1. 語の湯
  2. 香港旅行前の語学と文化の探求..
2026-02-14 37:11

香港旅行前の語学と文化の探求だよねぇ〜。

spotify apple_podcasts youtube

今回の「語の湯」では、パーソナリティのなっち、こば、ukの3人が香港旅行を控えたukさんの語学や文化への思いを共有しますだねぇ〜。ほほぉ〜。

香港で使われる広東語についての説明や、旅行前の緊張感、また歴史や文化の違いに関する話題が満載だよぉ〜。いいよねぇ〜。

特に、中国語の地域差やアメリカとの比較についての考察は、聞き手に新たな視点を提供する内容になっているんだよねぇ〜。へぇ〜。

こうした文化の違いや言語の背景を知ることで、旅行がより一層楽しみになること間違いなしですだねぇ〜。更には、香港のビビアン・ウエストウッドのカフェやディズニーランドについての話題もあって、旅行計画を立てる手助けにもなるかもしれないんだよなぁ〜。すごいよねぇ〜。

楽しい会話の中から、語学や文化を学ぶ楽しさを再確認できるエピソードとなっているのがいいよねぇ〜。

 

感想は #語の湯 でつぶやいてほしいんだよねぇ〜。うん〜。

サマリー

今回の「語の湯」では、ukさんが香港旅行を控えていることから、広東語と標準中国語の違いや、香港の文化について話が展開します。ukさんは、広東語が標準中国語(北京語)とは異なり、旅行中に苦労する可能性に言及し、香港がかつてイギリス領であった歴史的背景にも触れます。また、旅行の目的として、ukさんの奥さんが好きなヴィヴィアン・ウエストウッドのカフェ訪問や、比較的空いているとされる香港ディズニーランドの話題も挙がります。 後半では、言語の表記方法に焦点を当て、中国語における当て字の創造性や、韓国語のハングルの仕組みについて考察します。さらに、アラビア語の独特な書記体系や、英語の筆記体の難しさについても触れ、それぞれの言語の文字や書き方に対する興味深い視点が共有されます。最後に、韓国語の「ラーメン」と「インスタントラーメン」の呼び方の違いや、中国語で「馬鹿」を意味する「二百五(アーバイウー)」という言葉を紹介し、言語学習の面白さを再確認してエピソードを締めくくります。

