00:00
藤原ヒロ
五月六日、おはようございます。藤原ヒロです。 This is Fujiwara Hiro.
藤原ヒロのなんなんやろ、この番組は夫のボー氏、友達のしーさんとの雑談系ポッドキャスト番組です。 This is Fujiwara Hiro's Nannan Yaro. This program is a chatty podcast program with my husband's husband and my friend's wife.
前回のブロン子祭りの余韻を楽しみつつ、感謝しつつ、 I am enjoying and grateful for the last Bronco Festival,
収録が辻田りり子先生の新刊発売日当日だったので、ホットな話題として紹介させてもらっています。 which was recorded on the day of the release of Ririko Tsujita's new book.
収録前日に京都国際マンガミュージアムで開催中のおおひなた豪天を楽しんできたので、そのお話と、 I enjoyed the Ohinata Goten held at the Kyoto International Manga Museum the day before the recording,
夜には映画オッペンハイマーを見たので、後半はその感想会になっています。 and I watched the movie Oppenheimer at night, so the second half was a review session.
しーさん
楽しかったですね、ブロン子さん。 It was fun, wasn't it, Mr. Bronco?
藤原ヒロ
楽しかったですね、本当に。 It was fun, really.
なんかね、ブロン子さんがXでつぶやいてくれてるつぶやきがあるんですけど、 There is a tweet that Mr. Bronco tweeted in X,
昇中同じ学校の友人が今週のヒロなん聞いて感想を送ってきたんだけど、新事実が発覚して笑ってしまった。 A friend from the same school as me sent me a review this week, but I found out the truth and laughed.
藤原博先生、改めてありがとうございます。というつぶやきで、 Thank you again, Mr. Hiro Fujiwara.
画像でその学校の友人の言葉をはつけてくれてはるんですけど、 He posted a picture of the words of his school friend,
大先生と普通に喋っててビビった。会長はメド様、学生の時一番好きな漫画で、中でもひなたが大好きで、将来息子ができたらひなたにしようって誓ってたレベル、わら、みたいな感じだったらしいです。 I was surprised that I was talking to the teacher normally, and the president was Mr. Medo, my favorite manga when I was a student, and I loved Hinata the most, and if I could have a son in the future, I would make him Hinata.
って誓ってたレベル、わら、みたいな感じだったらしいです。 It was like a level I was swearing at.
ありがとうございます、本当に。 Thank you very much, really.
本当にクラスみんなで読んでた感じなんですね。 I felt like I was reading with my classmates.
なんか嬉しいですね。 I'm glad.
ねー、すごい。 I know.
小中、中学生くらいの時から。 I was in the middle of elementary and junior high school.
しーさん
すごい、なんかもう本当、年齢を感じざるを得ないんですけど、自分の。 I really have to feel my age.
何年前ですか、連載? How many years ago?
藤原ヒロ
連載は2006年に単行本1巻が出てるんですよ。 The first volume was published in 2006.
で、今が2024年でしょ。 And now it's 2024, right?
20年くらい前。 About 20 years ago.
ほぼほぼ20年前みたいな感じになってますね。 It's almost like 20 years ago.
でもそっから10年くらい。 But it's been 10 years since then.
10年もやったかな。2014年とかに終わったんやかな。 I think it ended in 2014.
だから、終わって10年かな。 So it's been 10 years since it ended.
いやー、すごいですね。 That's amazing.
そりゃあそうですよねってなってきますね。 Of course it is.
というわけで、ほんとね、ブロン子さん楽しかったんで、こちらこそありがとうございますっていう感じでした。 So, Bronco, it was fun, so thank you very much.
あとね、ニュースというか、喋っておきたいのが、これ収録してるのが5月2日なわけですけど、今日ね。 And I'd like to talk about the news. It's May 2nd that I'm recording this.
本日、辻田りり子先生の新刊発売日なんですよ。 Today is the release date of Ririko Tsujita's new volume.
そうそう、この小枝の間の。 Yes, yes, between these small branches.
03:02
しーさん
もうある。 It's already there.
藤原ヒロ
君は僕の太陽だっていう新シリーズなんですけど。 It's a new series called You Are My Sun.
これね、私、自分でちゃんとヨドバシで通販で買って、今、届くのを待ってるとこなんですけど、 I bought this on Yodobashi and I'm waiting for it to arrive.
莉莉子先生から直々に送ってくださって、サイン入りというか。 Ririko-sensei sent it to me directly.
あー、すごい。 Wow.
サイン入りというか。 It's signed.
しーさん
すごいすごい。 Wow.
ボー氏
挿絵というか。 It's an illustration.
藤原ヒロ
私というか、私とボー氏を。 It's an illustration of me and my hat.
イラスト入り。 It's an illustration.
めっちゃかわいい。 It's so cute.
ボー氏
これがキャラなんですか? Is this a character?
藤原ヒロ
うんうんうん。 Yes, yes.
ボー氏
漫画の。 It's a manga.
藤原ヒロ
すごいね。 Wow.
しーさん
この二人誰やねん。 Who are these two?
藤原ヒロ
しかもこれ、柿ツバタさん描いてくれてるから、これの主人公の山田じゃないんやな。 And this is drawn by Tsubata Kaki, so the main character of this manga is not Yamada.
ボー氏
こんな表紙の漫画なんですけど、主人公、この子なんですよ。 It's a manga with this cover, but the main character is this girl.
しーさん
ちょっと待って。 Wait a minute.
ボー氏
そのいきさつもずっとツイッターとかで書いて貼って、なんか、主人公がイケメンじゃないから、表紙にしたら売れないんじゃないかっていう恐怖心から、なんか。 I've been writing about it on Twitter for a long time, and I'm afraid that the main character is not handsome, so it won't sell on the cover.
しーさん
でも、一応描いたかも。 But I drew it just in case.
ボー氏
これがシリーズ前作の主人公というかヒーローだったんですけど、それがなぜか全面に。 This is the main character or hero of the previous series, but for some reason it's all over the page.
藤原ヒロ
りり子先生はこれのね、宣伝にすごい頑張っているわけなんですけども、編集部もちゃんとね、すごいちゃんと宣伝を頑張っていらして、ポスターを作られたんですよ。 Ririko-sensei is doing her best to promote this, but the editing department is also doing a great job.
これもね、その編集のりり子先生の担当さんから送られてきたんですけど。 This was also sent from the editor, Ririko-sensei.
こいだのあいだの新シリーズ始動っていうポスターで、これみんなにコメントを募集してたんですね、Xで、ポスターに使うコメントをみんなに募集みたいな感じで、で、それで作家枠みたいな感じで、私ここに書いてるんですけど。 Wow, that's great.
で、ほかの作家さんとかも仲良い作家さんにそうやってコメントを書いてもらうみたいな感じで企画されたポスターで。 Oh, I see. Yamada is the main character, so there is Yamada Rui.
