英語由来の日本語表記
Welcome to Kevin's English Room Podcast.
Hello.
Hello, hello, hello.
Uh, okay.
So, so, so.
This one.
Okay.
驚き桃の木さん。
Okay.
ケビンさん、ヤマさん、こんにちは。
昔のポッドキャストをキャッチアップしながら、最近のも追いかけています。
配信頻度が高いのは嬉しい。
反面、ずっとやっつけなければいけない敵が目の前に現れてくるような感じで、なかなか心が休まりません。
カッコ笑い。
Okay.
さて、話は変わりますが、質問です。
日本語には英語からの釈用語がたくさんありますが、それらの表記がバラバラなことがよくあります。
例えば、ウイスキー。
ウイスキーのバシボーと、ウイスキー。
Yeah.
小さいイスキーのバシボーとか、ビタミン。
ビタミンと、ヴィタミン。
Yes.
うにてんてんにちっちゃいイタミン。
Yes.
また、ラムネとレモネードのように、もとは同じ単語なのに、表記の違いによって意味が違うというものもあります。
I didn't know that.
そうなんだ。
ラムネードから来てるんだ。
Yeah.
ラムネード。
そうなんだ。
ケビンさんとヤマさんは、これらの単語についてどう思いますか?
また、どちらの方が英語の元の発音に近いのか?や、お二人がどちらを好むかなども話していただけると嬉しいです。これからも楽しみにしています。よろしくお願いします。
Okay.
ポッドキャストの情報
Before we get into that topic, I remember that we had to do a shout-out.
Oh.
The very last shout-out.
Oh, is it?
Yeah.
This is going to go on the 29th.
Oh, okay.
On Amazon Music, we are doing a show called Kevin's English Room Podcast Plus, where we ask English questions we get from our listeners.
Yes.
But.
Okay.
But it's ending tomorrow.
Yes.
I don't know how much I should say this, but let me do the whole thing.
Yeah.
On there, it's a five-minute spinoff version of the show where we answer English questions we get from our listeners.
Yeah.
It is free. All you have to do is download Amazon Music and log in with your free account, and then you can start enjoying the show.
But yes, the show will not be updated. New episodes will not be updated from July 1st.
Yeah.
The last episode is June 30th.
Yeah.
The past episode will still be there forever, but new ones aren't going to be out.
But this show, the one you're listening to right now, the non-plus version, that's going to continue on.
Yeah.
So I just wanted to.
Right.
I do have to shout out. Yeah, I do have to do that.
So there you go.
All right.
So that was the last shout out.
That was the last shout out for Amazon.
All right.
You've been shouted out.
I have been shouting out.
For many, many times.
Yeah, I have been shouting out.
Yeah.
Was it like twice a month?
Wow.
Sometimes there was, you know, zurei.
But basically.
Wow.
So I don't know how many times, but more than.
Yeah, more than 50.
カタカナ表記の混乱
Yeah, probably.
A lot.
A lot.
I remember from the beginning period,
you were kind of.
The phrase wasn't fixed yet.
Oh yeah.
And you were trying to like, you know.
I was.
Yeah, I remember that.
But, you know, we've gotten.
I've gotten really used to.
Shouting things out.
Right.
I can just say it without thinking about it.
Yeah.
All right.
Maybe someday, right?
Maybe someday we'll be able to shout out Amazon music again.
Hopefully.
That would be lovely.
Or you can just shout out for.
Yeah.
Good idea.
Good idea.
Yeah.
So.
I have to answer the.
Yeah.
I always get confused.
On the things that I don't know.
What do you mean?
For example.
Like.
Idea.
Idea.
I know which is like.
More common.
Okay.
Other things like.
Christopher.
Christopher.
It's not.
Christopher.
Right.
It sounds like Christopher.
But like I know that.
There's a Japanese style.
Yes.
There's a correct version of the katakana.
Yeah.
The ones that I know I'm okay with.
But the ones that I'm not familiar with yet.
That I don't know yet.
That's a challenge.
Like wait.
How do you katakana this?
Yeah.
That's confusing sometimes.
True.
Yeah.
And people laugh when I make that mistake.
And I'm like oh here we go again.
I probably made the mistake.
Christopher.
That looks and sounds a little.
I don't know why.
I know it's kind of funny.
Because there's a you know.
You've gotten so accustomed to Christopher.
Sounds like a joke.
I understand.
But to be honest.
Christopher is more.
Proper I would say.
Sound wise.
Closer to the American pronunciation.
It's strange that people laugh at.
To write more.
Yeah.
Right.
I think the situation for you.
Is way more difficult.
Than the situation I'm in.
Right.
Because I've never struggled with that.
And there's also a lot of contradicting ones.
As well.
This word.
You're writing it this way.
For you.
Platform.
Platform.
In trains.
In Tokyo metro.
On the announcement they say platform.
Platform.
But like.
Platform.
But.
For example.
名前の表記の違い
In PC world.
When you try to download software.
They talk about platform.
This is the platform to upload.
It's the same English.
In different kinds.
So.
That's a fucked up part.
Of main language.
I would say.
Yeah.
For us it's easier.
Like if you say platform.
That directly.
I can imagine the station.
If you say platform.
That's like.
Some kind of system.
Place on the internet.
Yeah.
That's interesting.
I can imagine how difficult.
It is for you.
Yeah.
Yeah.
But yeah.
What about.
Maybe we talked about this many times.
Your name for example.
It's Kevin.
So if you.
Be more.
Precise.
You don't have to write.
K.
Yeah.
Is that something you want.
Or like.
You don't care.
First of all I don't care that much.
But.
I do have to have an answer.
Because people ask right.
For example I don't know.
Some media company.
That interviewed us or something.
I always go with K.
I go with that.
I have that on my Instagram account.
I never write V.
On anywhere.
My official.
My answer would be B.
Do you have any reason for that?
That's how it is written.
Like usually in Japan.
Okay.
Like Kevin.
I just looked at the past.
Kevin.
I see.
And you learn from them.
Yeah I just copied that.
I see.
That's it.
I see.
Alright.
Thanks for listening guys.
Bye.