00:01
よきかなぁ〜。
語の湯
この番組は、それぞれの湯加減で語学をたしなめ、
3人の中年男性と一緒に、
言語を学ぶ楽しさや気づきにゆったりと浸かる
言語健康ランドです。
ということです。語の湯です。よろしくお願いします。
英語をやってます。こばです。
韓国語などやってます。なっちです。
中国語頑張ってます。ukです。
はい、よろしくお願いします。
よろしくお願いします。
香港旅行前の広東語と文化への疑問
さてさてさてさて。
今回、いくつかトピックがここに書いてありまして、
ゆったりと、これ話してみらんっていうやつ見つけて、
話していこうかなという回になってますけれども、
いかがでしょうかね、お二人様。
何か話してみたい内容、本日ございますか?
僕がね、明後日から実は香港に行くんですよ。
素晴らしい、言ってたね。
そうなんです。ちょっと緊張してるんですけどね。
スーパー羨ましい。
何しに行くと?
旅行ですね。
先生に聞いたら、
香港は関東語なんですかね?
そうなの?知らなかった。
中国語、僕が勉強したマンダリン?ではないらしい。
そうなんだ。確かに下の方ってそういうイメージよね。
英語とかが通じるように全然中国語も喋れる人は多いみたいな。
その辺の人が話してるのとかは理解できないと思うって言われました。
違うから。
シビアやな。
せっかく中国に行くというのにね。
でもそう考えたら、
中国って全然違うじゃないですか、その地域によって。
それこそ香港って言うだけでそんなの分からないぐらい。
アメリカってそこまででもないんですかね。
だと思う。
だってイギリスとでもそんなに、多少は違うけどっていうぐらいですもんね。
なんでなんやろうこの。
中国は歴史的にいろんな国に分かれていたみたいなのが背景にある?
キングダムみたいな。
全然知らないけどね。
それで言ったら、ある意味征服されてないからみたいな話でもあるのかな。
そうかそうか。
だってアメリカにヨーロッパの人たちが来る前、ネイティブアメリカの人たち同士は言語違ったわけでしょ。
部族ごとに。
そのまま発展してたらそんな感じだった可能性は全然あるよね。
そうね。
それを一回違う国が来たもんだから、ここからここまでお前ら全部これを喋れと。
そうかそうか。
うわぁ結果とんでもねえ奴らだなっていうタクシーになってしまう。
なるほどね。征服されてないからって面白い。
っていう見方もできるかも。
でいくと、今統一されてるんで、いわゆる北京語が標準語としてみんなこれ覚えてねってなっていってるかときとも言えるのかもしれない。
いや面白いね。なんかその話だけでも十分面白いな。
そうか、香港だから結局行ったとて、ユウケイが勉強してる中国語が通じ、比較的通じにくいってことだね。
なんなら、だってあれ?香港ってイギリス領でしたよね。マカオと。だから英語とかの方が多分全然通じるっていうか。
そんな感じ?
だってあれ?ヴィクトリアワンとかあるでしょ確か。
そうなんだ。
そうそうそうそう。なんかヴィクトリアっていうあて字がありましたよ。
そうなんや。これさ、全然カットしていいけどさ、まじむちゃくちゃするねほんとね。
そうね。歴史を見るといろいろやべえのあるよね。
あるんですよ。だからヴィクトリアっていう漢字の地名がね。
なんかありそうありそう。
なんか勝手に格数多いあて字みたいなの想像してしまうけど。
いやいや、イタリアって書くでしょ。太いとか利益の利みたいな。
あれのイの部分を明治維新のイに変えたやつ。
それでヴィクトリア的な発音になるんやね。
そう、イトリアになるから。
だから中国語はあんまりいきないでしょうけど、とりあえず言ってきますよっていう。
いいね。感想聞きたいな帰ってから。
一個だけ中国の先生がフレーズを授けてくれて。
ありがとうございますっていうほどでもないけど、ちょっとしたこうすいませんとかありがとうみたいなやつが、
ンコインコインコインコインコインコインコインコインコインコインコインコインコインコインコインコイン
発音できてるかわからないですけど、ンコインってのを教えてもらいました。
あ、させんどうもくらいのテンションのやつ。
どうぞーとかありがとうすいませんとか、結構いろんなときに使えるやつらしいです。
