00:05
Chikaraチャージ💪ラジオ
おはようございます、Chikaraです。
今日もスタイフを撮らせていただきたいと思います。
よろしくお願いします。
今日も、英語小噺、小ネタ
第3弾になりますが、
まだ第1弾と第2弾を聞いていない方は
コメント欄に貼っておきますので、
そちらもぜひ聞いてみてください。
これね、大好評の英語小噺。
今日は何の話かというと、
これもね、僕が実体験で
実際に初めて聞いた時に
えぇっ!?
マジで!?
って思った、驚いた話になります。
まぁね、でももう
知ってる方はもう普通に知ってる
お話かもしれませんけど、ぜひ
僕の当時の驚きを
皆さんにお伝えしたく
この話をさせていただきます。
雷って皆さんね、あるでしょ?
日本語で雷って言ったら雷ですよね。
もうピカンゴロゴローってね。
ピカーンゴロゴロゴローってあれ。
雷。
あれを英語で言うとなんていうか
知っている方いますか?
まぁね、でも知ってますよね皆さんね。
大体思い浮かぶのってサンダー。
サンダーね。
サン、サンダーでしょ?
そうで、このNは
唇を閉じないN。ね。
ンですね。あ、ンですね。
サンダーね。
このサンダーは実際
何を指しているか分かりますでしょうか?
何のことか。
雷。日本語で言うとね、もう一個になっちゃってんの。
これよくあるんですけど、日本語だと
同じ言葉で言われるんですよ。
雷。でも英語だと
分かれてます。ね。
サンダーっていうのは、実は
あの、雷の音。
ピカーンゴロゴロゴローっていうね
音がサンダーって言います。
じゃあ、
その、ピカーっていう光ってる
ね。日本語だとピカーって光って
ゴロゴローって音がゴロゴローって
どっちも雷って言うでしょ?
でも英語だと、もう一回ですけど
サンダーは音の方
ゴロゴローっていうね、音
聞こえる音がサンダー。ね。
じゃあピカーンって光ってるあれは何て言うでしょうか?
チックタック
チックタック
キン。そうです。
ライトニングって言いますね。
あの雷っていうのは光っただけだと
ライトニングって英語では言います。
で、ゴロゴローって音が聞こえてくることは
サンダーって言います。ね。
これ、僕はね
知らなかったんですよ。
もうね、衝撃が走りましたね。
うん、ほんとに。えぇーって
ライトニングって言うんだ、あれ光ったやつはって。
あ、サンダーだーってね。
光ったから、見えたから
サンダーって言ったら、いやーライトニングだよ
って言われて、えぇーってほんとに。
でも、言われると
03:00
ライトだからライトニングって、あ、なんとなく
そっか、光ってるあれはライトニングって言うんだなー
っていうのを思ったっていうね
僕に衝撃が走ったお話でした。
ね。
なので
あるでしょ?あの、アリスの歌
ね、青い稲妻ね。
知ってますか?あの歌詞
どういう歌詞か。ね。思い出してください。
青い稲妻
英語でね、入れるでしょ?
谷村真理がね、かっこよく
って言うね。
今、口ずさんだ方
ね、同年代です。
はい、ということで
あれはだから、あなたは
転がってる
雷ですってね。
まあそれ自体はおかしいんだけど
雷転がらないけどね。
まあでも
要はそういうことでしょ?
あなたは転がってる
音、ね。雷の音。
あなたは転がってる
転がってるゴロゴロです。
転がってる
ゴロゴロ
転がってる
ゴロゴロ。合ってるじゃん。
はい。
以上です。
まあね。
はい。以上です。
まあお正月ですから。
こんな小話をさせていただきました。
いや、これね、結構大好評
だと思うので、また
何かね、ちょっと
お話あれば、また
第4回、いつになるか
やらせていただければと思います。
それでは行きます。
力チャージ!
今日も力溢れる
一日を!
追伸です。
放送中に
紹介した
青い稲妻は
スマップの歌で
アリスの正しい曲名は
冬の稲妻でした。
訂正させていただきます。
それでは良い一日を。