Taiseiさんと、 スキップとローファーという漫画作品について主に語って、
他にも他のゲーム、ゲームは喋ったかな?知らんわ。 アニメと漫画関連の話を
5時間ぐらい喋りました。 5時間ありますよ。
そういうわけで倍速で聞くと良いですよ。 この4人のうちのみたらしさん、ジョンさん、Taiseiさんが
ちょくちょく集まって、なんか5時間ぐらい喋りがち なのですよ。
それに私も今回混ぜてもらった感じで、 この5時間喋っている回を聞いてはいいなぁと思って、
羨ましいなぁ、私も入りてぇなぁと思ってたので、 今回念願叶って良かったです。
皆さんありがとうございました。 そしてこのゲストの方々はみんな私のポッドキャスト配信仲間なんですけど、
まあTaiseiさんは私の実の弟なんですけど、 皆さんのポッドキャストのリンクは概要欄に多分貼っておくので、
余裕があれば貼っておくので、 まだ聞いたことない方はぜひ聞いてみてください。
それでは本編どうぞ。 始めよう。
始めましょう。
さて他の人は来るのだろう。 佐藤さん来れなかったのは残念でしたね。
働いてるかい。 メキシコでは働いてるか。
あれ聞きましたよ。 Taiseiさんのスキロ感想回聞きましたよ。
どっちですか? 前半ですか?
全部聞きました。 鳥語りのやつも聞いたし。
10時間超え。
全部で10時間超えを2倍速で聞いたから、 5時間聞いておりましたなぁ。
英語版見る?英語版。 英語版見てよ。
英語版。 オシャレ。
あ、そうなの。 日本語版とちょっと違うの。
私日本語版の、8巻、違う、9巻と10巻あるわ。
あ、そんな感じなんだね。
ほんまやね。結構オシャレね。 この英語タイトルも。
ジョジョの英語版と全然違う。
ジョジョのやつすげえダセえのに。
なんでこんな、歳を書く歳。
すごい。 悲しみだぜ。
でさぁ。 すげえ感動した。
うん、これいいね。
ちゃんと芸術センスのある人が ちゃんとしてくれた感じするよ。
えらいな。
4コマ漫画がついてる。
そうなんですよ。それがね、刊末にあるんですよ。
それも英語?
うん、英語。
英語で読んだらさ、めっちゃ時間かかるのな。
めっちゃ時間かかる。
脳がやばくて。
文章量多いね、結構さ。
確かに。そして、なんかその、何やろ、 短い言葉で多くの意味を持たせがち。
そうそう。
そして方言がさ、ここきゃどん方言やろな言うが出てくるけど、
え、どんがえろー言うてね、私も方言を出していきますけれど。
言語フェチなので、そこに刺さってしまうという。
そうなのだよ。
なんだっけ、ほんなきゃみたいなこと言うとったとこ。
で、みんながなんつってんの?って言えるところが、 きっと方言なのだろうな、これ。
方言見てーなーって石川弁見てーなーって思ったわけですよ、私は。
さて週3あたりはいつ来るのだろう、ジョンさん。
多分10時からな気がしますよ。
10時か。
10時ということはあと20分ぐらいですかな。
それまでは言語フェチの話とかをすればいいんじゃないかな。
言語フェチの、あ、英語で読んだ感想とかも。
とにかく時間がかかるのと。
だってさ、この、なんつうんですか。
9巻10巻はもう電子版日本語買ったのよ。
ところで、これを聞いている、配信されるのか知らんけど、聞いている方に説明しますと、
私はオーストラリアに住んでいるので、
スキロを読みたいのだが、読むためには電子版を全巻買わないといけないということが発生するんですが、
それかアニメ見ろいう話なんですが、アニメ見る時間ねーよということで、
ワンチャン図書館に英語版あるんじゃね?と思って検索したら、あったのーってなってた。
すぐに貸出を予約。
で結構時間かかった。車で結構時間かかる。
近所の図書館で引き取りの設定にしてあるから、
どこの図書館にあるか知らんのやけど、送られてくる時間が発生するから、
その図書館からの移動の時間がかかるんですよ。
で謎にさ、発刊だけ一番最初に貸し出しOKになるんです。
おめーってなるからさ、知らねーよみたいな。
わからねーよ。背景がわからねーよ。やめてくれよって思ったんだけど。
多分借りた人がそこの図書館に、あら発刊。
本図書館に偶然返したんでしょうな。
あ、八坂さんだ。八坂さんと。
宇治家くんね。
いきなり発刊から読んだら全然印象違いそう。
そうなんだよ。
なんか待ちきれなくても読もうかなと。読み始めたらさ、
すごい重要な場面になったよ。
付き合い始めたみたいな。お試しで付き合おうかみたいな。ネタバレをくんだんに含んでいきますよ、この回。
そんな話出てきてさ、発刊でこんな感じかーと思って。
で、その後、謎に六巻以外貸し出しできてさ。
謎の縛りプレイをする。
そう、謎の縛りプレイみたいになっとったわけけど。
でさ、紙で読むのむずいなと。
スマホで電子版読むのめちゃ早いんやけどさ、私は。
もう隙間時間にスイスイサクサク読んでいくんだが。
紙の本ね、子供の横で読めんのや、ちゃんと。
中途半端に富山弁入れていくけどね。
