00:01
みなさん、こんにちは。
こんにちは。私は日本人の友です。
私は台湾人の雄雄です。台湾人の雄雄です。
今日も台湾で中国語と日本語の言語交換やっていきましょう。
今日も台湾で中国語と日本語の言語交換やっていきましょう。
先週初めて雄雄先生が来たけど、インスタでたくさんの人がもっと自然でいいんだよって言ってたよ。
どうですか?今日は自然ですか?
私は本来はこんな感じだったんだけど、
前は自分の声が変だったんだけど、コロナのせいかもしれない。
喉が変だったみたいだった。
でもわかんないよ。普段はこんな感じなんだけど。
なるほどね。
しょうがない。みなさん慣れてもらえればいいのに。
先週はもしかしたらコロナのせいで喉がちょっとまだおかしかったかもしれないけど、
今週からは元の声でいけるかもって感じだな。
わかんないな。もともとそうですから。
ということで今週はですね、アニメのタイトル、アニメのキャラクターが台湾ではどんな風に呼ばれているのかっていうのをご紹介していきたいと思います。
今日はアニメのキャラクターの名前とアニメの名前をご紹介していきたいと思います。
中文と日文。
なぜなら、日本語を聞いても中文は知らないからね。
なるほどね。
台湾では結構たくさん日本のアニメがテレビでやってて、みんな中国語ペラペラやねんな。
台湾に来た時一番びっくりした。
みんな中国語ペラペラやん!
俺より上手やん!
すごい!
タイトルとかキャラクターの名前も全然違うから、これは面白いんじゃないかな。
トモさんが台湾に来た時テレビで見てて、テレビの上で日本人の人物の中で中文がめっちゃ上手いって思った。
彼の中文どうして彼の中文より上手いの?
すごいね。
本当だよ。
もちろんね、中文は子供に見せるからね。
子供たちが見るから字幕だと分かりにくいから全部吹き替えにしてあるんや。
通りでみんなペラペラなわけだわ。すごいわ。
もちろん。
私たちが小さい時は日本のアニメを知らなかったかもしれない。
小さい時は知らなかったから、後から日本のアニメを知ることによって変な感じがした。
なるほどね。
子供の時見てた時は日本のアニメを知らなかった。
大人になってからこれ日本のアニメだったのか?
日本のアニメのタイトル読んだらわけわからんみたいな。
逆に台湾の子たちの方が日本のタイトル読んでこんなタイトルやったんや。
全然意味がわからんみたいな。
03:00
じゃあ一個一個紹介していきましょうか。
一番最初はドラえもんですね。
一開始はわー!
ドラえもんには二つの名前があって、途中で変わったんか。
一開始の翻訳の名前と後来の翻訳の名前が違う。
だから台湾のドラえもんは日本のタイトルを読んで、
後から日本のタイトルを読んで、
後からドラえもんを読んでも、
翻訳の名前と後で翻訳の名前は違います
だから台湾でドラえもんの他の名前を言うと
あなたは別の時代の人になることがわかります
だから気をつけてください
いやいや、別の名前は知らない
なるほどね
途中でドラえもんの名前が変わったから
初期のドラえもんの名前を言うと年齢がバレる
はい、違う時代の子供になる
年齢がバレちゃうから言うときは知らないふりした方がいいってことだよ
じゃあ最初のドラえもんの名前は何だったの?
はい、私は自分で知っていることを承認することはできません
私は自分で知っていることを検索する必要があります
本当か?本当か?
本当に調べてやっとわかったって本当か?
最初から知ってたんじゃないの?
気をつかないと
いいよ
最初から最初の名前は小叮噹だった
小叮噹?
小叮噹ってどういう意味?
叮噹はあの
叮叮
あ、鈴か
小さい鈴で小叮噹って名前だった
全然ドラえもんと違うな
全然ドラえもんっぽくない
でも私はとても可愛いと思う
小さい頃は
あ、バレた
バレちゃった
すぐバレた
そう
彼には妹もいるの
妹
日文の名前は
ドラミちゃん
妹はドラミちゃんだね
妹は小叮鈴
とても可愛い
ドラえもんが小叮噹
ドラミちゃんが小叮鈴
そうか
全然ドラえもんと違うな
今はどんな名前になった?
後は作者が
みんなを尊重してほしいと言った
だからドラえもんって
中文でドラえもんって書いてある
当て字になってる
Aは英語字のABCのA
そうなの
ドラえもん
AだけアルファベットのA
へー
なるほど
じゃあドラミちゃんは?