これ聞いた時に、「なんで?」ってなったけど、確かに内容がお笑いにちょっと関係があるので、なので、「まあまあまあまあ、そっかー!」ってなりました。 That's why I was like, well, I see.
それぐらいちゃんと押されている作品なので。 That's how much of a push it is.
しーさん
すごいですね、ポスター。すごい気合いが入ってますね。 Wow, that's amazing. You're so fired up.
藤原ヒロ
めちゃくちゃ気合いが入ってるんで、もう誰が一番って、りり子先生が一番気合い入ってるんで、これはその、ヒロなんは全然拡散力はないんですけど、ちょっとね、リコロン先生が必死な分、私も必死でちょっと応援をしているところです。 I'm so fired up. Hironan doesn't have the power to spread it at all, but since Rikoron-sensei is desperate, I'm also desperately cheering for her.
06:08
しーさん
ここで応援してるんですか? Where is that poster posted?
藤原ヒロ
これ多分書店とかですかね。 I think it's at a bookstore.
書店ですかね。販促物として多分配られてるとは思うんですけど、書店判断でどこに貼られてるかみたいなとかはわかんないんで。 I think it's probably distributed as a counterfeit item, but I don't know where it's posted by bookstore judgment.
リコロン先生がそのコミックスを送ってくれた中で手紙書いてくれてて、ラジオでるでる詐欺してるのにポスターありがとうございますみたいな感じで言ってくれてて、ラジオね、このコミックスが出るときあたりに宣伝がてら出たいみたいな感じで言ってたんですけど、めちゃくちゃ忙しいっていうので、なかなかこうかなってない状態ではあるんですけど。
ボー氏
欠陥連載してあるしね。 Yes.
藤原ヒロ
そうそうそうそう。頑張ったはる。 Yes, yes, yes. You did your best, Haru.
しーさん
結果のやつやっぱ大変でしょうね。 It must be hard to get results.
藤原ヒロ
大変ですね。そもそもリコロン先生が筆が早いかっていうとそうではないので。 It's hard. In the first place, it's not like Rikoron-sensei's brush is fast.
しーさん
あーなるほど。そうかそういう。 I see.
ボー氏
ちなみにこう、ララ6月号の表紙がその漫画なんですけど。 By the way, the cover of the June issue of Lala is that manga.
しーさん
お、ほんまや。 Oh, really.
ボー氏
こういうやつです。 It's like this.
しーさん
え、山田ですか? Is it Yamada?
藤原ヒロ
そう、山田なんですよ。 Yes, it's Yamada.
しーさん
かっこいいじゃないですか。 It's cool, isn't it?
藤原ヒロ
この山田すごい少女漫画ヒーローとして頑張ってる山田なんですけど。 This Yamada is doing her best as a girl manga hero.
ボー氏
なんかその、ララ表紙用に中開いてこんなんじゃない? Isn't it like this for the cover of Lala?
ないんですけど、キャラ。 There is no character.
藤原ヒロ
そうなんだね。 I see.
ちょっと落ち着いたときに是非ラジオ出演させてみたいな感じで、 It's like, please let me appear on the radio when I calm down a little bit.
諦めてはない感じだそうなので。 I don't want to give up.
しーさん
うんうん、是非是非。 Yes, yes, by all means.
藤原ヒロ
ちょっと今回発売までには間に合わなかったけど、 I couldn't make it to the release this time,
まあ、是非是非ということで、こちらもすごい待ってますよということで、 but I'm looking forward to it.
リコロン先生頑張ってくださいっていう話をしたいなと思いました。 So I'd like to talk about Rikoron-sensei doing her best.
おおひなたごう先生っていう漫画家の先生がいて、 There is a manga artist named Go Ohinata.
でもね、若干話したことあるんですよ。 But I've talked to him a little bit.
しーさん
うんうん、若干話したことあります。 Yes, I've talked to him a little bit.
聖火台の先生されてたときに一緒にされてましたよね? You were with him when he was a teacher at the Seikadai, right?
藤原ヒロ
はい、ちょうど私たち3人が友達だった頃に、 Yes, when the three of us were just friends,
出雲旅行みんなでいたじゃないですか、3人で。 we went on a trip to Izumo together, right?
で、その時に聖火台の先生と知り合って、 At that time, we met the teacher at the Seikadai,
特別講師みたいなすることになったんですよっていう話を当時したんですよ。 and we talked about becoming a special teacher.
その時に知り合ってた聖火台の先生っていうのがおおひなた先生で、 At that time, the teacher at the Seikadai I knew was Mr. Ohinata.
で、おおひなた先生が今、マンガミュージアムでおおひなた展っていう古典を結構長期間やったはって、 And Mr. Ohinata is now running a long-term exhibition called Ohinata Goten at the Manga Museum.
ボー氏
6月までやったはんね。 Yes, until June.
藤原ヒロ
そうやね、3ヶ月間ぐらいかな、ずっと展示をされてるんで、 He's been running it for about 3 months,
09:04
藤原ヒロ
それに昨日行ってきたんですよ。 so I went yesterday.
で、ボー氏レコード扱ってるじゃないですか、お店でね。 And you handle the record of the hats at the shop, right?
で、今連載をしてあるごう先生の作品が、レコード大好き少年描けるっていう、 And Mr. Ohinata's work, which is being serialized now, is called Rekord Daisuki Shounen Kakeru.
ボー氏
小学生。 It's for elementary school students.
藤原ヒロ
あ、小学生か。 It's for elementary school students.
レコード大好き小学生描けるっていう、めっちゃレコードの漫画なんですよ。 It's a super record manga called Rekord Daisuki Shounen Kakeru.
しーさん
あ、もう題名がレコード大好き小学生。 Oh, so the title is Rekord Daisuki Shounen Kakeru.
藤原ヒロ
そうそうそう。 Yeah.
これはごう先生がレコードがそもそもすごく好きで、音楽をしてはるので、 He really likes records and he makes music.
しーさん
そうなんや。 I see.
藤原ヒロ
自分の好きなものを書いてるみたいな感じらしいんですけど。 He seems to be drawing what he likes.
ボー氏
なんかバンドとかもしてはる人? He also has a band?
藤原ヒロ
で、かけるのテーマソングをもうすでに作ってはって、で、それをレコードで出さはったんですよ。 He already made a theme song for Rekord Daisuki Shounen Kakeru and released it on record.
しーさん
自分で音楽を作らはったってこと? He made music by himself?
ボー氏
作詞です。 He wrote the lyrics.
藤原ヒロ
そうそう、作詞がごう先生で。 Yeah, he wrote the lyrics.
すごい。 Wow.
多分そのお知り合いだったかなんかの人が曲を作って、で、歌もちゃんとプロの方が、 He made a song with someone he knew, and the singer was a professional.