2歳、2歳おるから。うち2歳以上おるから。
2歳以上おったらむずいのに。奪われるのよ、本。読んどったら。
お、ジョンさん、20日頃にいけると思いますよ、と。
だからね、その子供寝かしつけた後しか読めんくてさ。
で、しかも1冊読むのに1時間ぐらいかかっとくからさ。
長いから。長いからじゃなくて英語だから。
その英語、英語版読んどったらさ、
英語って横書きじゃん。
右から、違う、左から右に、文字は左から右に流れていくのに、
コマが、コマが2本式やから、
この文字の流れとコマの流れ逆やから、
最初読んだ時、脳を混乱してさ、読みにくいな、ほら、ってなって。
徐々に慣れていったけどね。
昔の、昔の翻訳版漫画は、反転して印刷したやつに文字乗せてやっとったらしいけど。
おー、おもしろ。
それもそれで、なんか歪んだりするから。
なんか、自分描いた絵、反転したら、ちょっとなんかおかしくなる時あるじゃん。
めっちゃ絵上手い、デッサン狂っとくから。
デッサン狂ってない人のやつは大丈夫なんやけど、
デッサンあんま得意でない人やと、反転したらよくわからんくなるから。
そういうわけで、漫画ブーム来てから、
普通にそのまま英語書いてあるんじゃないすかね。
紙質もなんか違いそう、日本の漫画と。
どうだろうか。そうかもね、ほんまやわ、多分。
1ページ分厚そうな気がする。
確かにね、どうやろうかな。
比べて、ペーパーバッグなんだよね。
カバーねーのよ、カバー。
カバーねーから、だからカバー裏が貫抹に乗っとるの。
厚み、厚みね、これ一応測ろう。
何巻を測りますか、一巻。
一巻、一番厚いやつ。一番厚い。
厚いっていうのは展開的にじゃなくて厚みのことですよ。
物理的に。
そんな変わらんのでねーかな。
ギュッて押し込んでやろう、ギュッと押し込んでやらんな。
えーと、一巻は1.7センチメートル。
17ミリ。
1.3ぐらいしかないよ。
えー、なんということだ。紙の違いか。
紙自体がブザーっていうのか。
あ、印刷技術違うんじゃん。
日本人ほど多分細かい人、そんないなそうやし。
なんかガサガサしてるし、紙。
あ、日本の本と比べりゃいいのか。
小玉奈美恵さんの単行本ならあるからちょっと比べてみちゃう。
日本の紙を持ってくる。
せーのやつ。
あ、これだ。
これあれだ。あのー、あれですよ。
尊さんにもらったやつあるわ。
あ、やっぱ違うね、紙質ね。
呪術回戦のなんかもらったから、まだ読んでなかった。それをごめん尊さん。
呪術回戦知らんから私。
入ってねーから。
練習してねーからごめん。
あ、違うね。おそらく違うね。
でも割とガサガサしてるね、どっちも。
紙質やっぱなんか違う感じますね。
どっちもフェライけど、なんでそんな差あるんやろうね。
微妙な差があるんでしょうね。
製本技術なんじゃないかな。
あとなんか英語読むときに腹立つことがあったような気がするが何だっただろうか。
矢坂さんのセリフすげーわかりにくくてさ。
日本語でもわかりにくいかもしれない。
あなたは愛されてきたんだねみたいなやつあったじゃん。
あれめっちゃわかりづらくてさ、翻訳したもん。
わからん。なんて言ってんのこれ。二重否定入っとってさ。
あれ何巻だったかな。
あれ何巻でしたかな。
付き合って別れたカットやから8巻か。
8巻の後半ぐらいですよね。
8巻ぐらいじゃないですか。
8巻だけで付き合って別れとるのか。
今気づいたけど。
別れるの早くね。
バラバラめくっても面白いからちょっと止まってしまう。
矢坂さん。
安倍晋一くんの顔が。
安倍晋一くんの顔優勝よ。優勝。
優勝してますよ。
では優勝。
ブッキズムが。
ちょっとまとめを見てたんですけど、youtubeで。
あ、まとめあったんですね。
あの、こないだ大成さんが送ってくれた。
すごいですよ、色が付くと。
アニメの。
あ、これだ。
これだけどこれは階層だ。
ちょっとここにちょっと出てきてるけど階層だこれ。
だからその前、あ、これです。
この辺、前半の方。
真ん中、あ、前半前半。
まだ別れる前でした。
あの75ページかな。
えっとね、ページ数書いてね。
ページ書いてね。
ページ書いてね、英語。
ありました。
書いてあった。たまに書いてあります。
他人の評価なんかだ。
なんて書いてあるの?日本語や。
日本語だと岩倉さんは他人の評価なんかどうでもいいって言い切れるくらい愛されて生きてきたんだねって言ってます。
英語より分かりやすいな。
英語版ちょっとシェアしようか。
読み上げてもあんまよくわからんと思うけど。
ちょっとタイプスっちゃ読み上げたと。
すいません、もう富山弁でタメ口で喋っとるけど。
えっと、岩倉さん、あ、どうもどうも。
どうもどうも。
待って、パンスが空いてたよ。
ちょっと口ぶりでございます。
You must not have gone without affection a day in your life to say you don't care how other people think.