妹ちゃんは?
妹ちゃんの名前は何になったの?
ちょっと忘れた
同じじゃないかな
06:00
これ…
これ…
今調べてみてもいいよ
そうだよ 調べてみる
OK
小叮噹
バレちゃったな
すぐバレちゃった
すぐバレちゃった
ちょっと待って
妹ちゃんの名前は何だったの?
後の名前は
そうだね
妹ちゃんの名前は
後の名前はドラミ
ドラミ
そうだね
ドラミじゃないやん
ドラメイだよ
そうだね
ドラえもんとドラメイだよ
ドラメイ
うわー
やばい
ドラメイって名前知らない
私は本当に
小叮噹の年代だ
やばい
もう年代バレちゃったよ
知らないってことは年代がバレちゃった
でもドラえもんめっちゃカッコいい
彼は全てのキャラクターの名前を変えた
彼の
そうなの?
登場人物
登場してるキャラクターの
のび太くんとか
ジャイアンとかの名前も
全部変わってるんや
そう
へー
じゃあのび太くん最初の時の
頃の名前は何だったの?
ダーション
ダーション
え、ですか
そうだね
のび太くんダーションって言うの?
そうだね
でも彼はずっとダーションって呼んでた
そうだね
彼は唯一変わってない
ダーションは変わってないや
昔からずっと今も
のび太くんはダーションって言う
え、のび太くん
彼の名前は漢字ある?
ダーションって言うの?
のび太くんの名前はね
のびは平仮名で
で、太は太いっていう漢字
太と太
のび太くん
太いっていう漢字
で、彼の名前は日本語と同じや
全然違うね
ダーション
彼はずっとダーションって呼んでた
なんかもうアジアじゃなさそうやもんな
英語圏の人の名前みたい
ダーション
そうだね
でも台湾人がのび太を言うと
ちょっと思い出せない
で、ダーションを言うと
それが彼だって
そうだね
でも台湾の子にのび太くんって言っても
伝わらないや
ダーションって言わないと
そうだね
面白い
でもダーションの名前は
私たちが小さい頃は
日本人は
普通の名前だと思ってた
本当に誰かがダーションって呼んでた
なるほど台湾の子たちは
台湾の子たちはダーションっていうのが
日本人の
日本では普通の名前やと思ってたよ
日本人として普通の名前やと思ってたよ
ダーションなんていないよ
なるほど
現在才知ったね
今知った
ダーションとか
なんか海外の人かなって思う
そうだね
何か読めると思ってた
おーおー
そうだね
のび太くん
のび太くんだった
09:00
面白い
静香ちゃんは女の子
静香ちゃんは後から
一番初めは維静
維静は台湾の
菜市場の名前
台湾の女性たちは
たくさん維静って呼んでた
維静
台湾の代表的な女性の名前みたいな感じ
そうだね
維静
維静
維静
静香ちゃんは維静って呼んでた
台湾の名前だと思うけど
後から日本の名前に変わって
静香って呼んでた
日本の名前だった
全然違いがわからんわ
維静は一緒だった
一番初めは維静
後から静香に変わった
最近の静香ちゃんの名前は静香
維静から静香に変わったわ
どっちにしろ日本人からしたらわけわからんわ
誰?ってなる?
そうだよ面白いな
じゃあジャイアンは?
ジャイアン?
ジャイアンは誰?
ジャイアンは
胖胖の?
10歳の胖胖の
本当に日本の名前わからんわ
本当?知らなかった
最初は静香
最初の名前は静香
後から胖虎
とても胖い老虎
ちょっと遠いな
最近の名前が胖虎?
そう、胖虎
胖虎
胖虎ってあれやん
太いっていうか胖胖
太ってるっていう胖の夫って書いて
胖虎かな
胖虎、太い虎
虎なんや
太い虎って書いて胖虎だ
そうそう
かっこいいやん
ちょっとかっこいいやん
そう
でも最初のジーアンの方が近かった
ちょっと遠いな
そう、これも本当に違いが多い
面白い
日本の名前もジャイアンでちょっと
あだ名みたいな
彼の本名は
彼の本名はゴーダ・タケシっていう
知ってる?