加藤玲子さんっていう方に歌ってもらってる、なんか割としっかりした、昔のアニメのオープニングみたいな感じで。 He sang it for Reiko Kato. It was like an old anime opening.
ボー氏
テーマソングみたいなやつ。 Yeah, like a theme song.
作中でも一応出てくるんですけど、その場面が、それを実際にレコードにしたっていうのがあって。 It was released in the middle of the anime, and it was actually on record.
コミックス自体は先月出たやつだっけ? Was it released last month?
藤原ヒロ
かな?ちょっと出て時間が今経ってるけど。 I think so. It's been a while since it was released.
ボー氏
一巻が出たばっかりなんですよ。 One volume was just released.
その展示も一応先月ぐらいからやってるのかな、先月ぐらいからやってる。 I think it was released around last month.
それに合わせてじゃないけど、レコードも出たっていう感じだよな、多分。 I think it was released on record as well.
コミックス発売に合わせてぐらいかな。 I think it was released on record as well.
藤原ヒロ
コミックスが、いや、レコードが先に出たっけな。どっちだったっけな。 Was it released on record first? Which one was it?
ボー氏
レコードは、これ一応多分そのレコードストアデイに合わせてやったと思うんやけど、そうじゃないんかな。 I think it was released on record as well as on record store day.
ディスクユニオンがプロダクトって書いてあんの。 It says DISK UNION as a product.
藤原ヒロ
ディスクユニオンから出てて、レコードストアデイっていうレコードのレコード屋でレコードを買いましょうみたいなイベントが毎年あって、その商品として出てて、このディスクユニオンではもう売り切れてたんですよ。 It was released as a product at DISK UNION, and it was already sold out at DISK UNION.
ボー氏
東京行ったタイミングで一年きり見てたんやな。探して。でもどこにもなくてね。 I was looking for it when I went to Tokyo. But I couldn't find it anywhere.
一応限定商品みたいなのが結構売り切れるんで、なかったんですけど、そのおおひなた5店に行ったら、まだ売ってて。 I couldn't find it because there were a lot of limited products, but when I went to Ohinata 5 store, it was still there.
藤原ヒロ
十分、十分在庫があった。 It had enough stock.
ボー氏
基本ネットとかでは買えないんですよね。 You can't buy it online.
しーさん
そうね。 Yeah.
ボー氏
レコードストアで買うっていうイベントなんで。 It's an event where you buy it at a record store.
藤原ヒロ
だから普通に買えてよかったって思って。 So I'm glad I bought it normally.
12:03
しーさん
貴重ですね。 It's valuable.
ボー氏
京都マンガミュージアム行ったらまだ売ってると思います。レコード店で買えなかった人も。 I think it's still available at Kyoto Manga Museum. Even if you couldn't buy it at a record store.
藤原ヒロ
昨日、しーさんにいつも通りのご飯の画像を送ってるじゃないですか。 You sent a picture of your usual meal to C yesterday, didn't you?
しーさん
うん、イノダ行ってましたね。 Yes, I went to Inoda.
藤原ヒロ
そうそうそう。イノダは、イノダコーヒ行ってました。 Yes, yes, yes. I went to Inoda Coffee.
イノダコーヒはおやつの時間に行ってました。 I went to Inoda Coffee at snack time.
イノダ行ったよーと思ってみてました。 I thought I went to Inoda.
それの前のランチは、そのマンガミュージアムに併設している 前田コーヒーでコラボメニューを食べてるところなんですよ。 Before that, I had lunch at Maeda Coffee, a manga museum.
しーさん
あー、そうやったんですね。 I see.
前田コーヒーが入ってるんですね。 Maeda Coffee is in there.
藤原ヒロ
そうなんですよ。 That's right.
しーさん
前子が。 Maeko is.
藤原ヒロ
前子、前子って言うの? Maeko, do you say Maeko?
知らない。 I don't know.
しーさん
前子って言ってました。うちの家族は。 My family says Maeko.
藤原ヒロ
そうだよ。 I don't know.
前田コーヒーあんまり行かないよ。 I don't go to Maeda Coffee that often.
ボー氏
あんまり近くになかったかもしれない。 I don't think I was close.
コラボ商品みたいなのがあって。 There was something like a collaboration product.
大雛ごう先生のラテアート? What was it? Latte art?
藤原ヒロ
ラテアート、そうですね。 Latte art, yes.
しーさん
えー、すごい! Wow!
藤原ヒロ
ごう先生の代表作って言っていいと思うんですけど、 I think it's okay to say it's Mr. Gou's representative work,
ドラマ化とかもされた、2012年から2019年まで連載された There is a work called 「目玉焼きの君、いつ潰す?」っていう作品があるんですよ。 which was serialized from 2012 to 2019.
最初からその話題から始まる話なんですね。 It's a story that starts with that topic from the beginning.
目玉焼きの君をいつ潰すかっていう話なんですよ。 It's a story about when to crush the yolk of a fried egg.
しーさん
あたしそれドラマかなんか見た気がする。 I think I saw a drama or something like that.
藤原ヒロ
見ました。 I saw it.
食事を取り巻く物語みたいな感じなんですけど、 It's like a story about how to eat,
食べ方、食べ方っていうか、それぞれあるよね、こだわりが、みたいな感じなんで。 how to eat, how to eat, and how to stick to it.
それのコラボメニューとして、いろんなパスタとか、ご飯物やったっけな。 As a collaboration menu for that, there were various pastas and rice dishes.
ボー氏
あれまた違うやつなんか、とんかつのやつとかは? Is that a different one? The one with tonkatsu?
藤原ヒロ
とんかつのやつ?あ、とんかつのもそうなんですよ。 The one with tonkatsu? Oh, that's right.
ボー氏
同じ作品だったっけ? It was the same work?
藤原ヒロ
作中です。 It was in the middle of the work.
ボー氏
キャベツをいつ食べるかみたいな。 When do you eat cabbage?
藤原ヒロ
うん、とんかつとキャベツ、あるある。 Yes, there are tonkatsu and cabbage.
その前田コーヒーのメニューの中に、プラス100円でどれでも目玉焼きをトッピングできるよっていう。 So in the menu of Maeda Coffee, you can top up your medamayaki with a bonus of 100 yen.
そういうコラボの仕方してたり、ラテアートで、その目玉焼きの中に出てくるキャラクターが That's interesting.
そういうコラボの仕方してたり、そのラテアートで、その目玉焼きの中に出てくるキャラクターが That's an interesting way of doing a collaboration.
その目玉焼きの中に出てくるキャラクターが、ラテアートをいつ混ぜるっていう言葉とともに、ラテアートが書いてある。 So in the menu of Maeda Coffee, you can top up your medamayaki with a bonus of 100 yen.
しーさん
マンガミュージアムは私、結局行ったことないんですよね。 I've never been to a manga museum.