いいね、便利フレーズやな。
楽しみです、土産話を聞くのが。
ちなみになんで香港なの?
なんか うちの奥さんの誕生日なんですよね
に旅行行くってんで その香港にあのビビアンウエストウッドのカフェがあるんですよ
ありそう
そこに行きたいと
あーなるほど いやーこれそれ好きな人たまらんやろうね
そうそうそうそう
いわゆるあの世界観というか
かっこいいな香港にビビアンウエストウッドのカフェに行くんや
香港まで
かっこいい
なんその話
今グーグルの検索窓にビビアンって打ったら ビビアンカフェ香港っていうサジストが出た
すごいな
そこが一応目的で
でまぁあとディズニーランドもあるんですね香港は
そうなんだね
そうそうそう
で日本ほど並んだりしなくていいという説がある
ちょっと行ってみないとわかんないですけど
なんかちょっとシステマチックなんかね
ねーどうなんだろう
キャラとの触れ合いとかも香港とかの方が結構時間が取ってもらえるらしいです
いいね
そうなんですよ
あのディズニーってさ中国語でさなんかディズネイみたいな感じの
多分字が当たって 俺らから見るとそういう字が当たってるんやけど
なんかあれおもろいよね
これミッキーって読むんかみたいなとか
あのなんかあれ
アバ
ディズニーってあのアバっていう字が使われてますね
そうそうそうそう
TCにって読むのか
だからこれは音略なんやね
意味というよりは
まぁでもそうか人名やからそらそうなるか
でもなんか中国でそういう人名だったり固有名詞が入っていた時の当て字って
若干意味寄せようとしたのかなみたいなのが
聞いたことある
やれるだけのことはやるんよね
そうそうそうそう
なんでも使っていいんやったらこれかなみたいな
すごいよねなんかその漢字もね
叩かなないってだからね不便ですよね僕らからすると
中国語らしいなんかそのクリエイティビティみたいな
おもしろいな
文字の仕組みと創造性:中国語、ハングル、アラビア語、英語
あのこれちょっと台湾に行った時に
台湾の金属、金の鉱山の跡地みたいのの
なんかその施設を見学できますみたいなところに行ったんですよ
まぁ要はちょっと博物館みたいな軽い展示館みたいになってて
中にそのトロッコとかがあって
このトロッコを使ってその鉱山の中を
あらん中に移動してましたみたいなやつが飾ってあって
それになんか風水とかで赤い布にでっかく服とか書くじゃないですか漢字が
あるね
あんな感じのなんか装飾がしてあって
なんかすげーぎょうぎょうしい漢字が書いてあって
ちょっとどういう風に書いてたか忘れたけど
なんかその運ぶとか金とか
なんか幸せとかがすごい入り混じっている
すごいぎょうぎょうしい漢字が一個ボーンって書いてあって
これってどういう意味ですかって
そのそこの職員さんに聞いたら
これは実際には中国語にこういう漢字ないんですよと
でそのもともとこの漢字が単体で一個あって
それに少し金みたいなのを付け足して
そのニュアンスを付け加えて
読み方はだいたいその中国語がわかる人だったら
なんとなし読み方わかるんですよこれみたいな
だからそういうことするらしいんですよ
字を作っちゃうっていうか
中国語のそのクリエイティビティすごいなっていうのを
確かに
韓国語ではどうだろうそんなことできるのか
どうやろうね
こないだのハングルの数の話したじゃないですか
30ぐらいのパーツで組み合わせがあってみたいな
あれってなんか僕全然わからないですけど
前になっちさんが音だけど意味も表してるみたいな話をしてました
そうそう
あれって漢字の部首みたいなイメージです
いや漢字一文字やね
部首のイメージはない
30ぐらいあるパーツを2から4個組み合わせて
一つの文字にするんよね
その文字一つが漢字一つと対応してることが多いみたいな感じ
でもじゃあその漢字一個
じゃあハングルで一個分解したら
四つぐらいのパーツになるんですよね
その一個一個には意味はないってことですか
ハングルって作られた言語でデザインされているのだけど
作られた言語というか言語は作ってない
作られた文字で文字は思想を反映しているんよね
そういう意味で大事な意味っていうのは持ってるけど
今多分単語の意味とそのパーツとの意味に対応があるかっていうと
