1. 台湾で中国語と日本語の言語交換♪
  2. 言語交換#46 台湾と日本で送る..
2022-02-28 29:01

言語交換#46 台湾と日本で送ると縁起の悪いプレゼントを比較だ!!/這些禮物絕對不能送!日本和台灣的禁忌禮物哪裡不一樣⁉️~中国語と日本語混ぜこぜ台日·日台日常会話

そんなの送っちゃダメ! 知って損なしの縁起が悪いプレゼントは台湾と日本でどう違う!? 瞬間打翻友誼的小船的禁忌禮物 日本和台灣哪裡不一樣⁉️ The Forbidden Gift in Japan and Taiwan. ——— ⭐️みんなも聞きたいテーマがあったらコメント欄に書いてくださいね!Apple Podcastに評価の星を押してくれると嬉しいです! 有想聽的主題歡迎留言給我們,也請給我們5顆星星! ❤️インスタ/IG https://www.instagram.com/shuang_news/ 🎬 YouTube (字幕有り) 爽語NEWSのYoutube言語交換Ch. https://www.youtube.com/channel/UC6hVzNSCTHpGev8VNraOUng ☕️ここから僕達に寄付ができます!↓↓ 如果可以的話一點點的小額贊助,就可以讓我們有機會提供更好的收聽品質! https://pay.soundon.fm/podcasts/54cb1743-2ac3-4bde-acb4-4ebda9272c5f -- Hosting provided by SoundOn
00:00
大家好!
日本人の友です。私はウルバレの友。
台湾人の芸人です。私は台湾人の芸人。
今日も台湾で、中国語と日本語の言語交換やっていきましょう。
今日も台湾で、中国語と日本語の言語交換やっていきましょう。
今日のテーマは、縁起の悪いプレゼント。
送ると終わってしまう縁起の悪いプレゼントが、
台湾と日本でどう違うのかでございます。
今日のテーマは、縁起の悪いプレゼントです。
送ると、お互いの感情が終わってしまうプレゼントです。
日本と台湾の比較。
何があるのか知りたいです。
何だろうね。
じゃあ、台湾から行きましょうか。
じゃあ、台湾から行きましょうか。
台湾で一番送らないプレゼント。
最も典型的なのが時鐘です。
台湾の縁起の悪いプレゼントは、
プレゼントの第1つ目は、時計。
時計でした。
時計です。
時鐘です。
なぜ時計はダメなの?
時鐘の音、斜音は終わると同じです。
時計の中国語が時鐘。
時鐘の発音の時が何だっけ?
時は時間の時。
鐘の発音は終わると同じです。
終わると同じ。
なるほど。
時鐘の時は時間の時。
鐘は終わるという漢字です。
終了の終の発音と同じだよね。
一緒だから。
時が違うけど、
字が違うのは翻訳以上。
時が終わるという意味になっちゃって、
送るとすごく縁起が悪いから、
これは台湾では絶対に送らない方がいい。
どんな時でもとにかく送らない方がいいよね。
誕生日とかバレンタインとか関係なく、
一年中絶対に送らない方がいいよね。
どんな時でも時鐘を送らない方がいい。
本当に悪いから。
時鐘は人が死んだ時のような感じ。
人が亡くなった時は、
葬式、葬禮の言い方は、
時鐘を送る。
なるほど。
送らない理由として、
一つがさっき言った、
時が終わるっていう、
時が終わるっていう感じに聞こえるのと、
もう一個が、台湾のお葬式のことを、
03:00
送るに終わるって書いて、
っていう言い方をするから、
それも時計の発音にすごい似てるから、
絶対やめた方がいいってことだよね。
時計を送るの発音と一緒。
全く一緒。
時計を送るの中国語は孫孫。
お葬式も孫孫。
なるほど。
だから、とっても演技が悪いんだよね。
絶対に送らない方がいい。
とっても演技が悪い。
あれはね、時計もやし腕時計もやめた方がいいよね。
そうです。
それをF字。
なるほど。面白い。
みんな台湾に来たら絶対誕生日プレゼントに、
時計を送っちゃダメだよ。
そうです。覚えておいてください。危険です。
危険ですね。
では2本いきますよ。
2本の1個目は、
櫛でございます。
櫛。
櫛?
櫛って分かる?
櫛。
扇子。
櫛。
筷子。
筷子?
筷子?
櫛、櫛。
髪の毛を整えるやつ。
梳子。
梳子。
中国では梳子、櫛、これがね、
めちゃくちゃ縁起が悪い。
え、なぜ?