不知道
彼は好認真的名字
タケシ
そうそう、ゴーダ・タケシ
で、あだ名が
そう、あだ名がジャイアン
ジャイアン
そうそう
だから彼の本名と
みんなが呼んでる名前は違うんよ
わー、これ知らない
彼の本名と
みんなが呼んでる名前は違うんよ
原著はこんな感じ
他にも
ちょっと待って
彼の名前は
台湾の
台湾で本名があるんかな
ジャイアン
ゴーダ・タケシ
ジャイアンちゃんなんて言うの?
そう、彼の日文名前は
岡田武
12:00
岡田武って言うやん
岡田武
ジャイアン
で、
おもとみたいな
ジャイアント
原来ジャイアンは英語の
ジャイアントじゃない
そうそうそう
実は英語の外来語だった
そうやん、かっこいい
これかっこいい
妹ちゃんは?
ジャイ子ちゃんは?
最初はパンメイ
またはジーズ
だって彼はジーアンって呼んでたから
だから彼はジーズって翻訳してた
でも彼は出場が少ないから
そんな有名じゃない
そうやん
そうやん、パンメイって呼んでた
パン武の妹
小さい頃
小さい頃というか最初の頃はジーズ
で、最近のやつは
パンメイ
パンメイってあれやな
太ってるっていう意味に
美しいって書いてパンメイやん
そうやん
名前ひどいな
じゃあスネ夫君は?
スネ夫君はアフかな
最初はアフ
後は小夫
アフって台湾の名前やな
そうやな
台湾のおじさんたちがアフって呼んでる
みたいな感じ
そうやな
最初の頃のスネ夫君の名前はアフ
すごい伝統的な
台湾人の名前みたいな感じだよね
だからもうその人たちはおじさんになってるから
おじさんの名前がアフっていう感じだよね
最近の名前は?
後は小夫
小夫って言うやん
全然スネ夫君じゃないな
そうやな
全然違うんやな
でもスネ夫
スネ夫って漢字で夫って言うやん
そうそう
スネ夫って漢字で夫って言うやん
今のうちに知ってる
彼らの姓は何やねん
骨河スネ夫
そう骨河スネ夫
そうそう
実はみんなちゃんとした名前があるよ
そうやな
知らない
面白いな
面白い
じゃあ
次あれやね
台湾でめっちゃ有名な
ちびまるこちゃんやな
ちびまるこ小丸子
そうちびまるこちゃんの台湾での名前は小丸子
小さいに丸に子供って書いて小丸子
台湾ちびまるこちゃんめっちゃ人気やんな
めちゃくちゃ人気やんね
台湾に来たばっかりの時びっくりした
だって日本はもう結構ちびまるこちゃんって
結構古いって言ったらあれやけど
結構昔のアニメって感じやけど
15:01
まさか現代の台湾でこんなに流行ってると思わんかった
本当?
日本ではちびまるこちゃんって
ちびまるこちゃんって
昔のアニメって感じやけど
みんな知ってる
でも台湾は本当に
台湾ではめっちゃ人気の名前が
ちびまるこちゃんって
友達としても
きっと人気の名前がちびまるこちゃんって
そうなんや
まるこちゃんっていうあだ名にまでなってるんや
丸子って
すごいな
でもなんでそんな台湾人の人みんな
ちびまるこちゃん好きなん?
台湾人がちびまるこちゃん好きな理由は
僕は思うと
生活的なことやな
自分の周辺の友達や
自分のお父さんお母さんお祖父さんお祖母さん
みたいな感じ
そういう生活感がいいや
なるほどね
日常系アニメやから
そういう生活感がいいんかな
逆に台湾の子たちがちびまるこちゃん見た時に
日本ってこんな感じなんやって思う?
それとも台湾とそんなに変わらんみたいな感じ?
あるやん
僕たちが最も羨ましいのは
コタツ
暖桌
暖桌を知って
日本の
年末に紅白を見る
小丸子の映画から
知ってるやん
そうやな
やっぱりちびまるこちゃん見て
日本の文化学んだりするんや
例えば
さっきしゅえしゅえ先生が言ってた
一番羨ましいのがコタツ
コタツの存在
台湾ないもんなコタツなんて
うん、ほとんどやねん
小学生の時は
うわ、なんでこんなのあるのか
こんなのあるんや
コタツっていうものの存在を知るみたいな感じ
あと年末に紅白を見るっていうのも
ちびまるこちゃん見て学ぶんや
面白いな
やっぱり台湾の人からしたら
結構日本っていう感じがするんや
ちびまるこちゃん
うん、多くの文化はここから見ることができる
なるほど
日本の文化を学び始める
一番最初っていうのがちびまるこちゃんなんや
うん、たぶん
面白い
じゃあ、まるこちゃんの
たまちゃん?