そういうわけでもないかなとは思う
なるほどなるほど
なるほどな
じゃあこのパーツが使われてるから
大体こういう方向性の意味みたいなことは言えないってことですね
そうねあんまり強くは言えねえ
文字単位ではあるということは
なるほどなるほど
なるほど
ハングルまただいぶ独特っすね
そうよね
話されている言葉を表記するために作られた文字だね
そう思うとそもそも文字めちゃくちゃおもろいっすね
文字の発明ってすごいよね
文字ごとにやってることが結構違うっすね
組み合わせを一個作ることによって意味と音を表していくわけじゃないですか
韓国語っていう文字はそもそも後からデザインされたもの
日本語とかってもともと日本語自体の語順はあったけど
それを書き起こすために中国語を使い始めて簡略化したやつ
みたいな感じでしょ日本語って
そうなんっけ
ひらがなカタカナの前に漢字があるのか
まず言語だけがあって文字がない状態があって
それを書き起こすっていうのが多分中国語との接触で生まれて
最初は多分漢語に訳したりして書いたんじゃないかな
でもそれを文字を当てていくことによって
五十音をひらがなに変換することに成功してみたいな
それを使ったから一般的な会話も文字にすることができて
そこに今度オフィシャル言語であった中国語を使った漢字表記も混ぜ込んでいってみたいな
怒りがかなり違うなって思って
アラビア語は俺の感触かなり楽譜とかに近くて
ちょっと俺もそんなにわからんのやけど
それこそローマ字ぐらいの漢字で音を表すシーンと母音の組み合わせがいくつかあって
それを書いていった後に
アラビア語って周りにちょんちょんいろんな印がついてるじゃないですか
あれがアクセントとか抑揚とかこれがついてるから伸ばすとか
そういう風になってるらしくて
にょろにょろ部分だけで大筋はわかるらしいんですよ
ただ具体的なもっと細かい意味は
細かい注釈がついてればついてるほどわかりやすいみたいな感じって言ってた気がする
あとおもろいのが
予言者ムハンマドとかは一言のセットのワードになってて
それはそのワードに関しては図形というかハンコみたいな感じで書く手法があって
見たら楕円形の形になってて中がにょろにょろいっぱい書いてあるみたいな状態
アラビア語がぎゅって詰まったみたいな印鑑みたいな状態になってる
電動入りみたいなことですか
専用文字だ
そうそう
こういうのから出てくるようなよく使うワードに関して
新鮮なものはそういう形式もあるみたいな
へー
なんかその話ユニコードの文脈で聞いたことある気がする
それにコード一個当ててるみたいな
でもそういうことですね
そうよね一文字だから
でなんかそれは読んだり書いたりとかは僧侶レベルじゃないとそこはできんらしいんですよ
それは何技術知識の話じゃなくて権限的にってこと
いや多分技術知識レベルだと思うあの感じ
ちょっと俺もごめんなさいそこはなんとなく雑談程度に聞いた話なのでフワッとですけど
ハンドライティングどれぐらいしっかり書けるっていう議論がなんか俺らとかなり違うんですよ
へー
例えば友達同士二人でお前ハンドライティング綺麗だよねって俺が言ったら
こいつのハンドライティングが綺麗だってふざけんなみたいな
こいつだってほら見ろよ発音記号のとこしちゃかちゃやんみたいな
いやいや俺もちゃんと学校で学んだしみたいな
じゃああの印鑑のやつで書けるよお前も俺は書けんみたいな
俺も一個書けるよみたいな感じのやりとり
バラって書けるみたいなやつ
そうそうそう思った
みたいな感じ
アラビア語って美しいですよね
やっぱり
図形的な意味でのアートと音楽的な要素もちょっと入ってる感じ
ちょっとお経に近い
駒さんって英語書きってどんぐらい練習してます?
手書きってことよね
ライティング
ハンドライティングってことよね
ハンドライティング
ハンドライティングは日本戻ってきてから全くしてない
国語ではやっぱり
留学行ってたときは基本的に全部手書きで書かされてたんで
それはやっぱり筆記体なんですか?
筆記体は俺書けんね
それはネイティブの人はみんな筆記体なんですか?
いやそんなことないと思うけどな
そんなことないんですか
アメリカ人はみんなあれで書くのかと思ってた
ベタベタの筆記体逆に見ない
