00:06
Hello・From・カナダをお聞きの皆さん、こんにちは。
カナダのトロントから配信をしているOKです。
日本時間で毎週金曜日に配信をしています。
この配信では、カナダの東側、トロントでのライフスタイルの話をメインに、
たまーにクラフトや旅の話も織り混ぜつつお届けをしています。
今回で338回目の配信となります。
今日は、ここトロントに住んでいて、日本語って忘れるだろうか?
みたいなね、こんなテーマでお話をしてみたいなというふうに思います。
まず最初になんですけど、
これは私が以前他の人から聞いたことで、
今日のテーマとも関係するかなというふうに思ったお話なんですけど、
それはですね、トロントには日本語の補修校というね、こういう場所があります。
で、これどういう場所かというと、
例えばご両親が日本人であって、
あとはご両親のどちらかが日本人みたいな、
こういう場合に子どもさんにね、日本語で勉強できる場所、
日本語の勉強を続けられるように通う場所、
そんなイメージで捉えてもらっていいんじゃないかなと思います。
確かね、ここって教科書とかも日本の教科書を使って勉強するんじゃなかったかなと思うんですけど、
で、これ週末にね、開催されているのね。
で、まずなんだけど、なんかこう日本で学校に通っていて、
で、日本語でもう生活をしたことがある。
で、ご両親のお仕事とかで引っ越してきた場合っていうのは、
日本語がわかるじゃないですか。
もう完璧だから日本語で生活をしていたっていうことですよね。
なのでコミュニケーションできる日本語で。
でもその補修校の中には、ご両親のどちらかが日本人かもしれないけれども、
トロントで生まれてトロントで育った場合。
で、この場合ってお家でね、両親とその日本語を話すかもしれないけれども、
圧倒的にその日本語で話す時間は少なくなるはずですよね。
日本で暮らしていた子どもたちと比べた時に。
なので、なんかこっちで生まれ育った子どもさんがその日本語のその補修校に入った場合って、
その元々の日本語のレベルも多少ね、違うこともあるのかなーなんていうふうに思う中で、
なんかね、日本語の作文を書く、そして読む、みんなの前で発表する。
結構あったじゃないですか。日本の学校でもそういうのあったりするでしょ。
で、そういう課題がやっぱりその補修校の中でも出たりするみたいで、
これが大変っていう話を聞きましたね。
そう、やっぱりこっちで週末だけその日本語をガッツリ使うみたいな感じの中でやると、
やっぱ作文書くってね、なかなかだと思うんで、
それで読まなければいけないというので大変なんだよねーみたいな話を聞いたことがあって。
もちろん作文が苦手っていうのもあるかもしれないけれども、
03:01
それとは違う部分で、どうしてもその英語の生活が多くなればなるほど、
その頭の中の英語が占める割合ってどんどん増えていくかもしれないからね。
勉強してるかもしれないけど、この環境にいると忘れてしまう。
ましてやっぱりここで生まれたっていう場合だと忘れる可能性も高いのかもしれないなーなんていうふうにお話し聞きながら思ったことでした。
で、あとは以前に3人子供さんがいらして、で、その方の元々日本に住んでたね。
で、上の2人は結構大きくなってからカナダに来たんですね。
で、1番上の子さんは確かね高校生ぐらいで来たと思います。
で、2番目の子さんが中学生ぐらいかな。中学生になるくらいだったかもしれないね。
で、1番下の子供さんは結構ちっちゃかったんですよ。
上の2人の子ってずーっと日本語を忘れずに話せる感じなんだけど、
1番下のその子供さんは最後に会った時は日本語でのコミュニケーションが難しいかなみたいな感じがしました。
そう、なのでやっぱり日本語で暮らしていたかもしれないけれども、
その1番下のちっちゃかった子供さんは結構ちっちゃい時にカナダに住み始めたので、
上の2人と比べると吸収されていたその日本語の量がすごい少なかったかもしれないし、
そのタイミングでやっぱり英語圏に引っ越してきたから、
そう当然英語の時間が長くなるわけで、やっぱり日本語を忘れてしまう可能性も高かったりするのかなーなんていうのは見てて思ったことですね。
お家の中でどのくらい日本語を使うとか、どういう風にそのプライベートの時間を過ごしているのかっていう、
例えばその日本語しか使わない遊びの時間だったりがたくさんあるとか、
あとこういう環境をあえて作っているとかね、
こういうのもかなり影響してくるだろうなっていうふうに思うので、
ただなんかこう日本にいる時と大きく違うこと、
これはやっぱりあえて作る?