なぜかというと、
櫛の苦は苦しいの苦、死は死ぬの死みたいな感じだから。
苦しいや死を連想するため、縁起が悪い贈り物ですね。
日本と台湾と同じような協音がある。
梳子は櫛、苦は苦しいという意味で、
死は死ぬという意味で、
苦しいと死ぬ、苦しいと死ぬという意味で、
とても悪い、とても不吉な意味です。
女の子にプレゼントするときに櫛を送るのは絶対ダメだよ、日本では。
考えたことがない。
このことは知らなかった。
危険。
運が悪かった。
本当だ。
知らなかった。
そうなんだ。
2つ目は何かな?
台湾の2つ目は、
雨傘と傘。
雨傘と傘。
傘。
そう。
雨傘は…
傘は…
雨傘は傘?
雨傘は傘。
傘は…
傘は扇子。
扇子か。傘と扇子?
扇子って、
暑い時に使うやつ。
そうそうそうそう。
そうそう。
そう。
なんで?
なんでダメなの?
音…
雨傘の傘と扇子の傘の発音が
傘の傘と似てる。
傘。
開傘の傘。
落ちるってことか。
解散の傘。
そう。
なるほど。
雨傘の傘と扇子の傘の発音が
06:03
落ちるって感じの傘にすごく似てるから。
そうそう。
だから落ちるっていう意味。
分かれちゃうみたいな意味になるから
縁起が悪い。
そう。
私たちの運命は解散する。
永遠にさよなら。
なるほど。
縁が終わるっていう意味になっちゃうやん。
永遠のさよならみたいな意味になってしまうよね。
そう。
だから、
あなたが他人に扇子を送ると
その人はあなたが彼と絶交すると思うかもしれない。
なるほど。
もし傘を送られちゃったら
多分送られた人が
え?絶交?
絶交したいって意味ですか?
っていう風になっちゃうよね。
そう。
だから嫌いな人に扇子を送ることができる。
なるほど。
嫌いな人には傘とか扇子を送ったらいいよ。
なるほど。面白い。
そう。
気をつけてね。
日本の次は何?
3つ目は
2つ目。
2つ目は
白いハンカチ。
白い手帕?
手帕。
そう。
なんで?
白いハンカチ。
なぜ?
なぜかというと
日本は
死んだ人の顔に
白いハンカチをかけるんだわ。
見たことある。
見たことある。
日本は死んだ人の顔に白い布をかけるんだ。
白い手帕をかけるんだ。
だから白い手帕を送ることはできない。
そうだね。
ちなみに台湾ではかけるの?かけないの?
え?
たぶん
たぶんかけるかもしれないけど
白いの?
覚えてない。
なるほど。台湾でもかけるか
かけるとかかけるけど
色が白だったかどうかわからない。
でも台湾では手帕を送ることはできない。
台湾でもハンカチを送ることはできない。
そうかもしれないけど
分かれる感じもある。
分かれる感じもある。
分かれる意味がある。
そうかもしれない。
ハンカチもダメだね。
ハンカチは結構
送りがちだけどダメだよね。
そうだね。
実は手帕は結構人を送るのに適してるんだよ。
なぜかできない。
残念だね。
じゃあ白いのを送らなくていいよ。
可愛いのを送る。
そうだね。
かわいい
リラックマとかのハンカチを送ったらOK。
リラックマ、あの懶熊。
懶熊の手帕を送る。
そうだね。
そうだね。
じゃあ台湾の3つ目は何かな?
台湾の3つ目は
おそらく思えないけど
靴。
靴?
靴?
靴。
靴です。
靴なんで?
ダメですね。
なんでダメ?
靴は
靴の音は
邪悪の邪
09:03
邪悪の邪
邪魔の邪
邪悪の邪の発音にめっちゃ似てるやん。
一緒ってこと?
発音が一緒なんかな?
発音一緒。
字は違う。
字不一樣。
発音一緒。
だから悪い
邪悪の気
邪悪の気をその人に送る。
邪悪の気
邪悪の気ってこと?
邪悪の気を
邪悪の気を相手に送るみたいな意味になっちゃうから
靴はダメなんや。
演技が悪い。
演技が悪い。
そうなんや。
面白い。
なるほどな。
すごい靴だわ。
なるほどね。
じゃあ
次は日本かな?
日本の3つ目はね
これは結構分かりやすいけど
これは何?
刃物
刃物って分かるかな?
刃物
包丁とかハサミとか
切るもの
包丁
刀の物?