サインぐらいじゃないかな
へーなるほど
と思うけどな
書いてる中でこの文字はかなり省略して書きがちとかはあるよね
語尾の最後のiだけは筆記体になってる人とかよくいる
俺も自分のサイン書くときyだけ筆記体にするとか
なるほど
筆記体とか怖えよね
絶対読めんのやけど
読める?
英語の筆記体はある程度読める
中学生とか小学生の時はやりませんでした
やったやったやった
一応やりはするよ
そもそもRとSとかめっちゃ区別つかんくない?
RとSは
R、S、Dあたり小文字の筆記体まじで区別つかん
そうですかね
でも俺のイメージの筆記体って教科書に載ってる綺麗なやつだから
マジの手書きの筆記体とかは
見たことはあっても読もうとしたことないかもしれない
確かに
教科書レベルでもむずくないですかあれ
そこは大丈夫かな
マジか
単純に俺が苦手なだけ
僕が筆記体でこう書いてる時の
IとかJ書いた時に点を打つタイミングがわかんないっす
あれは全部走り終わってから点ってやるんですかね
単語終わりなのか文終わりなのか
分からん
単語じゃない?単語ごとに切るよね
中国語のハンドライティング相当きつそうじゃない
いやきついっすね
でも日本の漢字より簡略化されてることが多いから
ああそうか
だから多分それこそ関東語とかの方がきついんじゃないですか
なんかあれ中国でも台湾か
台湾の確か漢字が結構大変だった気がする
なんかそういうのあるよね
画数多いがち
簡体字と反体字ってやつよね
そうそう
反映の反かな
そうそう
あの文字通りの密度な感じですよね
ハンドライティングがめんどくさいな
でもなんかさ
書いたことない形状とかもあるはあるんじゃないですか中国語
ありますね
東とかも違いますよね
そうだねなんか絶妙な形してるよねあれ確か
あれどうだっけみたいになりますね
なほって書くんですかカタカナで
なほみたいな
あとはだから一見同じに見えるのに結構違う
実は違うとかもなんかありますね
分かる分かるあるよね
あとあれです
日本の漢字で机って書くと
それ向こうでは機械の機なんですよ
飛行機とか
韓国語の魅力と「ラーメン」事情
そういうのとかもありますよね
この書く話おもろい
ちなみにスマホに中国語の入力ソフトって入れてるの
一応あるんですけど
入力ソフトっていうかキーボードですよね
一応あるんですけど
もうちょっとこれ大変なんでやんないですね
だいたいそのアルファベットで発音で打つんですよ
そっかなるほど
例えばJINGとかJINGで打ったらその読み方が出てきて変換するみたいな
プラス手書きのやつがあるんですよキーボードの中に
だいたいこのどっちかですね
あと音声入力
なるほどね
例えば一個字みたいなことを書いたときに変換で何文字くらい出てくるの?
結構いっぱい出てきますよ
何文字っちゃ言わんぐらい
だから日本と一緒ですよね
日本語でsayとか打ったらもうズワーって出るじゃないですか
あんな感じでアルファベットで発音打ったらもうブワーって出ます
そんぐらい同じ音の単語があるんだやっぱ
4つトーンがあるっていうやんか
はいそうですね成長が
4つのトーンごとに同じ言葉に意味が4つっていうわけではない?
違います
もっとあるんだ
マーでいくつか漢字があるかどうかってことですよね
そういうことか
あると思いますけど
あるんだそうなんだ
だからあれじゃないですよ
だいたいセット2文字とかで一個の単語じゃないですか
それで判断するんじゃないか
やっとパターン数少なすぎるね確かに
全然ありますよ
ごつ
でも漢字で覚えるみたいなことがそもそもないですもんね
だいたい2文字セットの単語で覚えるんで
なるほど
そこは
例えばチンって出てきたからって言って
もう前後なしで判断することがほぼないと思うな
なるほどね
なんかこういうさ外国語お前ふざけんなみたいな
そういうのに出会うたびに
日本語だってそうだよっていうのがブーメランで返ってくる
わかるわかる
よっぽどだよってなりますね
日本語でも簡単っちゃ簡単な気もせんでもないけどな
どうなんやろな
漢字を考えなければ簡単なんじゃないかひらがなだけだったら
そうでもないかな
いやどうかな
そもそもやっぱ50音がきついんかな
そうね活用とかもねきついですよね