藤原ヒロ
あ、ボム氏もね、昨日初めて行ったんですよ。 I went to a manga museum for the first time yesterday.
ボー氏
マンガミュージアム初めて行ったんですけど、半分以上外国人やったかな。 I went to a manga museum for the first time yesterday, but I was half Japanese.
観光できてて、でも一応日本語じゃない漫画も置いてあるのかな。 There were a lot of manga that weren't in Japanese.
15:02
藤原ヒロ
一応その海外版として紹介されてる棚とかはあったりはする。 There were shelves that were introduced as an overseas version.
ボー氏
展示とかも一応英語が振ってあったりとかするけど、基本は日本語のコンテンツばっかりやから、半分外国人で、半分はもう漫画喫茶的にずっと漫画読んでる人たちが。 And there were some exhibitions that were in English, but most of them were in Japanese, so half of them were foreigners, and half of them were people who had been reading manga for a long time.
しーさん
入場料っていくらでした? How much was the admission fee?
藤原ヒロ
900円。 900円。 900 yen.
だから1日いれば元が取れるみたいな感じなんじゃないですか。 So if you stay for a day, you can get the original.
しーさん
マンガミュージアムができたときって500円でしたよね。 When the manga museum was built, it was 500 yen, right?
ボー氏
そうですよね。寝上がりしてると思って。 That's right. I thought I was sleeping.
藤原ヒロ
昨日、ボー氏びっくりしてた。 I was surprised by your hat yesterday.
ボー氏
そりゃそうやんな。 Of course.
観光地になったから余計そうなんでしょうね。半分外国人だった。 I think it's because it's a tourist destination. Half of them are foreigners.
しーさん
全然払いますよね、観光できたら。 You can pay for it if you go sightseeing.
藤原ヒロ
私も10年ぶりに行ったんですけど、一番広いところが雑誌、すごい古い雑誌が壁一面にバーってあって、年代ごとに2000年代の雑誌まで並んでるみたいな大きい教室があるんですけど、そこの展示がすごいガラッと変わってたりとかしてて。 I went there for the first time in 10 years. The biggest one had a lot of old magazines on the wall, and there was a big classroom with 2000s magazines lined up.
そこの展示がすごいガラッと変わってたりとかしてて、昔は日本人向けっていう感じの、本当に漫画が好きな子向けの展示やった気がするんですけど、もう海外客見込みで日本語と同じ分量の英語がちゃんと大きく書かれてるみたいな感じやったんで、その展示見てるのもほぼそこは海外の人やった気がする。 I think it was mostly foreigners who saw the exhibition.
しーさん
日本人の人は来ててもみんなやっぱ漫画読んでばっかりいるからね。 Japanese people are always reading manga when they come here.
藤原ヒロ
昨日はちょっと雨やったんで、みんな館内にいたけど、あそこ芝生がすごい素敵なんですよ。 It was raining yesterday, so everyone was in the building, but the grass was really nice there.
しーさん
そうですよね。芝生で読めるっていうお香りでしたよね。 Yeah, it was said that you could read in the grass.
藤原ヒロ
みんな芝生寝転んで読むみたいなのをよくやってるんで、だからちょっと空いてるときに行った感はあると思います。 I think I went there when it was a little empty.
しーさん
ちょうどゴールデンウィークの狭間で。 Right in the middle of the Golden Week.
ボー氏
あとはさっき今送りましたけど、マンガミュージアムの前田コーヒーにはサインがいっぱい。 I just sent it to you, but there are a lot of autographs on the Maeda Coffee at the Manga Museum.
藤原ヒロ
壁一面にめちゃくちゃすごい豪華なマンガ家さんたちのレジェンドとかもいっぱいいるような。 There are a lot of legendary manga artists on the wall.
しーさん
わーほんまやー。へー。 That's true.
藤原ヒロ
それはどんどん増えていってますね。 It's increasing more and more.
今回だから大平田ごう先生も展示に合わせて天井に描かれてました。 This time, Mr. Go Ohinata was also drawn on the ceiling according to the exhibition.
しーさん
藤原さんのはないんですか? Don't you have Mr. Fujiwara's?
ボー氏
藤原さんないです。 I don't have Mr. Fujiwara's.
階中は明也と様も置いてないです。 I don't have Mr. Meiyato's either.
藤原ヒロ
置いてないです。 I don't have it either.
しーさん
マンガミュージアムには。 I see.
藤原ヒロ
別に拒否してるわけでもなく、向こうも何も意識してないとは思うんですけど、たまたまないです。 I don't think they're rejecting it, and I don't think they're conscious of it either, but it just so happens that they don't have it.
しーさん
でもこのマエダコーヒーも楽しそうですね。 But this Maeda Coffee looks fun too.
18:00
藤原ヒロ
これ多分本当に贅沢やと思いますよ。 I think this is a real luxury.
あそこまでかなりレジェンドがいっぱいいるので。 There are a lot of legends up there.
壁四面と天井までみたいな感じなんですよ。全部サインなんですよ。 It's like four walls and a ceiling. It's all signs.
しーさん
探したくなりそう。 I want to look for it.
藤原ヒロ
漫画家があそこまで密集して壁に描いてるところは他にそうそうない気がしますね。 I don't think there are any other places where manga artists draw so densely on the walls.
ボー氏
普通にみんな有名な人のやつがいっぱい、ゴルゴサーキンとか。 There are a lot of famous people, like Golgo Sarkin.
藤原ヒロ
モンキーパンチ先生とかね。 Like Mr. Monkey Punch.
ボー氏
下手したらバンクシーとかに価値があるんじゃないかな。 If you're bad at it, you're worth more than Banksy.
藤原ヒロ
その場で描いてるってことですよね。 On the spot.
でもちゃんとね、その依頼がされて、割とちゃんとした時間をかけて描けるように、お客さんが入らないタイミングで描いてあると思います。 I think it's drawn at a time when customers don't come in so that they can spend time properly.
ちょっと来たついでに描いてよっていうレベルじゃない描き込みでみんな描いてあるので。 It's not a level of drawing that you can draw on the way you come in.
マンガミュージアムはいろいろそうやって展示会をされたきっかけで、先生方の手形も展示されたりとかしてて。 The Manga Museum has a lot of things like that, and it's an opportunity to have an exhibition, and it's an exhibition of the hands of the teachers.
石膏がなんかのあれかな。 It's like plaster.
鉛筆を持ってるみたいな感じの形で、それだけが並んでる教室があって。 It's like having a pencil, and it's a classroom with only that.
ボー氏
漫画家の手っていう部屋があって。 There's a room called Manga Artist's Hand.
しーさん
面白い。 It's interesting.
藤原ヒロ
爪の長さまでわかるぐらい、本当にリアルな感じの像が置いてあるんで、そういうのも多分見て楽しい人はいっぱいいると思いますね。 I think there are a lot of people who enjoy seeing that kind of thing.
