1. なおくんのラジオ遊び
  2. #2037 【英語】電車の車内アナ..
2023-06-17 11:16

#2037 【英語】電車の車内アナウンスを日本人英語で読んでみた from Radiotalk

#2037 【英語】電車の車内アナウンスを日本人英語で読んでみた
・日本人英語で読んでみたらどうなる?

参照リンク
✔︎1.2.1 英語放送 スクリプト編: JR東日本 在来線普通列車(東京圏) - Learn English with FUN!
https://www.dutcheez.org/entry/2015/05/10/190718

(英語スクリプトはこちらのサイトを参考にさせていただきました)

#202306n
00:01
はい、こんにちは、なおくんです。一つ前の収録で、電車の車内アナウンスの英語バージョンって流れてるじゃないですか。
で、それをですね、スクリプトをアップしてくれているサイトがあるので、それを参考にさせてもらいながらですね、
ちょっとそれを読み上げてみようっていう趣旨でやってみたんですけれども、
なかなかね、やっぱこう普段何度も聞いているはずの英語なのに、いざ自分で発音するとなるとすごくたどたどしくなっちゃうなっていうことがね、よくわかりましたね。
はい、ということなので今回は、日本人英語であえて読んでみようっていうふうにちょっと考えております。
結構ね、この英語でアナウンスが流れて、もともとそのプロの人が読んでいるアナウンスが流れる時もあれば、
たまに車掌さん自身が英語でアナウンスする時がありますよね。
リアルタイムで車掌さん自身が車内放送で拙い英語で喋っている時があって、あれがね、なんかすごく可愛らしいと思うので、
そんなニュアンスでちょっとね、日本人ぽく読んでみたいと思います。
はい、じゃあまずはですね、前回のサイト、前回参考にさせてもらったサイトを見ながら、
ちょっとそれをね、ちょっとわざとらしくね、過剰に日本人ぽく読んでみるとどうなるかっていうのをやってみたいと思います。
まず一つ目はですね、この文章ですね。
This is a Yamanote Line train bound for Shibuya and Shinjuku.
はい、これをですね、ちょっと日本人英語っぽく読んでみましょう。
はい、いきます。
This is a Yamanote Line train bound for Shibuya and Shinjuku.
はい、じゃあもっと日本人堂を上げていきましょう。
This is a Yamanote Line train bound for Shibuya and Shinjuku.
はい、どうでしょうか。ちょっとまだね、これ録音自分で聞けたないので、後から聞いてみようと思います。
はい、じゃあ次はですね、えーと、乗り換え案内の言葉ですね。
ちょっと一回読んでみます。
The next station is Osaki, JY-24. The doors on the left side will open.
Please change here for the Saikyo Line, the Shonan-Shinjuku Line, and the Tokyo-Rinkai-Kousoku-Tetsudo-Rinkai Line.
はい、ちょっとこれ全部ね、ローマ字で書いてあるので、すごく読みづらいんですね。
はい、えーと、じゃあこれをね、日本人英語っぽく読んでみましょう。
The next station is Osaki, JY-24. The doors on the left side will open.
Please change here for the Saikyo Line, the Shonan-Shinjuku Line, and the Tokyo-Rinkai-Kousoku-Tetsudo-Rinkai Line.
03:02
はい、えーどうでしょうか。
じゃあ次はですね、足元にご注意くださいという英語のスクリプトを一回読んでみますね。
Please watch your step when you leave the train.
はい、これを日本人英語っぽく読んでみましょう。
はい、いきます。
Please watch your step when you leave the train.
はい、じゃあもっと日本人と上げていくと。
Please watch your step when you leave the train.
はい、これ聞き取れるんですかね、聞き取ってもらえるんですかね。
はい、じゃあ次の言葉は有線席の案内ですね。
じゃあ有線席の案内放送を一回まず読んでみましょう。
There are priority seats in most cars. Please offer your seat to those who may need it.
はい、これも日本人ぽく読んでみましょう。
はい、いきます。
There are priority seats in most cars. Please offer your seat to those who may need it.
はい、やっぱこれ聞き取りづらいんでしょうかね。
多分もう全然なんか違う言葉ですよね。
ちょっともう1回ちょっとすごくわざとらしく日本人ぽく読んでみますね。
There are priority seats in most cars. Please offer your seat to those who may need it.
こんな大げさに読む人はいないと思いますけどね。
じゃあ次は乗り換え案内の文章ね。
はい、じゃあまずスクリプトを読んでみます。
The next station is Shibuya. The doors on the left side will open.
Please change here for the Tokyo Toyoko Line, the Tokyo Den'en Toshi Line, the Keio Inokashira Line, the Ginza Subway Line, the Hanzomon Subway Line, and the Fukutoshin Subway Line.