エクスチェンジで日本語勉強してる人は
英語より不規則変化は少ないって言ってた日本語のほうが
例外は英語のほうが多い
漢字入ってくると地獄やろうけどな
ちなみにハンドライティングするかみたいな話で
なっちさんどうなんすか書くんすか
ハングルを
ハングルはねほとんど書いたことないね
あれ書かんと覚えれなさそうな気がしちゃうんすけど見た感じ
そうでもないんすか
いやそうでもないよ
覚えるまでは書いたことないね
ハングルの入力はどうするんすかスマホとかパソコン
ハングルキーボードは2つぐらい方式があるらしくて
俺その片方しか知らんのやけど
左側に詩音がまとまってて右側に母音がまとまってて
もう一個一個ポチポチ打っていく感じ
面白え
ゲームが違うねやっぱみんな
それでいくとやっぱ日本語と中国語は若干ゲーム近いは近いよね
そうね読みを入力してから文字にするっていうことよね
面白い
でハングルの場合はパーツ組み立てていくみたいな感じってことですよね
そうそうそう
面白い
そろそろちょっとハングルもやっとかんと
なっちさんに突っ込むのが難しくなってくる
ハングルってこうっすよねみたいな言い手
いいねいいね
それいいな
そのうち話せるようになるんじゃない
サクッとすぎる
やっぱねちょっとここでお互いにしゃべれるネタ増えると面白いもんね
ゆうけん韓国語は
あの去年ね僕秋に韓国行ったときにいくつかは何か覚えた気がする
タクシーに乗ったときに
うわ何だっけどこどこに行ってくださいみたいな
何だっけかじゅせようみたいな
あってるあってる
あってますあってます
何とか何とかかじゅせようって言ったらそこに行ってくるみたいな
例えば東京タワーかじゅせようみたいな感じ
あってますよねあってますよね
あってるあってる
あとはあれましっそよ美味しいでしたっけあれ
とかなんかいわゆるそういう観光苦語は覚えた気がする
観光苦語
いいな観光苦語
観光苦語
韓国旅行行ったときにやっぱマップが違うじゃないですか
LINEじゃないですか基本的に
マップって
ネイバーマップじゃないですか
グーグルマップがあんまり
あの時の検索が一番めんどくさかった
そうね
僕毎回だからチャットGPTに引いてハングルに変えてもってそれを入力するみたいな感じで調べて
なるよねそういうことね
そうでしたね
ちょっと今俺多分韓国リテラシーめちゃくちゃ低いんで
一回行ってみたい
いいっすよね韓国
逆に韓国の魅力ちょっと語ってほしいかも語学と別に普通に
飯がうまい
飯がうまいですね
とにかく飯がうまい
タクシーが安い
タクシー安い
タクシー安い
地下鉄も安い
店が広い
それは店によるけど
店による
あとね店員さんが丁寧すぎない
いい感じにラフ
程よいぐらい
それは行った地域にもよるのかもしれんけど
なんか乱暴にまとめて言ってしまうと下町城町みたいな
そういう感じがあるところが多いんじゃないかな
僕もそんなにいろんなとこ行ったわけじゃないから
なんとも言えんとこがあるけど
いいな飯がうまい体験したいな
ちなみに韓国って言ったら
ビビンバ
チジミ
あと
サムギョプサル
サムギョプサル
あとは日本人がよく韓国で食べるタッカンマリっていう
タッカンマリ
鳥一匹っていう意味
最高や
韓国人からすると
なんであれが観光客に人気なのかよくわかんないけど
日本人よく食べるよねみたいな
それどんな料理なんすか鳥一匹なんすか実際
鳥揚げたやつかな
実際鳥一匹
鶏ですよね
タッカンマリ
あとはサムゲタンとか
サムゲタンって何
鳥ですよね
よくあるのは鳥が丸々一匹
鳥一匹
それはタッカンマリなんだけど
そっちやん
丸鶏が薬草スープに入ってるみたいなそういう料理
何でしたっけ
サムゲタン
サムって何
サムはどっちのサムも一緒なのかわからんけど
サムギョプサルのサムは数字の3やね
三層肉みたいな意味
サムギョプサル
五層肉もありましたよね
オギョプサル
オギョプサル
オギョプサル
それも数字の5
そうそう
サムゲタンのサムは不明
わからんな
漢字で書くとあれですよね
サンカンビのサンですよね
そうか
材料の何かとかなのかな
とりあえずタンはスープです
なるほど
結構食ったことないやつあるな
サムは高麗人参のことだそうです
なるほど