しーさん、なんか喋りたいことあります? Do you have anything you want to talk about?
いや、特に日常を送っております。 No, I don't have anything in particular.
元気でよかったじゃん。 I'm glad you're fine.
じゃあ、どうしよう、オペハンマー言う? Then, what should I do? Should I say Open Hanma?
どっちでも。 Either.
あ、見たんですか? Did you see it?
そうなんですよ。それね、漫画美容師を行った後に、井戸田コーヒーを挟んでオペハンマーを見てきました。 Yes, I did. After I went to the Manga Artist's Hand, I saw Open Hanma with Inoda Coffee.
めっちゃ忙しい。 You're so busy.
盛りだくさんやん。 You did a lot.
そう、盛りだくさんやったんですよ。 I did a lot.
昨日見たところで。 I saw it yesterday.
しーさん
まだやってたんですね。 You were still doing it.
藤原ヒロ
まだ全然やってるし、今はまあ人入ってたよね。 I was still doing it, and there were a lot of people there.
ボー氏
昨日はちょっと安い日やったからって思って。 I think it was because it was a cheap day yesterday.
藤原ヒロ
水曜日でね。 On Wednesday.
いやいや、すごかったですよ。 It was amazing.
しーさん
どうでした? How was it?
ボー氏
だから日本は割と公開されてそんな日経ってないんですよね。 So it hasn't been that long since it was released in Japan.
藤原ヒロ
一ヶ月ちょっと。 It's been a little over a month.
しーさん
ちょっとね、だいぶ遅かったです。 It was a little late.
ボー氏
そうですね。去年のやつですよね、映画自体は。 That's right. The movie itself was released last year.
藤原ヒロ
え、しーさん結局見てるんでしたっけ? Did you see it?
しーさん
私、オペハンマー見てないんですよ。 I didn't see Open Hanma.
藤原ヒロ
そうですよね。前、見ようとしたけど日本でまだ公開してないので見れてない。 I tried to see it before, but it hasn't been released in Japan yet, so I can't see it.
しーさん
そうなんです。ちょっと見れてないんですよ、オペハンマーは。 I see. I can't see it, Open Hanma.
藤原ヒロ
映画館行かんとも見れないですよね。 I can't see it in the movie theater.
21:00
藤原ヒロ
いやいや、思ってた以上にリテラシーがないとハードルが高い映画でした。 It was a movie with a higher hurdle than I expected.
しーさん
ちょっとじゃあ難しいということですか。 So it was a little difficult.
藤原ヒロ
かなり難しいよね。 It was pretty difficult.
ボー氏
難しいというか、やっぱりわからんかったら退屈なところはあるかもしれないですね。 If you don't know it, it might be boring.
時代背景とか人のこととか。 Like the background of the time.
長いんで、そもそも。3時間でした。 It's long. It was over 3 hours.
藤原ヒロ
3時間越えでしたっけ? 3時間。 Was it over 3 hours? 3 hours.
これを面白いというか有意義な時間として受け取るには、ちゃんと知識がないと難しいかなっていう感じですね。 I think it's difficult to take this as an interesting or meaningful time without proper knowledge.
見れる人は見れるんだけど、そういう知識がなくても、すごいって思うかもしれないけど、分かったほうが絶対すごいって思えるみたいな。 You can see it if you can see it, but even if you don't have that kind of knowledge, you might think it's amazing, but you'll definitely think it's amazing if you know it.
ボー氏
なんか結構、ほんまにわけわからんなって思うとこが長く続いてしまうかなっていうところがあるんで。 There are some parts that I think I don't understand for a long time.
しーさん
そうなんですね。 I see.
ボー氏
そうですね。そもそもノーランの映画なんで、複雑なことをやりがち。 Well, it's a Nolan movie, so I tend to do complicated things.
しーさん
そうです。あんま説明とかないですもんね。 I see. There's no explanation.
そうですね。 I see.
主人公の目線でどんどん進んでいくみたいな。 It's like moving forward from the perspective of the protagonist.
藤原ヒロ
今回もすごい振り回されたよね。見る側を振り回す感じの構成ではあった。 It was a lot of shaking this time, wasn't it? It was like shaking the viewer's side.
しーさん
時代が行き来するですよね、確か。時代が。 The times are changing, aren't they? The times.
時系列が3つあるんですよ、映画の中で。 There are three chronological order in the movie.
ボー氏
それが結構どれがどれか、最初の方見ててわからないんですよね。 I don't know which one is which at first.
なんか行ったり来たりするんですよ、それこそ。 It goes back and forth.
オッペ・ハイマーは原爆の父と言われて、科学者で、この映画自体も原爆を作るまでの話じゃないですか。 Oppenheimer is said to be the father of the atomic bomb, and this movie itself is about making the atomic bomb.
基本メインストーリーとしてマンハッタン計画があるんですけど、 Basically, the main story is the Manhattan Project.
その半分がマンハッタン計画で、それ以外の半分は赤割りの話なんですよ。 Half of the story is about the Manhattan Project, and the other half is about the atomic bomb.
そのオッペ・ハイマーの弟が共産党員で、ずっとそこから疑われるっていう。 Oppenheimer's younger brother is a member of the Communist Party, and he's been suspected of it for a long time.
藤原ヒロ
妻もね。 His wife is also a former member of the Communist Party.
ボー氏
妻も元共産党員みたいな感じで、結構その辺の見る人の年齢とかをによって全然変わってくるかなと思って。 I think it depends on the age of the people around him.
昭和を生きた人やったら、なんか普通に入ってくる情報やけど、平成以降の人は冷戦構造の話なんて全然ね、ピンとこないじゃないですか。 If you're from the Showa era, it's normal information, but if you're from the Heisei era, you don't know much about the冷戦構造の話.
歴史でも習わないかな。近代史よりもっと後なんで。 I don't think you learn it in history. It's much later than modern history.
藤原ヒロ
昭和を生きた人も別に自動的には入ってこないよ、多分。興味持ってないと。 I don't think people who lived in the Showa era would come in automatically, unless they were interested.
ボー氏
だから、学生運動とかやってた人は多分普通に入ってくると思うんですけど。 I think people who did student movements would probably come in normally.
しーさん
京都の人は結構受け入れやすいかもしれないですね。 People in Kyoto might be easy to get in.
24:00
ボー氏
60代、70代の人やったら。 If you're in your 60s or 70s.
藤原ヒロ
でも、アメリカのこと分かる? Do you know about America?
ボー氏
アメリカのこと、そんな知らんかもしれない。 I don't know much about America.
藤原ヒロ
でも、ソ連の脅威みたいなのを肌で感じてた世代は普通に入ってくるかな。 I think people who felt threatened by the Soviet Union would come in normally.
