直吃东西的时候。
所以說, 間食は全然OK。
なるほど。新年はずっと食べる時だから。
ずっとそういうのを食べてて間食しまくってOKってことやな。
OKです。
いいな。太りそう。
はい、では先にいくつかのデザートを紹介します。
前回も年糕について話しましたよね。
年糕を食べる理由をお話しします。
お餅。なぜお餅を食べるのか。
年糕の音は、年、毎年高音になるという意味です。
音と同じです。
なるほど。年糕、中国語の年糕というのが、
年は一年とかの年、年、二年、二年の年。
で、糕は仙糕?T糕?
高いという、高いという感じだね。
登る、高いところに行くみたいな。
そう。
登っていくみたいな。
そういう感じの意味だよ。
だから、とても縁起が。
言葉の発音がすごいそういうのに似てるから、
とても縁起がいい。だから絶対に食べるみたいな感じだね。
そう、年糕。
年糕、なるほど。
そう、そして、次に食べるのは花粿。
花粿?
花粿って何?
花粿は台語。
八糕。
八糕?
何それ?
八糕。
それは、台湾の伝統的なケーキのようなものに似ている。
あぁ、台湾の伝統的なケーキみたいな感じ?
そう、でも。
ケーキよりもちもち。
普通の丸形の小さな生地よりもちもち。
ほぉ、ケーキよりもちもち。
それ何で出てきてるの?
ん?
それは何で出てきてるの?
お椀に入っているの?
お椀に入っているの?
膨らんでるってことかな
兄弟
お椀の中で膨らんでて
Да
それらを
でも、あの…Ju…
…です…
…きうきうって
もちもちで
説明がざっくりやん
それは、お餅なん?
お餅ではない…
…ではなん?
…そのお餅と…
…そのお餅とケーキの…
…そのお餅とケーキの間
…曖昧な存在
なにそれ?
お餅とケーキの間?
そうそう、写真送った
写真送ってくれた?みんなが見れないのが
これyoutube作った時に
画像用意しないと
これ
なんじゃこれ?
パンケーキみたいなやつ?
はい!
パンケーキみたいなやつ?
これ蒸しパンか!
蒸しパンケーキか!
分かった!
やっと!
蒸しパンケーキやな!
なるほど!
でも口感は
キュキュだ
もちもちやね
これ食べたことあるわ
おー!
やっとやっと
黒糖の味
黒砂糖の味
なるほど
なぜこれを食べるかというと
この名前が
花粿
花粿
花粿
花が
花菜
発信するの発に
財宝の財やな
花菜
つまり
お金持ちになれるみたいな
お金がたくさん
お金がたくさん稼げるよ
みたいな感じの
花菜の発音に似てると
そうそうそう
で、蒸すと
膨張する
膨張の字は
花と同じ
膨張する
なるほど
蒸して膨らむ
膨らんでる感じが
あの
お金が膨らんでる
膨らむ大きくなる
多くなるみたいな
そういうイメージ
ってことやね
そうですね
膨張すると中間が開く
開くときの口が
開くときの大きさが
お金
膨らんだときに
その蒸しパンケーキの
真ん中に
亀裂
亀裂が走るんだけど
その亀裂が大きければ大きいほど
お金がたくさん稼げるよ
っていう意味だよ
縁起がいい
それ知らんかった
これもめっちゃ美味しい食べたい
美味しそうやね
お腹すいてきた
はい
かわいそう
ご飯食べたい
次は
次は何かな
ロボカオ
これは大根餅やな
ロボカオ
大根餅
これも新年の時に食べるのか
食べる
これは
ロボの台語は菜頭
大根の中国語は
大根の中国語は
ロボで台語は
菜頭
菜頭
菜頭
菜頭は
好彩頭
好彩頭ってなんだ
好彩頭
好造頭
縁起がいいってこと
縁起がいいって意味なの
好彩頭
縁起がいいって意味
美味しそうやね
台湾語で発音すると縁起がいいって
いう意味になるから
大根餅
縁起が良く
新年には必ず食べる
もちもちものは多いね
お腹から volle
大根
大根
何であんなにもちもちするんや
もち米と一緒に混ぜて作ってるのか
だからあんなにもちもちしてるのか
ロボコンが美味しいね
本当に美味しいわ
春巻きの由来
あれは大好き
是非食べてみてほしい
みんなに食べてみてほしい
本当に美味しい
ロボコンは普段ルックが食べられるもの
いつでもどこでも食べられる
ロボコン
朝ごはん
美味しいロボコンの中に
少しのロボシが入っている
ロボシってなんだ?
ロボシ知ってる?