そうそう刃物
刃物分かった
刃器
堅韌的
堅韌的な物
そうそう
切るもの
なぜかというと
切る物
そうそう
縁を切るみたいな意味になっちゃうからね
これはヤバい
ネタバレ
台湾の也是
そうなんや
台湾もダメなんや
へー
台湾もダメ
刀子、剪刀
包丁、菜刀
ダメ
同じ
縁を切る
一刀二段
台湾でも縁を切るみたいな意味になっちゃうから
刃物、ハサミとかダメなんや
一緒やね
一樣ね
一樣一樣一樣
あとおまけでもう一個
お茶もダメ
お茶もダメ
お茶碗
飲茶の
飲茶の杯子
茶碗
お茶?
いや、茶碗じゃない
お茶っぱかな
お茶っぱ
え、茶葉
お茶っぱ
うん
なんで?
なぜかというと
なぜかというと
お葬式に来てくれたお礼でよくお茶を返すんだって
お茶を
お公伝返しって言って
お茶を返すんだけど
だからお葬式の時に
来てくれた人に贈るものだから
普通のプレゼントとしてはあんまり縁起が良くないみたい
え〜
初めて聞いた
日本の商礼の時に
茶葉を返礼と言うの
商礼に参加する人の返礼
だから送るのは悪い
悪い
悪い
悪い
そうだね
でも台湾の茶葉は有名やね
台湾の茶葉は有名やね
たくさん日本人の茶葉を送ってくれる
やばい
台湾茶を日本人に送ってるけど
いいんかな
12:00
どうしよう
台湾の茶葉は有名やね
台湾の茶葉は美味しい
まあ別に
でも送る人も結構いるから
暗いパッケージじゃなくて
ちょっと明るいパッケージ
明るい放送
明るいパッケージにすると良いみたい
送る時は
黒色のパッケージを使わないと
明るいパッケージなら大丈夫
なるほど
面白いね
よかったね
前に送ったのは
アリ山小火車が印刷されてた
いいね
では
台湾の四つ目は何かな
梨子と梨子
区別わかる?
梨子
梨子
梨子と何だ?
梨子と?
スモモ
梨子とスモモ?
どっちがスモモでどっちが梨子だ?
梨子
梨子
梨子
梨子
梨子
梨子
梨子
スモモ
スモモ絶対なんだ
梨子とスモモダメなの?
梨子は二声
梨子は三声
二声と三声の違いか
難しい
なんで梨子とスモモダメなの?
なんで?
梨と梨の諧音は
分離
分かれる
梨が書いてある梨?
そう
梨が書いてある梨
離れるっていう意味になっちゃうよ
梨子と梨子の梨っていう発音が
離れるっていう字
離れるっていう字の発音にすごい似てるから
縁起が悪いっていうことだよね
そうそう
だから気を付けて
病人に送らないと
これは病気の人に送ったらダメなんだ
ダメ、不可以
だって彼は離れるから
なるほど
死を連想させるってことだよね
死んじゃうっていうのを連想させちゃうから
梨とスモモはダメなんだ
面白い
気を付けて
あとは夫妻、恋人も送らないと
夫妻?
夫妻ってなんだ?
夫婦
夫婦にも送ったらダメってこと?
離れちゃうから
分かれるから
恋人も
親人も?
恋人に送るのもそうか
恋人、親人
一緒の意味
分かれるっていう意味になっちゃうよね
なるほどな
じゃあもし好きな人がいて
その人に彼氏がいたり
彼女がいたりして
分かれて欲しいときは
梨とスモモを送ったらいいよね
なるほど
賢い
もし好きな人が
15:00
男の人か女の人がいて
梨とスモモを送る
なるほど、これは台湾で使えそうだな
心機が悪い
心機悪いな
聰明ね
じゃあ次は日本の4個目ね
日本の第4個は何?
4個目はね
これ俺が今日発表するのは
入院してるときに
送っちゃダメなものになるんだけど
お、お、お、お、お
住院の時に送らない物?
そうそうそうそう
1個目が
4個目が
蜂植え
蜂植えでございます
蜂植え
盆栽
盆栽
そう
なぜ?
なぜかっていうと
蜂植えって
根っこが
根っこがたくさん根付く
土に根っこがたくさん生えるから
根付く
つまり根付くっていう
根付く
根付く
根っこの根に付く
で、根付く
たくさん根っこが生えて
たくさんの根が生えて
植物の根
そうそうそうそう
植物の根が生えて
で、
それが
根付く
根付くっていう感じで
根付く
の発音にすごい似てる
つく
そう
だからどうなる?