しーさん
でも、赤がどうのとかわからへんくても、政治的思想に言い掛かりつけられて、後年ちょっと大変やったんや、みたいな感じで理解すれば楽しめる? Even if you don't know much about the Reds, you can understand that they had a hard time because of the political ideology.
ボー氏
その辺は結構何言ってるかわからんシーンがすごく多いです。 I don't know what they're talking about.
しーさん
裁判とか何でしたっけ、シーンが。 Was it a trial or something?
藤原ヒロ
裁判ではないっていう言葉を何回聞いたことかっていうぐらい。 I've heard the phrase, it's not a trial.
ボー氏
新聞界みたいな、をずっとやられてて。 It's like a press conference.
オペハイマーがポストから剥奪される審議にずっとかけられてるシーン。 It's a scene where Oppenheimer is being fired from the post office.
原子力なんとか会みたいな重要なポストから外される時の審議のシーンがすごい長くあって。 It's a long time before he gets fired from an important post office.
それが時系列の一つなんですけど。 That's one of the chronological order.
しーさん
クリス・ワーノーラーの前作のテネットも私ちょっとわからなかったですからね。 I didn't understand the previous work of Chris Warner.
全く理解できなかったから。 I couldn't understand it at all.
ボー氏
テネットは一応アクション映画やから、わからなくても進んでいくし、映像のシーンの展開でなんとなく見れるっていうのがあるんですけど。 The TENET is an action movie, so you can watch it even if you don't understand it.
オペハイマーに関してはマンハッタン計画のところはだいたい誰でも知ってる内容やし、展開も進んでいくからわかりやすいけど、 But for Oppenheimer, the Manhattan Project is something that everyone knows, and it's easy to understand because it's developing.
審議されているところが結構長くて、それがしかも時系列で2つ別の内容であって、それが結構わかりにくいかなとか思いました。 I thought it was quite difficult to understand because it was divided into two sections.
藤原ヒロ
坊主が言う誰でも知っているは誰でも知っているじゃないんで、マンハッタン計画って何?って言うレベルの人がいたらマジでやばいと思うよ。 I don't think anyone knows what Oppenheimer is saying. I think it would be really bad if there was someone at the level of saying, what is the Manhattan Project?
それは多分見てもわからないかもしれないですね。 I don't know if you can see it.
話題になってアガデミー賞取ったからって言って見に行くと、もうだいぶ退屈になっちゃうぐらいの感じではある。 It's a topic, and when I go to see it because I got the Academy Award, I feel like I'm getting bored.
ボー氏
ロスアラモス。 Los Alamos.
しーさん
見てみたいですね。配信になったら見ようと思ってるんですけど、でもやっぱり音響とかがすごい良いって聞くから、気にかかるので見るべきかなやろうなって。 I want to see it. I'm going to see it when it's live, but I hear that the audio is really good, so I wonder if I should watch it.
ボー氏
やめたほうがいい。すごいから。音響確かにすごいんですよ。でも最初から最後まで嫌な緊張感をずっと強いられるみたいな感じなんですよ。そういう方向に働くような。 I think people who like horror and thrillers should watch it.
藤原ヒロ
シーザー好きか。もうずっと嫌な緊張感やった、ほんまに。 I've always had a bad feeling of tension.
27:03
ボー氏
なんか不穏なんですよね。基本はそのオッペハイマーが追い詰められるっていう内容なんで、映画自体が。だからすごくその不安を煽るというか、駆り立てるというか、そういうシーンばっかりなんだよね。 It's kind of uneasiness. Basically, the movie itself is about Oppenheimer being cornered, so it's all about that kind of scene.
藤原ヒロ
あれ何かしらPTSD持ってる人やばいと思うで。耐えられんくても、いてられへんってなるかもしれない。 I think it's dangerous for people who have PTSD. I can't stand it. I can't stand it.
ボー氏
僕らは、僕らはっていうか、たまたま外したんですけど、ドルビーシネマとかで見てたら、衝撃とかもすごいし、ショックを受けてしんどいと思いますね。 We missed it by chance, but when we watched it at Dolby Cinema, it was quite shocking and shocking.
普通で見ましたけど、僕らは。それでちょうどよかったかなって思うぐらい。 We watched it normally, but I think it was just right.
藤原ヒロ
覚悟がいるっていう感じ。しんどくなる覚悟が必要っていう。 If you're prepared, you need to be prepared to get tired.
でもそれがあるんやったら、すごい音響が整ったところで見ると、より没入感は味わえるとは思う。 But if it's there, I think you'll get a sense of immersion when you see it in a place with a great sound system.
ボー氏
ショックは大きいですね、その方が。 The shock is bigger.
藤原ヒロ
原爆のことについての話題ではあるけど、えぐいっていう映像があるわけではないです。そういう意味のショックではない。 It's a topic about the atomic bombing, but it's not that shocking.
ボー氏
音響やな。音響。あとあのその、ほんと心理的な、心的ストレスがすごいっていう感じ。 It's the sound. And there's a lot of psychological stress.
藤原ヒロ
僕が映画見た感想は、やっぱりこんな仕事したくないなっていう。 My impression of the movie is that I don't want to do this kind of work.
あまりにもプレッシャーが強い。何回も言われるんですよ。これ20億ドルかかってるんだぞって。 It's too much pressure. I've been told so many times that it's worth $2 billion.
ボー氏
何年もかけて、最高責任者。ずっと戦争中やから、ドイツ先に開発進めてるからなって。 I've been in charge of it for years. I mean, it's been in the middle of a war, so I've been developing it before Germany.
藤原ヒロ
ドイツよりも先にってことですか? Before Germany?
ボー氏
そのなんか、重圧の凄さ。国家的なプロジェクトやし、こんな仕事嫌いなって思うんだけど。 The pressure is amazing. It's a national project, and I don't want to do this kind of work.
成功させても何にも見返りが、ずっと責任ばっかりが人生について回ってくるっていう仕事やから、これは嫌やなと思いながら。 It's a job where you have to take responsibility for everything, so I don't want to do this.
そういうのを喜べる性格やったらいいんですけどね。 I wish I had a personality that could be happy about it.
俺、開発したぞって言って、成功させたぞって言って、何にも責任感感じないような人。 People who say, I've developed it, I've made it work, and don't feel any responsibility.
こういう言い方あれですけど、爆弾落とした人とかって、割とその後も英雄として自分を称えて、そんなにプレッシャーに感じてない。 I don't feel that much pressure as a hero.
戦争を終わらせた英雄として、自信持ってる人とかもいるけど、オッペハヤマはそういう性格の人じゃなかったみたいなんで、戦後もずっと責任を感じてたっていう人やったから、 If I were that kind of person, I wouldn't like this job.
藤原ヒロ
こんな仕事したくないなっていうのは、それがすごく大きかったですよ、僕の感想としては。 I didn't want to do this kind of job. That was really big for me as an impression.