わからん。
まずアフェクションがわからん。
頭に入ってこなかった。
全然わからんから、ちょっと先日三浦さんにシェアしたけどもう一回タイプスか。
紙の本さ、紙の本押さえとくのむずいよな。
むずいですね。
書み代が欲しいと三浦さんは思ったと。
そうだね、置いとくやつ欲しいたまに。
写真とか撮りやすいから。
You must not have gone without affection a day in your life to say you don't care how other people think.
全然わからん。
何言っとくか全然わからん。
ちょっとこれをね、あれに、あ、タイプミス発見。まあいいやそれは。
Googleさんタイプミスあっても翻訳してくれるからね。
タンスが閉められました。
タンス閉められました。こっちにはあるんだけど。
こっちは本棚。汚いけど。
えっと、英語、どこ行った英語。
どこに行ったんだ英語は。
これを逆にすればいいのか。
日本語に直して。
えー、日本語どこやねん。
あなたがどう思うと気にしないと言えるほど人生で愛情を欠かさない日はなかったはずです。
何言っとくかわからねーって。
何かもっとちゃんとしてって。
トランスレーションちゃんとしてって。
精一杯頑張ったんで、でしょうけど。
矢坂さんのセリフ、あ、でも手冷たい。手冷たいからちょっと手袋取ってきていいですか。寒いから。
はい。すいません自由で。自由すぎる。
自由すぎる。自由すぎるはじまん。
大丈夫ですよ。まだまだまだ集まってないし。
確かに。
ちょっと手袋取ってくるので何か場を温めておいてください。冷やしてもいいですよ。
何の話なのって言うでしょ。
なんとなくビデオオフにしてましたけど。
ねー、そうそう。
矢坂さんのその、
ね、この回はビデオオフの回だって言い忘れたな。
そうだ、そうだ。
でももう忘れたぐらいに、今は頭の中ワートリがいっぱいになってる。
思い出しつつやっていきましょうよ。
そうですね。
私は英語で読んだから、英語版で1巻から8巻まで読んで、図書館にありましたね。
えーすごい。
でも1冊読むのにめっちゃ時間かかって、死にそうになってました。
死にそうに。
全然終わらん、全然終わらん。
いつもならもう、日本語で読んどったらもう半分ぐらいの時間で終わるのに、みたいな。
そういうことか。理解が時間かかるってことか。
そもそも英語で漫画読む人すごいですね。
現地人の人もやけどさ。
ちょいちょい注釈とか出てくるからさ。
日本の文化知らんやん、だって。
日本に住んでないと。
こんなに注釈がありましたっけ?
いっぱい注釈出てきましたよ。
8巻前で待ち合わせしとったら、8巻とはこういうものであるみたいなの出てきて、
私情緒ぶっ壊れとるから、その注釈見ただけで、えー8巻ってなって泣きたい。
なんで?なんで?
恥ずかしくて。
なんで?
かわいそう。
8巻がね。
8巻が注釈に、8巻とは主人が死んでもずっと同じ場所で死ぬまで待ち続けた犬である、みたいなこと書いてあって。
犬飼っとるしね。
あ、そうね。
それ見ただけで悲しくなってしまって。
なるほど。
どうしたん?って思ってた。
ようちゃんどうしたん?