人参のあれか
だから薬草的なことやね
めっちゃ食ってみたい
これ聞きたいんですが
インスタントラーメン屋さんってあるんですか
知らん
インスタントラーメン屋さんって
インスタントラーメンを調理して出すラーメン屋さん
袋麺みたいなこと?
知らんけどありそうやね
全然知らん
そうか
名物的にポンポンある感じじゃないってことなんですね
観光地ってあるのかもしれんね
UKは見てない?
見てないですね
そうか
マレーシア行った時に
インスタントラーメンを出してるラーメン屋さんがあって
韓国料理って
韓国人っぽい人たちがやってたんで
多分韓国のやつだと思うんですけど
辛ラーメンってあるじゃないですか
あれをめちゃめちゃ上手に調理して出してくれるんですよ
プロが作った辛ラーメン
袋麺
それでマジかよ
インスタントラーメンでこの値段取るんかよって思ったら
食ったらむちゃくちゃ上手くて
これは本場に行って食いたいぞって思った記憶があって
韓国に行ってそれがあるんやったらマジで食いたいんだけど
あれは韓国じゃないからあったのか
分からんな
でも袋麺文化はあるよね
辛ラーメンもそうだし
あとブルドック?
ブルドックラーメン?
分からん
辛いインスタントラーメンで
いくつか出てくる名前みたいなのがあるんやけど
あとねインスタントラーメンのことを
韓国でラーメンって言うんよ
ラーメン
インスタントラーメンのことをラーメンって言うらしいんよ
じゃあ一般的なラーメンのことなんて言うのって聞いたら
ラーメンって言ってた
くー
最高だぜ
最高だぜ
そこ違う言葉なんだと思って
最高だぜ
ラミョンとラーメン
めちゃめちゃ程よい違いやな
最高やな
今までの韓国語トークの中で俺それ一番好きかもしんない
今日ホームラン出たな
やった
ラミョン
だからコバはラミョン屋さんを探せばいい
ラミョン
でちょっと怪しいなと思ったら
これはラーメンかラミョンか聞いたらいいって
これどうすか
ラミョンかじゅせよ
だからそれだと
タクシーにいたら通じるかな
ラーメン行ってくださいやろ
ダメか
じゃあ店がかげ
ラミョンかげ
ラミョンかげ
ラミョンかげかじゅせよ
でインスタントラーメン屋さんに行ってください
ラミョンかげかじゅせよ
ただ観光客が
ラーメンとラーメンの違いを知らずにラーメンって言ってんなって
めちゃくちゃ親切でめちゃくちゃうまいラーメン屋さんに連れてってくれるかもしれん
怒りうるっすね
全然怒りうるっすね
その時はなんつってブチギレてもらえますか
いいねそれ
ラミョンかげかじゅせよ
言っちゃだよ
えーラーメンかげやー
つったらいいんじゃないですか
ちなみに今なんて言ったんですか
ラーメン屋さんに連れてけって言ったのに
なんでラーメン屋なんだよ
コントじゃないですか
コントでありそう
いやーおもろい
最高やー
いやいいなー
ちょっとありがたい
韓国語ちょいちょいここでなっちさんに教えてもらえるの普通に楽しいな
中国語の面白いフレーズとまとめ
たぶんぼちぼちいい時間だと思うんで
いやほんとっすね
なんかじゃあUKに一個いい中国語フレーズ習って今日解散しましょうか
いい中国語フレーズ
今ラミョン出たんで
ラミョンかラミョン
悪口系か早口言葉
悪口言っときますかせっかくなんで
オッケーオッケー
アーバイウー
書くとアーがER算数のアー
アー2
でバイが100です
200
でウーが5ですね
205
これ中国でマヌケバカっていう意味なんですよ
えなんで
なんかもともと
新の中国の新
清いほうの新
の時代に
銀貨500両が
一個の単位
250は半分っていう意味で
半分足りてない
バカみたいな
はいはいはい
トンチ聞いてるな
これは
教えてくれました
なんか一個ネタになるやつ教えてくれ
こういう番組やってるかなって
教えてくれました
アーバイウー
アーバイウー
アーバイウー
バカなのか
ウォシェ
アーバイウー
私はマヌケです
アーバイウー
アーバイウーはないかも
やった初めて
中国語で一文作れた
素晴らしい
ということで締めていきたいと思います
今日のおゆかげん
皆様いかがだったでしょうか
また次回お会いしましょう
ありがとうございました
ありがとうございました
37:11

コメント

スクロール