30:05
藤原ヒロ
それもオッペハヤマ見る前に映像の正規でオッペハヤマ特集されてたんで、それを見たから余計にちょっとそこの解像度は高かった。 I saw the special feature of O.P.H. before I saw O.P.H., so I didn't think much about it.
オッペハヤマという人物像はちょっと頭に入れて見に行けてたんで、よりそれは余計思ったような気はしますね。 I put O.P.H. in my head and went to see it, so I felt like I thought too much about it.
私はそれこそ狂騒サイレントをこないだ描いた読み切りが、ちょうどその1920年代からのアメリカのことやったんで、 If I remember correctly, I did O.P.H. in the 1920s,
その周辺のことを調べてると、もちろん映画界でも赤狩りの話とかが出てきたりとかするから、 so when I looked around, of course there were stories about red hunting in the movie world,
そこら辺の時代背景とかは結構見知った感じで入れ入れちゃったから、余計にわかった気にはなる作品ではあったんですよ。 so I felt like I knew too much about it.
その1920年代のやつを描こうとした流れで見つけたピーキーブラインダーズっていうドラマシリーズがあるんですけど、あれどこやったかな。 I found this drama series called Peaky Blinders in the 1920s. Where was it?
ボー氏
ネットリックスで見れるドラマシリーズですね。 It's a series you can watch on Netflix.
藤原ヒロ
イギリスのテレビドラマシリーズですね。 It's a British TV series.
それがそのオッペンハイマーの主演のキリアン・マーフィーがこれ主演なんですよ、このドラマも。 And the main character of this drama is Kirian Murphy, the main character of O.P.H.
このピーキーブラインダーズをずっと面白く見てたんです。すごい魅力的なドラマなんですけど、これを見てた流れでキリアンが主演で、ちょっと話題になっているオッペンハイマーっていう、そっちで私オッペンハイマー見たいと思ってたんですよ。 I've been watching Peaky Blinders for a long time, it's a very attractive drama, and while I was watching it, Kirian Murphy was the main character, and I wanted to watch O.P.H.
キリアン・マーフィーがものすごく苦悩を抱えながら、人生いつでも心休まるときがないっていうキャラクターがめちゃくちゃ上手いっていうのを確信しました。 I was convinced that Kirian Murphy is a very good character who has no time to rest in her life while having a lot of trouble.
人としてどうかしている部分を持ってるけど、めちゃくちゃ魅力的でモテるっていう役がめっちゃ似合うっていう。 She has something as a person, but she is very attractive and popular.
オッペンハイマーはもうちょっと女性関係がいろいろあるっていう感じだったんですけど、本当にずっとつらそうなんやけど、色気があるんですよね。 O.P.H. has a little more feminine relationship, but it looks really painful, but it's sexy.
しーさん
Peaky Blindersって前も私に勧めてくれました?面白いよって。 Did Peaky Blinders recommend me before? It's interesting.
藤原ヒロ
かもしれない。どうやろう。喋ったかな。 Maybe. I don't know. I don't know.
ボー氏
見てるとは言ってるかもしれないですね。割と長いドラマやったんで。 I might say I'm watching it. It was a relatively long drama.
しーさん
去年、私結構ずっとハマって見てたんで、もしかしたら喋ってるかもしれない。 I've been watching it since last year, so maybe I'm talking.
ボー氏
でも有名なやつなのに。 But it's a famous one.
藤原ヒロ
誰かから強く勧められた記憶があって、内村さんだったかな。 I remember someone strongly recommended it to me. Was it Mr. Uchimura?
しーさん
もう一人、桐山アフリル好きの友達がいて、その人やったかどっちかなって思いました。 I had a friend who liked Hiriyama Afuri, and I was wondering if it was him.
ボー氏
そのまま主演男優賞を取りました。アカデミー賞では。 I got the Best Actor Award at the Academy Awards.
33:05
藤原ヒロ
で、もう一人、めっちゃびっくりしたのが、私、エンディングロール見るまで全然気がつかなかったんですけど、 One more thing that surprised me was that I didn't realize it until I saw the ending roll.
結構重要な人物として、ロバート・ダウニー・ジュニア。 As an important person, Robert Downey Jr.
役者なの? The actor?
主演男優賞を取りました。 I got the Best Actor Award.
ロバート・ダウニー・ジュニアが出てるって、最後まで気づかなかったんですよ。 I didn't realize that Robert Downey Jr. was in it until the end.
嘘? Really?
ボー氏
顔が。 Really?
全然気づかんかった。 I had no idea.
全部見てください。役の。 Please watch the whole thing.
藤原ヒロ
ロバート・ダウニー・ジュニアが分からないってすごいなって思って、でも、めっちゃ出てるんですよ。 I thought it was amazing that I didn't know Robert Downey Jr. but he was in it.
しーさん
ですよね。 Right?
藤原ヒロ
あれ、そうやった?みたいな。 Was it?
しーさん
めっちゃ重要な役所ですよね。 It's a very important role, isn't it?
藤原ヒロ
めっちゃ重要やし、結構ちゃんとアップでもすごいセリフ量も多いし、ちゃんと出てるけど、 It's very important and there are a lot of lines in the upload,
あれが、ロバート・ダウニー・ジュニアって気づくの、エンドロールの名前見たときで、え?ってなりましたもん。 I didn't know that it was Robert Downey Jr. until I saw the name of the end roll.
写真で見たらちょっと、言われたらわかるっていう感じだよね。 I felt like I would know if someone told me.
ボー氏
マット・デーモンは出た瞬間からマット・デーモンだなって思ったけど。 I thought Matt Damon was Matt Damon from the moment he came out.
藤原ヒロ
アインシュタインが出てて、アインシュタインみたいなアインシュタインだった。 Einstein came out, and Einstein was Einstein.
アインシュタインっぽいアインシュタインだった。 Einstein-like Einstein.
教科書通り。 Just like the textbook.
しーさん
うん、そう、まんまやなって、あんまりイメージを崩さない感じの方向やった。 Yeah, it was just like Einstein. It was a direction that didn't break the image too much.
ちょっとぜひ見たいですね。 I'd love to see it.
藤原ヒロ
なんか人に言われると、アッペン・ハイマーを見てから、テネットを見るっていう順番がいいって言ってる人もいる。 Some people say that it's better to see the order of looking at the internet after seeing Oppenheimer.
しーさん
どういうこと? What do you mean?
藤原ヒロ
でもね、クリストファドランの作品って結構つながりがあるというか、同じような雰囲気の作品が多くて、テネットもアッペン・ハイマーの後に見るといいみたいな。 There are quite a few works by Christopher Adler that have a similar atmosphere. Some people say that it's better to look at the internet after seeing Oppenheimer.
しーさん
なんかつながってるって言ってる人がいた。 There are people who say that.