まるこちゃんの友達のたまちゃんは
中国語でなんて言うの?
私たちは
私たちは翻訳小玉
小玉
小さいにたまって書いて
小玉
ママやね、たまちゃんやから
へー
なるほどな
じゃあ、次
次人気のあれやね
クレヨンしんちゃんだな
あー
クレヨンしんちゃんも台湾でめっちゃ人気やね
18:02
ね
クレヨンしんちゃんは
中国語でなんて言うの?
台湾でなんて言うの?
蠟筆小新
蠟筆小新
蠟筆がクレヨンやね
蠟筆はクレヨン
しんちゃんが
小新
小新って感じるとどう書く?
ちっちゃいに
新しいって書くんや
新年の新
小さいに新しいって書いて
小新
ね
じゃあ台湾でもしんちゃんはしんちゃんなんや
小新
蠟筆小新の話は
蠟筆小新
おー
そうなんや
しんちゃんも人気やね
なんか台湾で最初に
台湾の会社で働いた時
同僚がお昼休みに
毎回クレヨンしんちゃん見てた
彼は
台湾の会社で働いた時
同僚が毎日お昼休みに
蠟筆小新を見てた
そう
そんなに好き?
おー
台湾の子たちはそんなに好きなんやなって思った
蠟筆小新は小さい時
先生が私たちを見てくれない
だから
見てる先生が怒って
見てるのをなんで見てるの?
学校で見てないから
大きくなったらみんな見てると思う
あーなるほどな
日本と似たような感じなんや
台湾は小さい頃先生たちが
クレヨンしんちゃん見ちゃダメだよって
見ないほうがいいよって
禁止されてたんや
大人になってから見て
面白いってなる
小さい時に先生が
同僚が見てて
先生が持って行ったら
なぜこれを見てるの?
ずっとお尻を見せてるの?
そうなんや
もし子供がクレヨンしんちゃん見てたら
先生が
なんでこんな
お尻をめっちゃ出すアニメ見てんだ?
みたいな
やめなさいって言って
禁止されてたんや
日本も結構そういう意見があるね
子供に見せたくないみたいな
でも最近蠟筆小新は
最近人気が高いんや
最近台湾のインターネットは
小新家のママが
ママはとても時尚なの
彼女が使うものは
たくさんのブランド
たくさんの名牌
彼のお父さんは
人生勝利者
仕事もいいし
住宅もいいし
みんな分析して
彼の家ってどれだけ上手いのか
最近は
結構人気が高い
分かるわ
それめっちゃ分かるわ
台湾でもそうなんや
子供の時見てた時は
なんとも思わなかったけど
大人になってから見た時
実は新ちゃんの家って
すごいんやなみたいな
広瀬はなんか
会社で係長で
家もすごい立派な家建てて
そうですね
彼のお父さん廣治
彼は主管
科長
家庭も大きい
家も大きいし
21:00
綺麗だし
ミサイさんは?
ママは?
ママはメイヤ
メイヤってどういうこと?
美芽
美しいってこと?
そう
芽は
日本語と似てると思う
芽は三点水で
一つの歯の芽
歯の歯?
でも横には三点水がある
水分がある
名前か
ミサイさんの名前がメイヤってこと?
そう
へー
ミサイさんはメイヤ
彼の物
彼は美しいバッグを使う
みんなは彼は時尚
なるほど
ミサイさんは
持ってる物が綺麗で
綺麗なバッグとか持ってるから
いい生活送ってるんだなみたいな
ブランドイン
なるほど
ヒロシは?
ヒロシの名前は?
パパの名前は?
廣治
廣治
ヒロインの子供で廣治って
そう
ヒロイン
日本の名前で
廣
治
治母
日本の名前をそのまま当て字にしたみたいな感じだね
そうそう
なるほど
クレヨンしんちゃんは映画がめっちゃいいんだけど
台湾のみんなは
クレヨンしんちゃんの映画とか知ってるんかな?
見たことある?