ロボを一つ一つ細かく切る
ロボシって言う
美味しいものには
美味しいロボコンには
大根を細く切り刻んだ
大根おろしじゃないけど
大根おろしは全然違うわ
切り干し大根みたいなやつかな
切り干し大根みたいなやつが入ってるかな
刺身の時あるやつ
つまみみたいな
つまみみたいなのが入ってるのか
どう読む?
つまみ?
つまみ
つまみ
つまみ?
つまみじゃなかった
つまみのつまみ?
つまみとはまた違うけど
あれもつまみ
本当か?
本当やね
ちょっと待って
ちょっと調べるわ
つまみ
たぶんつまみで合ってると思うけど
なるほど
もちもちの食感に
食感の中にシャキシャキの
大根の食感が合わさって
とっても美味しいってことやね
とっても美味しい
それは食ったことないな
美味しいよ
あるあるある
それ台湾のお正月はどっち食べるの?
どっちも?
どっちでもいい?
どっちも
但是我跟你說平常
平常大家吃早餐的時候
去早餐店吃蘿蔔糕都是随便吃
就是随便都可以
でも年末に必ず買うと
超美味しい蘿蔔糕が売ってくる
新年
普段の朝ごはんの時は
別に適当に蘿蔔糕を食べるんだけど
新年の時は美味しいものを選んで食べる
ってことやね
そうです
なるほど
新年だけうちは
そうなんや
それは知らんかったな
いいね
美味しい
食べたい
じゃあ蘿蔔糕
次
次
春巻き
春巻き
春巻き
春巻き
ごめん
ツマミじゃなくてツマでした
これは恥ずかしい
刺身のツマでございました
ツマ
ツマミじゃない
ツマ
ツマは蘿蔔絲なの?
そうそう
大根を細く切ったやつ
ツマ
刺身のツマ
ツマ
あれ好き
刺身のツマ好き
俺好きなの?
好き
ツマと醤油
好き
オッサンやの
えい
えい
ごめんツマ
私は美味しい
蘿蔔絲に醤油をつけて食べると美味しい
ツマでございました
みんなごめん
ツマありがとう
台湾で刺身食べなさすぎて忘れちゃったわ
次は何だって?
春巻き
春巻き?
春巻か
春巻き
春巻き
春巻き
春巻き
なるほど
春巻き
春巻き
春巻き
なぜ?
なぜ?
春の春
春の春
春の春
そう
そう
台湾で過年の言葉は春節って言うの?
知ってる?
春節
春節
春節だね
春に季節の節で春節
春は春が来たって
過年は春が来たよっていう意味があるよね
そう
だから春節の時に春節の道って書いてある
春節の道
春が来たってことか
そう
だから
春の音が
故に春を逆に
春
そうね
なぜ逆に春だったの?
春が来たって意味
春の道
春天が来た
なるほど
なるほど
その道っていうのはその
どういうこと?ひっくり返すってこと?
道
道来
道来
道来
道来
道来
道来
道来の意味はひっくり返すっていう意味?
そうそうそう
そうだね
ひっくり返す
真逆
道来
その中国語の道来っていう意味が
逆にするっていうこと?
ひっくり返すって意味するってこと?
道
道来の意味は
真逆に
でもその斜音は
道が来た
春が来たって意味
分かった
なぜひっくり返す?
だって道
道が来たって意味は同じ
声の発音も同じ
道は
ひっくり返すって意味?
つく
つく?
ひっくり返す
ひっくり返す
春が来た
だけど
ひっくり返すの発音と
来るの発音と一緒
つく
分かった
ひっくり返すっていう
言葉の発音と
つく
来る
来る?
来るじゃない
つくじゃない
その場につくっていう
ことじゃない
つく也是
春が来た
春が来た
来る是来吧
漢字
道
道了
道了也有来的意思
道
道是
日本語で言うつくのあれやろ
ついたよとか
我到了の道やろ
春天到了
春が来たっていう
漢字のまま直訳すると
春がついたみたいな
春がやってきたみたいな
道と
倒れるっていう漢字の
だおが発音が一緒やから
あの春っていう漢字のやつを
ひっくり返して
春が来たっていう意味に
してるんや
そうです
説明が難しい
なるほど
説明難しいけど
そういう意味でひっくり返してんか
じゃあ
春がひっくり返ってんのは見たことあるけど
福
福が来るのあの福
あれもひっくり返ってんの見たことあるけど
あれはなんでひっくり返ってんの
意味は一緒
福が来た
来たっていうことでひっくり返してんのか
そうです
福が来た
あれ春巻どこ行った
春
春ってこと
春節
春
マッキー
春から始まるまで
春から始まるまで
何
最初から最後まで
っていう意味なのか
先から
もう一回
中国語言って
春から始まるまで
春から始まるまで
頭から尾までってことか
なるほど
そうですね
つまり最初から最後までってことだよね
そうです
だからとても完璧な意味
完璧な意味
頭と尾がある
とても完璧な意味
完璧は
何て訳すんだろう
完全な感じ?