藤原ヒロ
テネットの話をほんまにちょっと忘れてしまってる。大まかな。 I've really forgotten about the internet.
私もわからなくていい。 I don't know either.
しーさん
時間があっちこっちするっていうのは覚えてるけど、誰が何のためにとかちょっと忘れちゃってるな。 I remember that time goes back and forth, but I've forgotten who did it for what.
キリア・マーフィーのアカデミー賞の主演男優賞を受賞したときのスピーチがすごい良かったなと思って。 I thought the speech at the Academy Awards was really good.
本当にそのオッペン・ハイマー関連の受賞者の中で唯一、もともとのことを言ってたっていう。 I was the only one among the winners of the Oppenheimer-related awards.
藤原ヒロ
えー、そうなんですか。 Really?
しーさん
オッペン・ハイマーの世界に自分たちは今生きてるから、この映画は今、平和に貢献してる人に捧げたいみたいなことを言って。 I said that I wanted to dedicate this movie to the people who contribute to peace in the world of Oppenheimer.
ボー氏
この人、見た目通り良い人だなって思っちゃう。 I was like, this person looks like a good person.
ロバート・タネニー・ジュニアとかさ、イエーイみたいな。 Like Robert Downey Jr.
藤原ヒロ
そういう感じだったんですね。 I see.
平和について言ってたのは、ケディア・マーフィーだけでした。 I was the only one who talked about peace in the movie.
36:03
藤原ヒロ
いやー、でもあれは落ち込みますよ、多分あの役やってたら。 I would have been depressed if I had played that role.
ボー氏
その、しんどいから。 It's tough.
藤原ヒロ
めっちゃしんどいね。 It's really tough.
しーさん
だからあんなふけ込んじゃったのかなぁ。 I wonder if that's why I was so depressed.
ボー氏
もともとメンディーじゃないですか。それは。 Isn't that supposed to be a mendi?
そんなの言っても、50万円やったらもう。 If it was 500,000 yen...
藤原ヒロ
多分これを見てものすごい深く考える人いっぱいいるとは思うけど。 I'm sure there are a lot of people who think deeply about this.
私はどちらかというと、もう全部仕方がないことやな、みたいな受け取り方をおっしゃいました。 I'd say it's like, there's nothing I can do about it.
誰が悪いとかっていう次元じゃもうないみたいな感じの。 It's not about who's to blame anymore.
一応なんかその、何でしょうね、ちょっとした悪役みたいな感じで There's this Robert Downey Jr.
やってあげられてる、ロバートダウニージュニアがいるんですけど。 who's been doing this for a long time.
ボー氏
別になんかそれも歴史的なとかじゃなくて、その清掃の中で。 It's not like it's historical, but it's in the clean-up.
でもなんかあんまり意味はないもんな、それも。 But it doesn't mean much.
支援で今追い詰めたみたいな、それ。 It's like you're being cornered by support.
藤原ヒロ
個人的に恨みがあったんですね。 It's a personal grudge.
そういう話なんで。 That's what I'm talking about.
そこはすごいちっちゃい。 That's really small.
マジで心臓弱い人はテレビで見た方がいいみたいな感じのところはある。 I think it's better for people with weak hearts to watch it on TV.
久しぶりに私、爆音が鳴って椅子からピョンって上がる感じがありましたもん。 It's been a while since I've heard the sound of an explosion coming up from a chair.
そうなんよ。 That's not true.
ありました、ありました。 Yes, I have.
ワッワッワッワッってピークっていうのが2回ぐらいありましたね。 There were about two beeps.
これ本当ね、全然ボー氏分かんないって言うんやけど、 I'm not sure about this hat at all,
最初から最後まで嫌な緊張感が漂ってるから、ずっと身体に力が入ってて、 but I was so tense from start to finish that I couldn't breathe.
もうなんか力が入ってソワソワしちゃうから、ずっと自分のお腹の肉すごいつねてたんですよ。 I was so tense that I couldn't breathe, so I was pinching my stomach all the time.
それはやらへんわ。それはわからへんわ。 I don't understand that.
ボー氏
でもなんか、ほんま音響煽りがすごい嫌で、そんな映画でしたね。 But I really didn't like the sound of it.
音響煽りすごいですよ。 The sound of it is amazing.
藤原ヒロ
音響煽りすごい味わいたいですね、今。 I want to taste the sound of it now.
しーさん
煽られたいですね、音響。 I want people to listen to it.
藤原ヒロ
長いんですよ、それが。ずっとなんだよ。 It's a long story. It's a long story.
ホラー好きな感じだったらいいんじゃないですかね。 It would be nice if it was a horror movie.
向いてるかもしれない。 It might be suitable.
しーさん
ぜひぜひ見たいですね。 I definitely want to see it.
藤原ヒロ
あとがたりです。 This is a behind-the-scenes story.
3年続けているこの雑談系ポッドキャスト番組、 3 years of this chatty podcast program,
リスナーを増やすとか有名になるという気持ちを一切持たず、 I have no intention of increasing the number of listeners or becoming famous.
ただ友達と喋るということだけを最優先で続けているので、 I'm just talking to my friends.
全く拡散力、宣伝力がないと私は推測しています。 I don't have the power to spread the word at all.
39:01
藤原ヒロ
そんな中、この番組にゲストで出演するということは、 In the meantime, I think there is no merit in appearing as a guest on this program.
多分何のメリットもないけど、 I think there is no merit in appearing as a guest on this program,
一緒に楽しくお話ししましょうよ、ということしかないなと思っています。 but I can only say, let's have fun talking together.
もちろん少なからず聴いてくださっている優しいリスナーの皆様に、 Of course, I think I can introduce wonderful guests to the kind listeners
素敵なゲストをご紹介して、その魅力を知っていただけるはずと思ってはいます。 who are listening to this podcast.
ただ、そのもっと別の場所で効果的に活動はできるはずなので、 However, I think I can be more effective in other places,
本当に広難にゲストでお誘いする気持ちとしては、 so I would like to invite you to my home
ちょっと家に遊びに寄ってくださいよっていう感じです。 as a guest.
そんな雑なお誘いに載ってくださったブロン子さん、 I would like to thank Rikoron-sensei
来たいと言ってくれているリコロン先生には本当に感謝しています。 for inviting me to his home.
もし他にも、ちょっと遊びに来たいですと言ってくださる If you have any friends
知人・友人がいらっしゃいましたら、ぜひ個別にメッセージください。 who are listening to this podcast, please send me a message.
広難へのメッセージもいつでも歓迎しています。 I am always welcome to your messages.
お便りフォームやリッスンのコメント欄、Xなどで受け付けていますので、 You can find my email address in the description of this video.
そちらの詳細は概要欄をご覧ください。 Please check the description for more details.
それでは今週もぼちぼちお過ごしください。 I hope you have a great week.
最後までお聞きくださりありがとうございました。 Thank you for listening to my podcast.