もう起きられないって意味?
入院がすごく長くなっちゃうよ
っていう意味になっちゃう
入院が長くなるって意味?
そうそうそうそう
根付くと根付く
根付くは根っこがたくさん生える
根付くは寝る
寝る
そうそう
ずっとそこで
ずっと寝てるみたいな
どっちでも根付くじゃない?
根付
根付
根付くと根付く
寿
寿司寿司その寿
根付く
根付くはだじずでどの寿
根付く
根付くは立ちずでどの寿
根付く
難しい
これあれやな
リーズとリーズみたい
本当?
根付くと根付く
完全
OK、聞き取れない
どこが違う
これは難しい
根付くと根付く
立ちず
立ちずでどの寿
根付く
何の意味?
立ちずでどの寿
根付くは根っこ
根がたくさん生えるって意味?
そうそうそうそう
根付く立ちずでどの寿
立ちずでどの寿
根付くは寝るっていう意味やね
寝るって意味?
18:01
そうそうそうそう
長くそこで寝るっていう
入院が長くなるっていうような意味になっちゃうから
鉢植えは絶対に送っちゃダメです
では台湾の5個目は何かな?
台湾の第5個は
蠟燭
蠟燭?蠟燭ってなんだ?
蠟燭
蠟燭か
蠟燭
なんでダメ?
なんでダメなの?
原本の蠟燭は台湾で
祭祀亡者の時に使う
亡くなった人に
葬式とか亡くなった人に対して使うものだから
プレゼントとして送るのは良くないってことやね
演技が悪い
不吉利
実は日本もね
蠟燭あまり良くないんだって
本当?
新しく引っ越したりとか
新しく家を建てた家に送るのは
とても良くないんだって
なぜ?
新しい家を建てた時や
搬家した時は蠟燭は送らないんだ
なぜ?
火事
火災
火事を連想させるから
だからダメ
火災の影響を引き起こすから悪いんだ
そうそうそう
でも日本は
人に香りの良い蠟燭を送るのが嫌いなの?
そうだね
日本は香りの良い香水とか
香りの良い蠟燭とか
香りの良いものって
実は結構嫌がられたりすることがあるね
日本は人に香りの良いものを送るのが嫌いなの?
香水とか香りの良い蠟燭とか
そう
なぜかというと
人によって好きな香りが全然違うから
人によっては
もらったものの匂いがすごい
好きじゃなかったりするから
結構難しい
結構難しい
ということで
日本の5個目行こうか
台湾の
日本の5個目
状況外
日本の5個目は何?
日本の5個目は
つばきの花とけしの花
なぜ?
1つ目はつばき
そう
山茶花
実は茶花
茶花
茶花
紅色の
茶花
1つ目は何?
けしの花
けし
けしは中国語で何て言うんだろうな
これはちょっと
みんなに調べてもらうしかないな
21:03
けしの花
この2つが良くない
で、何でかというと
つばきはね
花が
花が首から落ちるよ
え、她掉下來的時候
是從那個脖子的地方嗎?
首から落ちる
その花の
花びらが落ちるんじゃなくて
その花が丸ごと
首から
丸ごと落ちるよ
花が
あ、分かった
つばきが落ちるとき
彼は花瓣から落ちるのではなく
全ての花が落ちる
そうそうそうそう
だからそれって何かこう
人間の頭が
落ちるみたいな
そういう感じ
だから
だから
だから
だから
だから意味が悪い
で、けしの花は
それ不吉利
うん
で、けしの花は
分かった
あ、分かった
因素
因素
因素
アヘン
アヘン作る
作鴉片、作毒品の
そうだね
けしの花は
落ちやすいんだって
めちゃくちゃ落ちやすい
落ちやすいって
容易凋血?
そうそうそうそう
容易死掉?
そうそう
容易凋
みたいな感じ
うんうんうん
そういう意味
だから悪い
なるほど
そういう意味
悪い
だから
これは有名だね
台湾の最後は何かな?
私はつばきが好き
つばきはいい香りだけどダメだよ
シャンプーもダメだよ
そう
私は好き
台湾の最後の一つ
皆さんは思えないかもしれない
私は知らない
私は本当に知らない
最後の一つは財神
財神ってなんだ?
財神?
お金の神様
お金の神様?
お金の神様
財神は貰えない
お金の神様をプレゼントしちゃダメってこと?