はい、じゃあこれをちょっと日本人ぽく読んでみます。
はい、いきます。
The next station is Shibuya. The doors on the left side will open.
Please change here for the Tokyo Toyoko Line, the Tokyo Den'en Toshi Line, the Keio Inokashira Line, the Ginza Subway Line, the Hanzomon Subway Line, and the Fukutoshin Subway Line.
Please watch your step when you leave the train.
06:10
はい、ということでね。
日本人ぽく喋ると、日本人にとっては逆にね、聞き取りやすいかもしれないですよね、この日本人ぽく喋ると。
逆に、この変に日本人が下手に英語っぽく喋るよりかは、日本人にとっては日本人ぽく喋った方が聞き取りやすいというのはあるみたいですね。
じゃあ次はですね、次は○○に停まりますというアナウンスですね。じゃあこれも一回読んでみます。
This is the Keihin Tohoku Line Rapid Service Train bound for Omiya. The next station is Hamamatsu-cho. The stop after Hamamatsu-cho will be Tokyo.
はい、じゃあこれも日本人ぽく大げさに読んでみます。
This is the Keihin Tohoku Line Rapid Service Train bound for Omiya. The next station is Hamamatsu-cho. The stop after Hamamatsu-cho will be Tokyo.
なんかね、これ本当にいるんですよ。電車の車掌さんでね、あんまり英語喋り慣れてないんだろうなっていう人が、本当にこういうノリで喋ってるの聞きますよね。
仕事で言わされるっていうのも多分恥ずかしいと思うんですけど、すごいですよね。電車の車内に自分の英語を披露するってなかなか恥ずかしいですよね、日本人にとってはね。
だから結構大変だと思いますけどね。だから逆に恥ずかしいから日本人英語ぽく喋っちゃうっていうのもね、多分あると思うんですよね。
なんかね、中学の授業とかでこう、なんかネイティブっぽく喋ろうとすると、こう冷やかされるっていう空気があったじゃないですか。あのノリなんですよね、多分。わかんないけど。
まあね、大人になってからそんなね、あからさまに茶化す人はいないと思いますけど、やっぱりちょっとね、恥ずかしいって気持ちありますよね。
じゃあ次はですね、タバタから先は終点まで各駅に停まりますという文章ですね。これを英語で読んでみます。
After Tabata, we will be stopping at all stations beyond.
これもよく聞く文言ですね。はい、じゃあこれも日本人ぽく読んでみます。
After Tabata, we will be stopping at all stations beyond.
面白いですね。なんかこう、わざと日本語っぽく読むのも、なんかすごくこう、やってて楽しいですね。
じゃあ次は、携帯電話に対しての、携帯電話設定に対するアナウンスですね。はい、これも1回スクリプト読んでみます。
Please set your mobile phone to silent mode and refrain from talking on the phone.
はい、
09:00
携帯電話をマナーモードにしてください。そして携帯で喋ることはご遠慮くださいというような言葉ですね。
じゃあこれもちょっと日本人英語っぽく読んでみます。
Please set your mobile phone to silent mode and refrain from talking on the phone.
という感じですね。はい、じゃあ次、最後はですね、終点に着いた時のアナウンスですね。
はい、終点に着いた時のアナウンス、1回読んでみます。
Thank you for traveling with us. We look forward to serving you again.
サービスのサーブね。
Thank you for traveling with us. We look forward to serving you again.
ご利用いただきありがとうございました。またのご利用をお待ちしております。みたいな感じですかね。
はい、じゃあこれも日本人っぽく読んでみます。
Thank you for traveling with us. We look forward to serving you again.
はい、こんな感じですか。
なんかね、ちょっとね、中途半端に日本人が喋っている英語感をもっと出したいですね。
ちょっとここまでわざとらしい日本語英語あんまり聞かないと思うんですけれども、
なんかちょっと頑張っている感がもうちょっと欲しいですね。
Thank you for traveling with us. We look forward to serving you again.
こんな感じ?わかんない?なんかわかんなくなっちゃいましたね。
はい、ということで、電車の車内アナウンスを日本人っぽく読んでみました。
はい、どんな感じに聞こえているかちょっとまだ自分ではわかんないんですけれども、後で一回聞いてみようかなと思います。
はい、聞いてくれてありがとうございます。
みなさんもよかったらね、この英語のアナウンス練習して、
喋れるようになったら結構一発ギャグとして、一発ギャグ、一発ネタとして使えると思いますので、
ぜひ練習してみてはいかがでしょうか。
はい、以上です。
11:16

コメント

スクロール