1. 英語で雑談!Kevin’s English Room Podcast
  2. 「ライトアップ」は和製英語な..
2024-02-19 08:26

「ライトアップ」は和製英語なのか?

Christmas Lights? Illuminations?【トピックリクエスト送り先】https://forms.gle/T1DoGnv361nS8NLc7
00:02
Welcome to Kevin's English Room Podcast!
Hello!
ヤマチャンさん、ケビンさん、こんにちは。
こんにちは。
KERポッドキャスト部長子です。
Hello!
お忘れかもしれませんが、KERポッドキャスト部は、今もひっそりと活動しております。
昨年11月25日に、愉快な仲間たちと紅葉を見に京都に行きました。
OK!
佐賀のトロッコ列車に乗って車窓からの景色を堪能した後、
夜間ライトアップをしている栄寒堂と陶寺の2ヶ所をはしごして、
栄葉垣のような大迫力の紅葉を楽しんで大満足の1日でした。
OK!
栄寒堂は素晴らしい。
本当?
素晴らしい。
素晴らしい自然。
うん。
先ほど、私が住んでいるシェアハウスのグループラインで、
京都で紅葉のライトアップを見てきたよというメッセージを送った後、
KRの動画、日本の街中にある英語の看板が間違いだらけすぎる第4弾を見ていて、
急に心配になってしまったことがあります。
うん。
それはライトアップという単語です。
OK。
なるほど。調べてみると、日本で言う建物や樹木などを照明で照らす演出、
ライトアップは英語表記としてあまり適切ではないという記事がちらほら。
うん。
これ、ライトアップって大丈夫なの?とグループラインで確認をしたところ、
You can say lit or lit up and it's correct という返事が返ってきましたが、
ケビン・コモンも同じ意見なのでしょうか?
ヤマちゃんはどう感じますか?
私たち日本人が何気なく使っている言葉が、もしかしたら和製英語で、
外国人の方にはweirdに聞こえているかもしれないと、最近とても気になってきました。
うん。
だからといって、些細なことを指摘しまくる英語警察をするつもりはありませんし、
私にはその能力もないのでご安心ください。
うん。
また、毎年この時期に日本各地で開催されているガイロジュなどのイルミネーションについても大丈夫なのか教えてくださいませ。
よろしくお願いいたします。
クリスマスケーキを予約しようとして、デコレーションケーキが和製英語だと知って驚愕しているナンコでした。
Yeah.
Merry Christmas with lots of love.
Merry Christmas? When was that message sent?
It's 27th November.
Oh shit!
1、2、3、4ヶ月前かな。
Oh shit! Okay.
We are getting a lot of messages, right?
Yes, yes, yes.
Yeah, I mean, light up, yeah, lit up, I guess it's better, but like, it's not...
ピンとくるわけではないよね。
Lit upでも。
Light up is like a noun in Japan, right?
Yes, yes.
ライトアップを見に行く。
Yes.
Right? It's a noun though, right?
Right.
But it's not lit up, it's a verb.
Lit up what?
What is it that's being lit up?
You know, it's like...
確かに。確かに。
Better than light up though.
紅葉のライトアップを見に行ってきた。
How would you say this in English?
03:00
紅葉のライトアップ...
First of all, we don't have a 紅葉, so that's kind of difficult.
We can say just 紅葉.
Okay.
紅葉...
Illumination?
Illumination.
Yeah.
Yeah, illumination.
Illuminationか。
そうか、そうか。
Do you use that word?
Yeah, illumination, yeah.
It makes sense in English?
Yeah, yeah, yeah.
Yes, yes, yes.
Definitely.
So, we've...
I remember we saw the short clip of United States house
decorate with lights and little tricks during the Christmas season, right?
I remember that.
What do you call those?
Christmas decorations.
Christmas decorations.
Yeah.
Okay, not like...
Illumination could be it.
Okay, okay.
Christmas...
Okay.
じゃあ、日本各地で開催されている街路樹などのイルミネーションは?
It makes sense.
Yeah.
Christmas lights?
クリスマスライツとかも言うけどね。
クリスマスライツ。
じゃあ、表参道のイルミネーション見た?
It's not...
表参道のクリスマスライツ見た?とか。
そうか。
イルミネーションでもまあまあわかるんだけどね。
わかるな。
Okay, okay, okay.
So...
そうだね。
Light displays.
Light displays.
Yeah.
渋谷のライトアップのやつ見た?
渋谷のライトアップのやつ見た?
Light displays.
ライトアップとはやっぱり言わないよね。
Christmas lights.
Yeah.
そうか、そうか。
What about decoration cake?
デコレーションケーキは言わないね。
言わないんだ。
うん。
デコレーションケーキは和製語だね。
Decorated cake?
Yeah.
It makes sense.
言うならね。
Decorated cakes.
まあ、全ケーキは大体decoratedされてる気がするけどね。
そうか、そうか。
デコレーションケーキとケーキって何が違うの?
それとは何が違うの?
確かに。
そうだね。
そうだね。
確かに。
デコレーションケーキ。
デコレーションケーキって。
お前はケーキのプロだもんね。
ケーキ?
うん。
俺はお前よりもケーキを食べた。
うん。
ケーキの上に小さなサンタクロースみたいなものがあるかもしれない。
それともデコレーションケーキ?
それはデコレーションケーキだけど。
アメリカ人にとってはケーキだと思う。
デコレーションケーキ。
ホールケーキとデコレーションケーキの違いって何?
ホールケーキってスポンジの台の上面と側面をクリームやチョコレートなどで美しく飾った洋菓子。
06:04
ホールケーキとは大人数で食べる目的で作られる円柱型の大きなケーキ。
それだけ。
なるほど。
じゃあ、それとも重なっている?
そうだね。
それともホールケーキとデコレーションケーキが同時に作られるかもしれない。
サンタクローズみたいなものを作ったら…
それを言いたい?
そうだね。
重なっていないものをホールケーキとして作る。
シンプルなストロベリーの上に…
デコレーションケーキじゃなくて。
クリームがない。
なるほどね。
アメリカでは全てケーキだと思うんだけど。
ケーキだね。
アメリカのケーキは全てとてもカラフルで…
デコレーションされている。
そうだね。
なるほど。
アメリカに行ったときに気づいたのは、アメリカのケーキはとても上手い。
ドーナツ、ケーキ、パン…
ワーマーからたくさんのものを買った。
一番のクオリティーのもの。
全て上手い。
本当に上手い。
あまり試したことはなかったけど、
ブラウニーだった。
ブラウニー?
僕もブラウニーを毎日食べていないけど、
違いを簡単に見ることができる。
とても美味しかった。
ワーマーで焼いた部分を見たとき、
アメリカのアイテムを見たとき、
全て上手く見えた。
美味しそうに見えた。
そうだね。
それも見つけた。
アメリカのケーキはとても上手い。
なぜ?
分からない。
食べるのが好きなのかもしれない。
アメリカのアイテムや材料が
もっと上手く見えるのかもしれない。
もっと慣れているから。
そうだね。
ご視聴ありがとうございました。
バイバイ。
08:26

コメント

スクロール