いんかいようね
台湾にも映画があるから
そうなんや
そう
でも私は
映画を見てると思うけど
でも
好きな人はみんな見てると思う
そうなんや
クレヨンしんちゃんの映画も台湾でやってたんや
そう
全部中国語で
しんちゃんも中国語ペラッペラやんね
台湾
衝撃やわ
でも映画が出る日
映画が出る日
映画が出る日
映画が出る日
映画が出る日
映画が出る日
映画が出る日
映画が出る日
映画が出る日
なるほど
子供が見るときは吹き替え
大人が見るときは字幕みたいな感じない?
そう
なるほど
クレヨンしんちゃんも中国語ペラッペラやから
みんなに見てほしいな
次どうしようかな
スラムダンクかな
次スラムダンク
スラムダンク
スラムダンクもめっちゃ人気やんね台湾
超、そう
めちゃくちゃ人気
スラムダンク
台湾で一番人気なスポーツがバスケットやから
スラムダンクはめっちゃ有名やね
スラムダンクの
スラムダンクのエンディングテーマ
エンディングの曲
世界が終わるまではやったっけ
24:03
灌籃高手
灌籃高手のエンディング曲
めちゃくちゃ有名や
そう、あの歌台湾人の子とカラオケ行ったら
絶対歌うもんなあの曲
台湾人がカラオケ行ったら
絶対歌う
灌籃高手のエンディング曲
スラムダンクは中国語でなんて言うの?
灌籃高手
灌籃高手
灌籃?
灌籃
灌ってどんな漢字書くの?
灌就是
就是
灌籃
灌籃是一種就是投球
就是你整個跳到籃子上面然後灌進去
的動作叫灌籃
ダンクってことか
ダンクの中国語が灌籃
灌籃高手
全然違うな
へーなるほど
ダンクの達人みたいな感じだね
そうそうそう
ダンクの達人
ダンクの達人って言うと全然違う
灌籃の人
灌籃高手
そうなのか
スラムダンクの主人公の桜木花道は
中国語でなんて言うの?
陰暮花道
陰暮花道
これまんまやな
これは漢字をそのまま中国語を読みしただけやね
陰暮花道
ということは花道って言うやん
桜木花道って
そうそうそう
陰暮花道
花道
全然違う
へー
以前はみんな心の中で
みんな違った人が好きだった
みんな心の中で特定の
灌籃高手の誰が一番好きだった
あーなるほど
みんな違った
なるほどな
スラムダンクで好きなキャラクターは誰?
誰が好きなの?みたいな話で盛り上がるんや
そうだね
みんな好きな人が全然違うから
日本と一緒やな
じゃあスラムダンクの
桜木花道は
桜木花道は中国語でなんて言うの?
流川峰
そうやね
流川峰
流川峰
そうやね
流川峰
そう
花道って名前は男女で使えるやん
そうそうそう
どっちでも使える
男の子でも女の子でも
でもスラムダンクって吹き替え見たことないな
吹き替えがあるの?
有る
有るんや
有るんや
有るんや
有るんや
有るんや
有るんや
有るんや
有るんや
有るんや
有るんや
有るんや
有るんや
はい
はい、有るんや
27:00
そうやね
みんな中文話してるやん
そうやね
面白い
あと台湾で人気のアニメって言ったら
一休さんとか
コチカメとか
あとエヴァンゲリオンもやな
最後エヴァンゲリオンちょっと紹介しとこうか
エヴァ
エヴァは中国語でなんて言うの?
エヴァンゲリオン
これ難しいね
新世紀福音戦士
福音戦士
新世紀
エヴァンゲリオンは福音戦士
これ日本人からしたらめっちゃ面白い
漢字が福音
キリスト教とかでよく使う福音
福音戦士
福音戦士
これでエヴァンゲリオン
めっちゃ面白い
教会でよく聞く福音
福音
これ多分あれやね
聖書、キリスト教の聖書とかが関わってるから
多分福音戦士になってるんやろね
あのアニメ、キリスト教の聖書が
結構関係してくるんよ
聖書ってわかるかな
聖書って中国語でなんて言うの?
そうそうそう
基督教の人たちには必ず書がある
彼らの書、宗教の書
聖經
だからこの作品は聖經に関係があるんや
そうそうそう
聖書って正聖經って言うやん
正聖經
そうやな
そうそうそう
だから多分福音戦士っていう名前になってるんやと思う
原来如此
わー、じゃあこれも
初めて知ったね
見たことないの?聖書先生
見たことないかも
知ってるけど有名
でもこの作品は
この作品はテレビで見たことない
この作品はみんな知らない
そうだね、まぁ一部
でも台湾でも結構有名というか人気やね、エヴァン
子供の頃からずっと見てるみたいなアニメではないけど
それでも結構人気っていう感じやね
じゃあ主人公の名前はシンジ君は?
