1. 📘英語の音読と日本語で声日記
  2. #94 page96 娘が帰宅したので..
2023-08-21 02:50

#94 page96 娘が帰宅したので、音読だけの日📘

8/21-本日読んだページ #94 page96
Patients, when hearing the news, mostly remain mute. (One of the early meanings of patient, after all, is
"one who endures hardship without complaint."
Whether out of dignity or shock, silence usually reigns, and so holding a patient's hand becomes the mode of communication. A few immediately harden (usually the spouse, rather than the patient) "We're gonna fight and beat this thing, Doc." The armament varies, from prayer to wealth to herbs to stem cells. To me, that hardness always seems brittle, unrealistic optimism the only alternative to crushing despair. In any case, in the immediacy of surgery, a warlike attitude fit. In the OR, the dark gray rotting tumor seemed an invader in the fleshy peach convolutions of the brain, and I felt real anger (Got you, you fucker, I muttered). Removing the tumor was satisfying even though I knew that microscopic cancer cells had already spread throughout that healthy-looking brain. The nearly inevitable recurrence was a problem for another day. A spoonful at a time. Openness to human relationality does not mean revealing grand truths from the apse; it means meeting patients where they are, in the narthex or nave, and bringing them as far as you can.

【この本に関する紹介動画】

https://www.youtube.com/watch?v=K1iR0-ydRFc

https://youtu.be/jWVIsS7-8D4

https://youtu.be/6VacgRdKqjM


* 🎗️ Resilience in the face of terminal illness
* 📝 Importance of open and honest communication
* 💖 Finding meaning and joy in life despite suffering and loss


#英語音読 #洋書音読 
#Whenbreathbecomesair
#いま希望を語ろう〜 「生きる意味」早川書房
📕When breath becomes airの本📕
https://www.kinokuniya.co.jp/f/dsg-02-9781784701994

When Breath Becomes Air https://amzn.asia/d/drGuE2B

 

📘わたしが去年医学英語検定に向けて学び、
今年から読書を習慣目標に、洋書も読み出すようになりました。
そして、この本では、以前学んだ単語にもたくさん出会えたこと、
医療現場と患者家族の苦悩もイメージができたこと、
それが完読につながりました。

この本を音読2回目で、
録音、発信を挑戦中です。




📘私が音読の配信を始めるきっかけは
#1の放送でお話しています

継続して、緊張感は少しもちつつ、
配信のプレッシャー感じながら
英語に毎日触れるためです。

1人言のように話しています。
ふと我に返り、録音していることを
思い出し、等身大の私です。

事前準備なく衝動的にとりあえずやり始めました。
英語学習先の目標は、
1、私が楽しく学び続けることで幸せを感じること、
2、医療現場での、コミュニケーション、相手への安心感に繋げたい気持ちです。

【自己紹介】はご興味あれば、
プロフィール欄に記載しています。

ここまで、読んでくださりありがとうございます😭



よろしくお願いします🙇‍♀️


---
stand.fmでは、この放送にいいね・コメント・レター送信ができます。
https://stand.fm/channels/62d3519f1459d9dde088d99f
00:06
みなさん、こんにちは。いかがお過ごしでしょうか?
このチャンネルは、私、まりぃが英語学習を継続のために、
少々1日1ページ、音読しているチャンネルです。
When Breath Becomes Air ポール・カラー・ニッサンの本の96ページ
Patients, when hearing the news, mostly remain mute.
One of the early meanings of patient, after all, is one who endures hardship without complaint.
Whether out of dignity or shock, silence usually reigns,
and so holding a patient's hand becomes the mode of communication.
A few immediately harden, usually the spouse, rather than the patient.
We're gonna fight and beat this thing, Doc.
The armament varies from player to wealth to herbs to stem cells.
To me, that hardness always seems brittle.
Unrealistic optimism the only alternative to crushing despair.
In any case, in the immediacy of surgery, a warlike attitude fit.
In the OR, the dark gray rolling tumor seemed an invader in the fleshy peach convolutions of the brain
and I felt real anger.
Got you, you fucker, I mattered.
Removing the tumor was satisfying,
even though I knew that microscopic cancer cells had already spread throughout that healthy-looking brain.
The nearly inevitable recurrence was a problem for another day, a spoonful at a time.
Openness to human relationality does not mean revealing ground truths from the apes.
Apes? It means meeting patients where they are, in the narthex or nave, and bringing them as far as you can.
02:50

コメント

スクロール