8っていう数字に愛着ありすぎるからとかではない。
そういうわけで。
あと、おもしれえ女の注釈ありましたわ。
え?
おもしれえ女?
ってなんでしたっけ?
私ってもしかしておもしれえ女なの?みたいなことをみつみちゃん言ってませんでした?どこかで。
言ってましたね。
全然覚えてない。
そこにおもしれえ女とは、みたいな注釈書いてあって、英語で。
気になる。なんて書いてあったんですか?
え、それ何巻だったっけ?
おもしれえ女は。
おもしれえ女は、結構前じゃなかったですか?
まことどこかに説明してた気がしません?
私っておもしれえ女だったのか。
どこで覚えたの?みたいな。
あ、そうだ。私が多分、あ、あれだわ。ちょっと待って。
あっちでシェアしたから。
ジョジョの、ジョジョサーバーでシェアしたから、それ。
そこで調べればわかりますぜ。
えー。
今何巻読んでます?って言いながら、シェアしがちだから。
どこだい?
あ、書いてねえわ。
おもしれえ女どこで出てきたんだい?
あ、どこだ?ここだ。7巻。7巻か8巻。
あ、意外と後ろだった。
結構後ろでしたな。どこだろうか?おもしれえ女。
7巻ね。
ちょっとぱらぱら見てみます。結構でかいコマやったから。
えー。
割と。
そこそこおもしれえ女わからんもんね、みんな。
英語の人。英語で読んでる人何?ってなるから、だから注釈入れねえといけないんですけど。
日本語で読んでる人がわかってない人もいると思うけど。
あ、ここだここ。
確かに。
ミラーになってないからわからん。
わかりましたよ。
なんか変なところに。
どこですかここに。
えーわかんない。このシーンはどういうシーンだ?
これは7巻の。
7巻の。
21ページかな。
21ページです。
あ、結構最初の方。
おー。
お。
あーなるほど。
入学したての頃かな。
え?
2年になったばっかり?
2年になって思い出して。
あ、そう。
1年の最初の話を思い出して。
そうだそうだ。
しまくん、しまくんにまず友達になろうよって最初に言われて、そこからゆずきちゃんと仲良くなったのが、すげえよなみたいな。
あー。
入学したての頃でしょ。
ウーカースト上院に入って行ったんだよ、君はみたいなこと言ってたとこ。
はいはいはい。
去年が異常だったんだよみたいな。
そうそうそうそう。
2年入ってちょっと友達作るのむずってなっとったとこですね。
へー。
1年、1年が異常だったんだよって。
これ注釈特にないよ、日本語版。
ないですね。
ここには、英語の注釈は、
お。
a media trope turned meme
memeって書いてある。
ネットミームのmeme。
usually said by a male lead right before he makes his feelings for the heroine known.
だいたい、男性キャラが女主人公に対して、まず出会ったときに言いがちな言葉であるみたいな。
へー。
少女漫画においてみたいな。
へー。
そういうのがちょくちょく出てきて、おもしろってなってたんだよね。
へー。実際ネットミームなんすか、おもしろい女って言葉って。
です。
あー、そうなんだ。
これ初めて知った。
これなんて書いてあったの、これ。
ビーフケーキ。ビーフケーキがさ、むずいな。
ビーフケーキ?
え、それなんか?
ムッチリって書いてあった。
ムッチリかムチムチかなんか。
ムッチリかムチムチか。
知らんくてさ。
7巻?
これも7巻の最初の方。
7巻の10ページ、11ページですね。
ビーフケーキって書いてある。
ムチって言った、ムチ。
ムチって言った。
ビーフケーキって何よって思って、
ムチって書いてある。
ビーフケーキっていうのムチ。
へー。
ビーフケーキって、
なんかこう、
牛のケーキ?
わりと魅力的な筋肉質な男性に対して、
そういうことを指す言葉らしいです。
へー。
面白。
そういうのを、
あと貧乏っていうのを学んだ。
貧乏。
貧乏が、まこちゃんが
最初の頃、しまくんに
この貧乏が、とか思ってたんですけど、
チャラーみたいな。
えー。
英語?
日本語で何て言ってたんだろうっていうのも気になるけど、
えー。
もう気になりすぎるからさ、
読むとさ。
気になるよね、確かにそれ。
なんだから気になってしまうから。
それもあってなかなか進まない。
うん。
本筋と全然違うところで。
そうですね。
気になってしまうというね。
うんうん。
一貫かな?
何が?
貧乏?
それも、
それもジョジョサーバーで
言ったかな?
うん。
なぜジョジョサーバーで言うのよっていう話ですね。
漫画感想投稿員みたいになってるね。
そうそうそう。
一貫ですね。
一貫。