シンジ君って中国語でなんて言うの?
名前が難しい
マジで?
定真次?
定真次?
そうやね、別音
わー、名前が難しい
中の人の名前が難しい
シンジ君は定真次って言うの?
重点は、私はまったく確かに
私はまったく確かに、私が読んで正しくない
私は台湾人?
私の中文はどうして突然とめっちゃ悪い
なんで?
この名前、そうだね、この名前はめっちゃ難しい
そうなんだ、難しいやん
台湾の子からしても読み方難しいやん
定真次
あやなみれいちゃんは?
未来って結構有名やね
初音未来
新世紀福音伝説について話すと
30:02
初音未来だけ知ってるやん
初音未来?初音未来って初音ミクじゃないの?
そうやね、違う人じゃない?
すみません、ちょっと混んでる
初音ミク、エヴァに出てこないよ
すみません、混んでる
これは誰?
めっちゃ面白いけど、出てきたら面白いけど
世界観が崩壊しにくいやん
本当に知らない
あなたが言ったことをもう一度言って
LINEで送ろうか
はい
寧波利
そう、寧波利
寧波利って言うの?あやなみれいちゃんは
寧波利
彼らの名前がめっちゃ難しいやん
寧波利、中国人みたいな
寧波利
アスカは?アスカはなんて言うの?
明日香
明日香
漢字のままやな
明日香
でも彼の名前、彼の名前は長いやん
彼の全名は
湖流明日香蘭閣雷
蘭閣雷
天啊、彼らの名前もめっちゃ難しいやん
かっこいいやん
湖流明日香蘭閣雷
すごいなんか
聞き慣れへん名前やな
めっちゃかっこいいやん
ちょっと見てみよう
今日終わったら新世紀大戦を見てみよう
エヴァ見てみて、面白いから
じゃあ今日はこの辺かな
結構時間経っちゃったな
35分になっちゃった
これ言っても言っても長いね
でもあれやね、やっぱり日本人が
昔から見てるアニメが台湾でも
昔からやってるみたいな感じなのよ
クレヨンしんちゃんとか
だからこいつらもね
日本人も昔から見てるアニメやな
こいつら
そうだね、エヴァは
子供、見てる子は見てたけど
そんなあれかな
見る人は見る、見てない人は見てない
みたいな感じかな
でも他のドラえもんとか
ちびまる子ちゃんとかスラムダンドクとか
多分ほとんどの子供たちが見て育ったんちゃうかな
この辺は台湾と同じくらい
前に紹介したのが
子供から大人から見てるの
みんなが知ってる
新作、新作、新作は
知ってる人がすごく有名
知らない人は
僕と同じくらい知らない人も
33:00
ある
台湾もほぼ同じやね
そうだね
面白かった、ありがとう
シュエシュエ先生
ということで宣伝いきますよ
宣伝
僕らのポッドキャストは
毎週月曜日と木曜日日本時間
朝の7時台湾時間朝の6時に
更新をしております
アリスちゃんの台湾語教室は
毎週日曜日
日本時間お昼の12時台湾時間
お昼の11時に更新をしておりますので
みんなよかったら聞いてみてね
好、僕らのポッドキャストは毎日
毎週の週1個
毎週の週1個
毎週1日と週4日
日本時間7時台湾時間6時
アリスちゃんの台湾語教室は
毎週日日本時間11時台湾時間
11時に更新をしておりますので
みんなよかったら
聞いてみてね
ありがとう
おはよう
YouTubeが字幕付きのYouTube
作ってます
字幕見て勉強したい子
字幕見て勉強したい人はぜひ
YouTubeも
ニュースか
YouTube言語交換で調べたら出てくるんで
みんな登録高評価
通知のオンよろしく
YouTube
字幕付きの
チャンネル登録
シェア、小鈴鈴
シェア
いいね
いいね
トモは
本当に
いいね
プレイストリーム
字幕が
月から
いいえ
早期聴覚
そうです
もう
Facebook HinterGhand
ツイッターも
最近がんばるので
再び說 works
最近はインスタやフェイスブックで 多くのインタビューを取り上げています
最近はトモクンもTwitterで 多くのインタビューを取り上げています
ぜひ登録、いいね、 多くのインタビューを取り上げてくださいね
また次の動画でお会いしましょう!