1. 石田衣良の大人の放課後ラジオ
  2. 【著者の声 #18】『Himawari H..
2024-02-05 08:50

【著者の声 #18】『Himawari House』 │ハーモニー・ベッカーさん(漫画家・イラストレーター)

▼映像版はこちら
https://youtu.be/D1B6abiQZao

【著者の声シリーズ】
人生を豊かにする一冊を書いた著者のお話を届けることで、
ひとりでも多くの人にほんと著者の方の魅力を知ってもらいたい。
そして本の世界を元気にしたい......

石田衣良と編集部の思いから立ち上がったプロジェクトです。

【Harmony・Becker】ハーモニー・ベッカー/メキシコ在住
漫画家兼イラストレーター。
ジョージ・タケイのグラフィックノベル『They Called Us Enemy』(トップシェルフ、2019年)のイラストを手掛け、2020年にアイズナー賞を受賞。
初の単独グラフィックノベル『Himawari House』が2021年にFirst Second GNから出版され、2022年にカーカス賞を受賞。
『Himawari House』(Harmony・Becker/First Second GN) https://amzn.to/3He9B14
HP https://www.harmonybecker.com/
Instagram https://www.instagram.com/hamini/

▼ハーモニーさんオススメの楽曲
Agape by.Nicholas Britell
https://open.spotify.com/intl-ja/track/2IvnDjlgH8yy70Nz99UdcJ?si=a7889a54c99246d2

【ハーモニー・ベッカーさんへのインタビュー(全編)】
再生リスト | https://www.youtube.com/playlist?list=PLh7eiOWS7pyjqL3FjBi_djjXKy85vlNTf

【聞き手/早川洋平】
はやかわ・ようへい/1980年横浜生まれ。新聞記者等を経て2008年キクタス株式会社設立。羽生結弦、コシノジュンコ、髙田賢三など世界で活躍する著名人、経営者、スポーツ選手等ジャンルを超えて対談。13年からは「世界を生きる人」に現地インタビューするオーディオマガジン『コスモポリタン』を創刊。 海外での取材を本格化するいっぽうで、戦争体験者の肉声を世界へ発信するプロジェクト『戦争の記憶』にも取り組む。
公共機関・企業・作家などのパーソナルメディアのプロデュースも手がけ、キクタス配信全番組のダウンロード数は毎月約200万回。累計は3億回を超える。『We are Netflix Podcast@Tokyo』『横浜美術館「ラジオ美術館」』『石田衣良「大人の放課後ラジオ」』などプロデュース多数。近年はユニクロやネスレ、P&GなどのCMのインタビュアーとしても活躍。 外国人から見た日本を聞く番組『What does Japan mean to you?』で英語での発信もしている。
https://linktr.ee/yoh.haya

【石田衣良 大人の放課後ラジオ】
小説家石田衣良が、若い仲間たちと大人の放課後をテーマにお届けする、自由気ままな番組です。映画・マンガ・本、音楽など最新カルチャーから、恋愛&人生相談、ほんのり下ネタまで、日常のひとときを、まったりにぎやかにするエイジレスでジェンダーフリーなプログラムです。

▶番組の全編視聴方法
①YouTubeメンバーシップ
http://bit.ly/youtuotorazi
→Webブラウザからの登録がお得です!
②Apple サブスク
https://bit.ly/Apple_otoraji
③ニコニコ動画
http://bit.ly/nicootorazi
④オーディオブック
→vol.1(1?100回)
https://audiobook.jp/audiobook/260800
→vol.2(101回?)
https://audiobook.jp/audiobook/262371
→vol.3(201回?)
https://audiobook.jp/audiobook/266961

▶石田衣良の書籍情報
新刊『ペットショップ無惨 池袋ウエストゲートパークⅩⅧ』(文藝春秋) https://amzn.to/3Da04Yc
文庫『清く貧しく美しく』(新潮社) https://amzn.to/3tiBi1V
文庫『獣たちのコロシアム 池袋ウエストゲートパークⅩⅥ』(文藝春秋) https://amzn.to/3eBdWAB