完全な感じってこと?
完全体
完全体ってこと?
春の完全体ってことで春巻きを食べるんやな
だから延期がいい
延期がいいってことやな
なるほど
そうなんだ
なんで春とか服をひっくり返すんかなって思ってたけど
そういう意味があったんやね
そうですね
春天到了の意味
そして福到了
福到了
なるほど
ひっくり返すのは
ひっくり返すのは春と福だけ?
春と福だけなんや
他は特にひっくり返したりする
満
満足だ満
満足だ満
満が貼ってくる
装米の
装米の
米缶
装米の箱の中に
米
米を保存するやつの
上に満
米を保存するやつの上に満貼るんや
そう
米
米がたくさん
たくさんたくさん
たくさんありますようにみたいな
そういう意味合いがあるんや
それ面白い
別にひっくり返さへん?
ひっくり返さへんの?
別にいないいないいない
因為満不用倒了
満は正面
満は貼って
以前は貼って
装米の容器の上に
現在の人は冰箱の上に貼って
米ビツかな?
米ビツの上に貼ってたんだけど
今は冷蔵庫の上に貼ってる
時代が
ベルが時代になりましたね
そうだね
冷蔵庫がいっぱいになりますように
っていうことに変わっちゃったね
ちゃんと見ると
台湾人の家の冷蔵庫の上に
たぶん大体貼ってあるよ
満って貼ってあるんや
面白い
満です
次です
次は
台湾のお正月の食品
包子
あ、まんじゅう
おまんじゅうやね
包子
包子は
塩と甜の2つの意味
塩の意味は包金
甜の意味は包銀
わかんねー
わかんねー
言われてもわかんねー
まんじゅうの中
塩
塩ってなんて言ったらいいかな
塩しょっぱい
しょっぱいやつと甘いやつ
日本語のしょっぱいは
塩辛い
塩辛い
塩辛いでもないんだけど
甘いやつと
普通の料理の味
普通の肉まんみたいな
甘くない普通のご飯みたいな味
その2つがあって
甘いほうがなんだって
甘いほうは
銀が入ってる
っていうこと
英語どういう意味
塩
塩の包銀
塩の包金
塩の包銀
塩の包銀
塩の包金
なるほど
甘いまんじゅうは銀
塩辛いというか
しょっぱいというか
普通の味のほうは
金
っていう意味があるね
それでおまんじゅう
を食べると演技がいい
演技がいい
中身なんでもいいの
何でもいいよ
何でもいい
甘ければ金
野菜でも
肉まんでも何でも
普通の味だったら金
両方食べるみたいな感じ
なるほど
その新年の時は必ず
2つの味を用意しとく
ってことだよね
ええ
お腹がすく話だわ
なるほど
いいね
最後
水果
フルーツか
最後にフルーツ
3つがある
3つもあるのかい
簡単簡単
ピンゴ
ジューズ
フォンリー
パイナップル
ミカン
ジューズかミカンか
リンゴミカンパイナップル
この3つを用意する
この3つ食べるんや
ピンゴの音はピン
ピンアン
ピンアンの意味
ピンアンの発音と似てるから
演技がいいと
ピンアン
ピンアンの意味
平和な感じ
平安
平安
ジューズ
ジューズの発音とジ
ジ
大吉
ジューズのジューが
大吉の吉
これは中国語の発音でジ
それに似てるから
ミカン
最後
フォンリー
フォンリーの台語はオンライ
オンライ
オンライ
オンライ
パイナップルの中国語が
フォンリーで
台湾語だと
オンライ
オンライ
オンライ
オンの意味
オンの意味は
運が良い
運が良い
良い運気が
来る
来る
ずっと来るみたいな
良い運気が
ずっと来るみたいな
パイナップルもすごく演技がいいと
そう
だからパイナップルとリンゴとミカン
食べるの
食べないと
フルーツの意味
それ食べないとね
台湾に5年半住んでるけど
初めて知った
ユンユン先生と知り合って良かった
イエーイ
気を付けてね
じゃあ今日はこの辺かな
はい
はい
このアプリ全部無料なんで
よかったら遊びに来てね
ユンユン先生の85号教室
来て中文を勉強してね
来て私たちとお話ししてね
ということで
また今度お会いしましょう
今度は何だっけ
今度は年菜
台湾のおせちやね
次は台湾のおせちを紹介するんで
みんな楽しみにしとってね
イエーイ
バイバイ