1. 英語で雑談!Kevin’s English Room Podcast
  2. 「If you want, we can 〇〇」..
2020-12-04 09:05

「If you want, we can 〇〇」って上から目線?

例)If you want, you can come over to my house.
00:00
Welcome to Kevin's English Papa Pacacast!
What do you call those? What do you call these little...
Scratches?
Scratches? Right, okay. They're scratches.
Maybe.
*makes scratching noises*
Scratches, right?
Yeah.
Alright.
Okay.
We've got a...
Line?
Line?
Line?
You've like...
Hey.
What?
Are you like...
I think you're being a little bit sloppy here.
What do you mean?
With...
What do you mean sloppy?
With your...
With your communication variations.
Like...
I think like the last several...
...podcasts you've been saying, you've been using "line" so much.
Yeah, I do.
Back in the days where you just started, you were like...
"Oh, we got a letter from a bottle that you found in the ocean" and shit like that.
Yeah.
I think you're being a little bit sloppy here.
Okay.
Is that true, Yabun-chan?
Maybe.
Do you think you're being a little sloppy?
Yeah, sorry about that.
But there's some people who is asking...
You know, by sending us DMs that...
"Where can I find your line?"
Right, right, right.
And so sorry about that.
You were actually...
Right.
And I was always...
"Oh, I'm sorry, but it's my joke."
"Explain my joke."
Let's clear this up again for the audience.
It's a joke, guys.
Yabun-chan's doing a joke here.
Only thing we have is...
...DMs.
Is the DM. This is for real.
Like, the DMs is the only way to contact us.
Or letters, right?
Yeah, letters.
Or letters to our office.
To my house.
Or you can call to my phone number.
That's where you're getting a little bit confusing with the audience here.
You can text me with your messages.
Guys.
Or Twitter.
Guys.
You can tweet to me.
Let me clear this up for you guys again.
Or like Facebook messages.
The DM.
Or...
And also, Bottle Ship.
Bottle Ship is not an option.
Bottle message.
Or you can use Densho Batto if you want.
We don't have a...
Do you know...
Who does that?
Who does that?
No, I don't know what it is.
You know, hanging a little letter to your pigeon.
Your Hato.
The bird.
What kind of bird has the ability...
The Hato.
To send that to the exact address you...
But that's Densho Batto.
How does that even work?
I don't know.
Like, do they like...
Maybe only the one way.
Like one...
Like, settled...
...course.
Maybe.
Point A from point B.
That's the only connection.
So the pigeon has the ability to drop the letter off?
Yeah.
Or the guy has to be there when it's received?
03:00
The guy has to be there.
To take the little letter from the pigeon.
Yeah.
Okay, so you can't do like a...
Okihai.
No.
They can't do that.
No, okay.
Or maybe you can use Fukuro.
Fukuro Bin.
As Harry Potter does.
You can do that.
Right, Fukuro is that you're right.
It's portrayed on Harry Potter.
They use the owl to send messages.
Okay.
Well, we've got a line.
We've got a line.
It's from Robi...
0357.
Yeah.
Thank you Robi-san.
Thank you Robi-san.
Hello.
I always enjoy listening to YouTube and podcasts.
If you'd like, I'd like you to talk about the "If you want" that natives say.
My Australian friend sends me a message saying "We can hang out if you want."
I'm Japanese, so I have a very negative impression of "If you want."
So I get frustrated thinking, "Are you not going to invite me to play?"
I looked it up and I somehow understand that she's not saying it with that kind of attitude.
But I can't accept it.
So I asked Kevin-san, "Doujite?"
Doujite?
That's what she writes.
Doujite?
Doujite?
Ah, doujite!
Doujite.
Doujite.
I like this kind of mistake.
Little mistake.
I like it.
"Doujite if you want" is used.
"We can hang out if you want."
What would you like Kevin-san and Yama-chan to translate into Japanese?
I think...
I think many, most people would...
Most of the native people would translate it as "Moshi yokereba."
"Moshi yokereba."
Right?
Wouldn't you?
Like for me, because I'm Japanese, if you want...
You know...
It's a little bit like...
A little bit like "wekara mesen."
I'm assuming you're putting emphasis on the "you."
Like, "If you want, omae ga yaritainara, tsukiattetemo ii ze."
Is that how you're interpreting this?
"Tsukiattetemo ii ze" is a little bit like that.
But you know, I'm not a native speaker, so...
So there is zero nuance.
That's a Japanese impression, maybe.
There's zero nuance on the "uekara mesen."
Yeah.
You can come to my house if you want.
There's no impression that "uekara mesen" has.
Zero impression.
You can come if you want.
No, zero.
I...
Like...
Rather, I think the person who's adding on the "if you want" is being respectful.
06:02
Oh, really?
To the other person.
So...
It's almost like...
If you prefer it.
Oh, okay.
If you enjoy it.
That's completely the same meaning?
Yeah, well not...
If you prefer?
The softness is the same.
Like, if you...
We can hang out if you'd like.
If you'd like. You can hang out if you'd prefer it.
Yeah.
Like for me, "if you'd like" is a little bit polite.
Right?
"Moshi yokeru ba kan?"
No?
If you'd like, if you want.
If you'd like, if you want.
So, we're not gonna go too deep, like how we're doing it in the YouTube channel.
Because this context is not...
I don't think that the debate, whether if...
I don't think the difference between "if you'd like" and "if you want" makes so much of a difference to me.
Like, it's only the first impressions that matter.
So, we're not gonna go deep down so much into the difference.
I do think there's a little bit of like a itsy bitsy kind of difference.
But, for now, I think in the context of this question, I think we can say that it's very identical.
Yeah.
The impressions you get.
By saying "if you want" and "if you'd like" or "if you'd prefer it" is very identical.
It's identical.
So, it's like...
"Moshi yokattara" or like...
Like, "Moshi kitakattara"
"Aredattara"
"Aredattara"
"Aredattara" no, "uchi kite mo ii yo"
Yeah.
"That" "That" "Aredattara"
Meaning...
It's like, "if you want" "if you'd like"
It's not completely Uekara Mese.
Not at all, right?
It's just light and...
It's more polite, I guess.
Yeah, yeah, yeah.
Rather than...
Rather than...
It's like...
Not forcing you to come over to my house.
Okay.
It's like adding, "Oh, with respect to your opinion, with respect to what you want to do,
if you'd like, if you choose to, you can come over to my house."
That's adding politeness to me.
Right.
So, you do not have to worry anything about, you know, the other guy being Uekara Mese or nothing like that.
Okay.
So, "We can hang out if you want" means that "Yokattara"
Yeah.
"I respect you, and if you'd like, we can hang out."
Okay.
Alright.
Hmm.
So, yeah.
Okay.
Then, thank you, Robi-san.
Thank you, Robi-san.
Okay.
And, this wraps up the episode.
Yeah.
Thanks for listening again, guys.
09:01
Bye-bye.
Bye-bye.
(laughing)
09:05

コメント

スクロール