▶『著者の声』配信開始!
https://bit.ly/3quYEj5

▶石田衣良オススメ本を紹介しています
https://bit.ly/3wQNJTF

▶お問い合わせ
https://forms.gle/rw7AwUAFXU4BXGZR6

▼関連キーワード
#HimawariHouse
#HarmonyBecker


サマリー

『ひまわりの家』は、インターナショナルな女性3人が東京でシェアハウス生活をしているお話です。日本語、英語、韓国語が重要になっています。

00:00
私はトリプル言語を選び、主に英語のタイトルを選びました。
でも、時々は日本語や韓国語を選びました。
私にとって、それらの言語の中にいくつかの言語が重要だったのです。
私は、翻訳と同じではありません。
翻訳とは関係的なものです。
特に、日本語、英語、韓国語の間の言語は、
同じ言語の構造を持っているので、日本語と韓国語の間は簡単です。
ハーモニー・ベッカーさんについて
今日は、ハーモニー・ベッカーさんに
彼女の最初のソログラフィック・ノーベルの話題についてお招きいただきありがとうございます。
今日は来てくれてありがとう、ハーモニー・ベッカーさん。
ハーモニー・ベッカーさんとはどう呼ばれますか?
ハーモニー・ベッカーさんは大丈夫です。
まずは、あなた自身について少し教えてください。
私は、2019年からコミックアーティストになっています。
しかし、私は2016年からコミックを作っています。
私がプロのコミックアーティストで作った最初の本は、
私たちはそれを敵と呼びます。
私はジョージ・チェ・ケイのメモアのイラストを作りました。
私は、まだ発表されていない他の本を作っています。
まだ話すことができません。
私は、メキシコ市に住んでいます。
私は、ダンスと言語を学んで大好きです。
『ひまわりの家』の概要
それでは、ひまわりハウスについて話しましょう。
あなたの最初のソログラフィック・ノーベル、ひまわりハウスは、
2021年に発売されました。
そして、2022年にファークラス・プライズを受賞しました。
ひまわりハウスについて少し教えてください。
ひまわりハウスは、
インターナショナルの女性3人が住んでいます。
今は、ヘイジョンとティナです。
彼らは東京のシェアハウスで一緒に住んでいます。
彼らを1年間に続けています。
彼らに起こるすべてのこと、
彼らの上と下、
ロマンス、失敗、成功、
美味しい食べ物の間に
どんな文化に属しているか、
どんな文化に属しているか、
世界の他の場所で自分を探し、
家族や関係のない人たちを見つけています。
美味しい食べ物については、
ひまわりハウスで読んでいるときに、
私はとてもお腹が空いています。
特に日本の食べ物の説明は、
とても美味しいです。
それについて、
何かアドバイスはありますか?
美味しい食べ物について、特に日本の食べ物について、
説明することに成功するキーはありますか?
彼女はとても良い料理師です。
彼女は日系人です。
彼女は食べ物について説明するときに、
とても詳しい言葉を持っています。
私は彼女にも少しインスピレーションを受けました。
日本の日系人について、
なぜ東京はセッティングに選ばれたのか、
あなたのイデンティティーやオリジナリティに関連しますか?
あまり関係ありません。
なぜかと言うと、
簡単な場所だと思っていました。
大きい場所で、どこでもできるような場所だと思っていました。
しかし、私は東京に住んでいないことはありません。
なぜかということですか?
日本で一番長い時間を過ごしたのは、
ひらつかで、神奈川にいました。
なぜひらつかに?
私の彼氏が当時、そこで働いていました。
私たちはひらつかに住んでいました。
なぜかと言うと、
神奈川はあまり大きくないと思っていました。
そのため、私は日本の学校を選びました。
しかし、それはとても遠かったです。
青葉台にありました。
わあ、横浜。
はい。
あなたは日本にどのくらい住んでいましたか?
とても短い時間でした。
3ヶ月ぐらいでした。
わあ、3ヶ月だけですか。
でも、私の母は北海道から来ました。
彼女は日本に30年間住んでいません。
しかし、彼女は初めてシェリから来ました。
それは意味がありません。
私は間違っていました。
あなたは長年、日本に住む必要があります。
日本の雰囲気がとても良いからです。
私はとても驚きました。
なぜこの3人のキャラクターが選ばれたのですか?
私も韓国で住んでいる経験があります。
私は韓国で長年住んでいました。
私は日本に1年半住んでいました。
しかし、私が話したいことは
日本に設定する必要がありました。
特にアイデンティティーの問題です。
私は韓国で感じたことよりも日本で感じたことがありました。
しかし、韓国のキャラクターは
私が韓国で暮らしている時間に
主に韓国のキャラクターをインスパイアさせてくれました。
ヘジョンの父親のキャラクターアークも
私が韓国で暮らしていた時に
一緒に住んでいた隣の人たちによる
ティーナのキャラクターも
一緒に暮らしていました。
私は彼らがどれだけ親切で
温かい人たちだったのか
とても気に入っていました。
私はその温かさを
キャラクターの中に入れて
制作の過程と言語の重要性
本に入れてほしかったです。
作り方について
少し教えてください。
ストーリーを最初に書いたのか
それからアートを作ったのか
それらを同時に作ったのか?
私は非常に基本的なスクリプトを作りました。
2ページ長く
何が起きるのか
それぞれの章について
一つの文章で
お祭りに行く
次の章は
語学院に行く
そのようなものです。
私は最初に30つの章を作りました。
それらを組み合わせた後
それらを取り出しました。
それはウェブコミックとして始まりました。
その時
私はスクリプトを書いて
サムネイルを描きました。
ゲーム橋と言いますが
同時にスケッチを描きました。
その後
別の本で仕事を受けたのです。
その間は
ひまわりの家を作ることはありませんでしたが
スクリプトから
作る方法を学びました。
それから
最初に書いたものを変えるのが
簡単だと思いました。
その後
7ページ後
スクリプトを書いて
スケッチをした後
スクリプトが完成したのです。
この作品で
あなたが一番特徴的だったのは何ですか?
私は
質問が分かりにくいのではないでしょうか?
私は
知りたかったのですが
あなたが
ひまわりの家について
作ることを
教えてほしいのは何ですか?
私は
スクリプトの言語を
選び
とても
魅力的だったのです。
主に英語のテキストですが
時々は日本語や韓国語です。
それはとても重要だった
私にとって
多くの言語があります。
翻訳は
同じではありません。
翻訳は
約束です。
特に日本語、英語、韓国語の
間では
同じ言語の
構造と
中国語の
基礎は同じですが、
英語と東洋語の間では
翻訳すると
同じニュアンスが
ありません。
意味は時々完全に変わります。
漫画を読む時は
日本語で翻訳されたとき
私は
ここで実際に何を言っているのか
疑問を持っていました。
実際に何を言っているのか
何か他の意味を持っているのか
映画の前に字幕を見るとき
両方の言語を知っているとき
それは彼らが言ったことではありません。
そのため、
両方の言語を
書くのはとても重要だった。
私自身のために
多くの
読者が両方の言語を
持っていて
簡単に
読めるのではないかと
私は
本当の意味が
何を言っているのか
一つの言語で翻訳されると
失われてしまうのかもしれません。
しかし、私はその意味が
まだ存在しているように
持ち込みました。
08:50

コメント

スクロール