そうそうそうそう
多分ある人は
友達が新しい店を開くと
財神を送ってくれると思う
お金を送ってくれると思う
でも実はそうではない
神様
お金の神様って
どんなもの?
お守りみたいなやつ?
象みたい
財神の象
財神爺
象?
大象?
大象じゃない
大象じゃない
神象
神様の形をしたものってことか
そうそう
お守りみたいなやつとか
金運が上がりますよみたいな
キーホルダーみたいなやつ
そういうのも全部送っちゃダメ
神のようなもの
神様を肩取ったものは
全般的にダメなんや
なんで?
24:00
知らない
財神を送ってくれると
自分が運が悪い
その人も運が悪い
財神を送ってくれると
なるほど
お金の神様を送るっていうのは
お互いにとってすごく悪い意味で
お金の神様を取られちゃうみたいな
人に取られちゃうみたいな意味になっちゃうから
お互いにすごく悪い意味やね
そうそうそう
両辺が悪い
初めて聞いた
初めて知った
そうなんだ
知らなかった
じゃあお守りとかあげちゃダメなんやね
財神財神
もしかしたら他はできる
お金の神様だけダメなんや
他の神様はいいかもしれない
お守りは神様じゃない
互生符だから大丈夫
その
神様の形をしたものがダメなんやね
神様の形を
神様の形をしたやつがダメなんか
お守りとかは別に神様の形をしてないから別に大丈夫
互生符は神様の形ではないから大丈夫
面白い
じゃあ最後
最後日本の
何か
最後もお花でございます
最後は
最後の一つは
菊の花
わかります
菊花
台湾もダメ
台湾も菊花は送られない
台湾も菊花は送られない
台湾もダメなんや
日本はお葬式の時に菊の花を使うから
送っちゃダメなんでございますよ
台湾も一緒なんや
台湾も一緒なんや
台湾も菊花は商礼の時に使うから
菊花は送られない
不吉利
不吉利
そうなんや
台湾も一緒なんや
お葬式の時に使うから
一緒
ダメなんやね
一緒
結構一緒のやつもあるんだな
そうやな
不吉利やな
じゃあ今回はこんな感じかな
太多のお禮物は送られない
送る時は気をつけて
本当やで
何を送っていいか分からへんやったわ
そうやな
何を送っていいか分からへんやったわ
実はもっとあるよな
靴とか時装とか
手錠とか
今は全然ダメ
実は日本はベルトとか靴とかもダメらしい
ベルトって何や
ベルト
皮帯
皮帯
皮帯もダメや
そう
台湾はもう一つダメや
枕もダメや
枕?
枕もダメなんや
えー
ちょっとまた今度にしようこれは
ネタが無くなった時にまたやろう
ネタが無くなった時は見とっとこ
次は何を話すか分からないけど
また話す
この不吉利のお禮物が太多や
27:02
お前何送っていいか分からへんやった
ということで
私たちのポッドキャストは毎週月曜日と木曜日
日本時間の朝7時
台湾時間の朝6時に更新をしております
ゆんゆん先生の台湾語教室の方は
毎週日曜日の日本時間お昼の12時
台湾時間お昼の11時に更新をしてますんで
よかったらみんな聞いてみてください
はい、私たちのポッドキャストは
毎週日曜日の台湾時間の朝6時
日本時間の朝7時に更新します
他にも台語教室は
毎週日曜日の台湾時間の11時
台湾時間の朝6時
日本時間の午後12時に更新
みんな聞いてね
あとYouTube作ってます
字幕付きのYouTube作ってるんだけど
今のところ2つアップされてるんやけど
ちょっと時間が長すぎるので
次回からは10分ぐらいの動画にしようと思ってます
だから今回の動画も多分
前編と後編に分かれてると思うんで
俺たちが何言ってるか分からんとか
中国語これどういう字書くんじゃ
確認したい人はぜひYouTubeの字幕を見てもらえればと思います
よろしく
はい、私たちもYouTubeのチャンネルを作りました
そして今までに2つの動画をアップされたんです
でもその2つの動画は本当に長すぎる
みんなが見終えたら心配しないで
だから次の動画は
毎回10分ぐらいの動画にしようと思ってます
だから今回の動画は
YouTubeで前編と後編の2つの動画にする
そして字幕を上げる
だから何を言ってるか分からない人が
YouTubeで見てもらえればと思います
だって私たちはずっと言ってる
はい、みんなに教えてね
ではまた次の動画で会いましょう
またね
バイバイ
さようなら
29:01

コメント

スクロール