パスポートは忘れずに
Welcome to Kevin's English Room Podcast.
Hello. Hey guys.
Okay.
Do you have anything?
Yeah, just don't forget your passport, that's all.
That's it. Thank you for reminding me of that.
Oh no. Thank you.
Passport is like the one thing that you just can't forget.
Like other than that, you'll probably be able to buy them locally.
Yeah, like clothes, underwear, like those.
Targer, anything. Just your passport.
So true.
Yeah, that's just your passport. Don't forget that.
Thank you for reminding me of that.
If you don't mind that, I would be probably be in time at the airport gate, but without passport.
Oh no. Thank you.
Yeah, just your passport. Don't forget that.
Yeah, make sure I put it on my fridge.
No, don't do that. That is the worst thing you can do.
To do something so irregular, you're going to forget it.
You're going to forget about it.
Like the shelf top.
No, don't do that.
I don't forget on the day.
No, no, no, no, don't do that. Don't do that.
Just don't do that.
Set like a reminder on your phone or something.
Don't do that.
All right.
Okay.
We have many messages actually.
Okay.
Okay, so I've got like really slow.
Yeah.
Can you see this?
Full bar?
Yeah.
It looks full to me.
Yeah.
Why is this?
Is your speaker still broken or?
It's fixed.
I don't know why.
Yeah.
Okay.
I did nothing.
So weird.
Yeah, so weird.
Okay.
兄弟の呼び方
I take this one.
Okay.
So this is from Yu-san.
Okay, Yu-san.
Thank you.
ずっと私のことをお姉ちゃんと呼んできた弟が、最近姉ちゃんに変えようとしています。
なるほどね。
Okay.
Yeah.
Okay.
Right.
You have an older sister, right?
Yes.
I call her by "neechan" or "oneechan."
I call her by her name.
Okay.
Yeah.
Okay.
しかしいきなり変えるのも恥ずかしいようで、かすかに"お"をつけて、お姉ちゃんと呼んできます。
でも友達の前では、"あねき"と呼んでいることを私は知っています。
Okay.
なるほどね。
Like what?
Like "ore no aneki ga sa" like that?
Yeah.
Okay.
お二人は兄弟や家族の間でどんなふうに呼んだり呼ばれたりしていますか?呼び方が変わるタイミングはありましたか?
My sister.
Yeah.
Yeah.
It's...
I kind of did want to call my sister "neechan."
Okay.
With that "o"?
That I didn't have that much of a preference.
Okay.
But like it was kind of like sort of like an "akogare" there.
Oh.
Like to have a sibling.
Like calling your sister by her name isn't that sibling-ish to me.
Okay.
Like it's just... like anyone can call her that.
Yeah.
Like only the sibling can call the sister "neechan."
Yeah, yeah, yeah.
True.
Right?
True.
Like that was special.
兄弟姉妹に対する呼び方について
Yeah.
Right?
Yeah, yeah, yeah.
And I didn't get to call her with that special name.
Oh.
But you tried?
No, I didn't try.
You didn't try?
I didn't try.
Oh, okay.
It's too awkward.
Okay.
Is that awkward?
I mean, yeah, it's a little bit awkward.
How does your brother call you?
"Onii-chan."
Like, yeah, all the time.
Oh, okay.
Wait, has that changed or...?
No.
I mean, since we were really, really small, like two, three.
Yeah.
Sometimes he called me like my name.
Okay.
Because my mom and my dad called me by my name, right?
Okay, right, right, right.
So that's just he like imitates that and call me like "Koshiro."
But after that, like, it's always like he calls me "onii-chan" for whole my life.
Oh, okay.
Yeah.
With "o," by the way.
With "o"?
Yeah.
How does that differ?
It's like if you say "nee-chan" or "nee-chan," that's like more...
That's more like light.
Oh, okay.
That's more casual.
Oh, okay.
It's like...
That's more close.
I mean, that's...
Yeah, kind of friendship vibe.
Oh, okay.
Yeah.
But if you put "o," like "onee-chan" or like "onii-chan," kind of you feel like you have some respect.
Like it's like more polite.
Oh, really?
Yeah.
So does it...
How about like "nee-chan" feels more mature than "onii-chan"?
No?
No.
Okay.
Yeah.
So it feels more casual, like with the "o" in it.
Yeah.
Yeah.
Yeah, true, it's not mature, but it feels like a teenager vibe.
Like a "oi."
Yeah, yeah, yeah.
"Naa."
"Nee-chan."
Kind of vibe.
Yeah.
Oh, I see, I see.
So like, how about like...
Is there any way to call your younger sibling something?
"Naa."
Oh.
Nothing, actually.
Well, that's interesting.
Yeah.
Because, you know, I have a younger brother, so I sometimes think about that.
He calls me "onii-chan."
And then how should I call him?
That's right.
That's...
But I can call him like, "Oi, ototo."
That's weird, right?
Oh, that's true.
Yeah.
"Ototo."
What's the opposite of "ototo"?
Like, what's the same vibe?
"Ani."
Oh, right.
Yeah.
"Aniki."
Right?
"Aniki."
"Ototo."
Oh.
Wow.
Why is there...
Wow.
So there's one possibility.
Okay.
Like, there are two possibilities.
One is like, "Ototo yo."
That's one.
That's one.
That's true.
But, you know, sounds true.
兄弟の呼び名について
Sounds...
It's very limited.
Yeah.
Yeah.
Yeah.
Yeah.
Yeah.
So that's one.
And two is like a...
"Oto ja."
What the fuck?
I've never heard of that.
Like, it's a "ani ja, otto ja" thing.
Wow.
It's like one way of saying, like, "oni san, ototo."
It's like, "ani."
"Ani ja."
And "ototo" into "otto ja."
Yeah, but it's like a...
I think it's ancient way of saying it.
Oh, okay.
Like, it's like a "eito jidai."
Oh, I see.
And sometimes we can use it as like a joke.
Oh, okay, okay, okay.
Yeah.
Oh, wow.
So you call him by his name?
Yeah, now I do.
Which is the only option you have?
Yeah, that's the only way.
Yeah, yeah, yeah.
Oh.
ニックネームについて
Or like, kind of nickname.
Nickname?
Yeah.
Yeah, yeah.
We get nicknames, right?
Yeah.
I get nicknames too.
Yeah, I call my sister by her nickname.
Oh, really?
Yeah, it's really close to her real name, but like, it's not full.
Like, I shorten it.
Yeah, yeah, yeah, yeah.
Right?
Yeah, I'm saying, right?
Yeah, I know it.
Yeah.
Yeah.
That's interesting.
The brother thing was interesting.
Yeah.
Yeah.
Yeah.
Oh, I got a call.
Huh?
Oh, true.
Yep, let me get that later.
Okay.
All right.
エピソードの締め
Thanks for listening, guys.
Let me talk about the parents thing in the next episode.
All right, sure.
Thanks for listening, guys.
Thank you.
Bye-bye.
Oh, it's...
(laughing)