そう、あえて作らないとやっぱり英語と接する時間の方が絶対多くなると思うんで、
私が日本語をどんな感じで忘れるかみたいな話をしてみたいんですけど、
書くのは忘れるよね。
これほんと忘れるの早いなと思ってて、
で、これへんはもう意外と納得してもらえるんじゃないかなと思うのが、
やっぱりこう日本にいたとしても、今はコンピューターもあるし便利なデバイスもいっぱいあるから、
その手書きってしなくてもいいじゃないですか。
いざそれ書くってなると忘れてるっていう人もいるかなっていうふうに思うので、
なしてやここでね、ただ日本語を手で書くっていうことって、
ほんとになんかやろうって何か決めていることがない限りやらなくなっていくっていうのももちろんあって、
でもまあ普段こう思いついたことを書くって私結構手でやることが多くて、
あとよくねお話しするんですけどその振り返りのノートとかは手書きをしているし、
06:02
それを通して私がどういうふうに手書きで忘れているのかっていうのをイメージ的にお話しすると、
思考のスピードにその書くスピードが追いつかないんですね。
そうでこれはすごく感じていて、
やっぱり漢字とかそのぴったり当てはまる言葉っていうの忘れちゃうから、
それ考えていると思考はどんどん先に進んでいっちゃうみたいな、
でも手が追いつかないみたいなそういう感覚ですね。
なので自分のノートとか見るとね忘れちゃう前に書こうとするから、
すっごくひらがながいっぱい書いてあります。
もう見せられる感じではないね。
ちょっとね話がずれるんですけど、
このすぐ忘れちゃう漢字の話ね、
この漢字ってよく考えたらものすごい数あるんですよね。
改めて言うけどものすごいあります。
英語を使うここトロントにいて思うことは、
英語のアルファベットってたった26個ですよ。
もちろんスペルは覚えなきゃいけないでしょ。
でも文章を書くためのそのツールにあたる、
あと単語を書くためのそのツールにあたるアルファベットはその26個覚えればいいわけじゃない。
もうそれさえ覚えておけば、
あとスペルにすぐ入れるっていう感じになると思うんですけど、
大文字小文字入れたとしてもねそんなに数ないから、
そこの部分ツールを手に入れるっていう部分では結構早くできるかなと思って。
でも日本語のそのツールにあたるっていうものって、
ひらがなカタカナでそして漢字があるわけじゃないですか。
でこれ単語として言葉を何か覚える前に漢字を覚えなきゃいけないとかねことが起こってくるんですね。
さっきも言ったんですけど、この漢字すごい数あるから、
それをまあそもそも覚えるのって大変だよなって今改めて思ってますね。
でなんでねこんなことを思ったのかっていうと、
英語を使うそのトロントにいるっていうことも影響していると思うんだけれども、
最近ねこの漢字の数を意識させられることがあったんですね。
それは一つはチャイニーズタイプライターっていう確かそんなタイトルの本だったと思うんだけど、
これを紹介してくれた方がいて、
でこの本では中国語のタイプライターを作るお話が何か書かれているみたいなんですよ。
で想像してほしいんですけど、
中国語私わかんないですけど、
すごい数の漢字があることはわかりますよね。
それをタイプライターにするって想像しただけでも気が遠くなるでしょこれ。
でじゃあ日本語はって考えたら同じこと言えるじゃないですか。
中国語の漢字と日本語の漢字違うかもしれないけれども、
まあそれなりにお互いね莫大な数あるわけだから。
そうあと2024年のねやりたいことに私人、人作り、小冊子を自分で作るっていうのを挙げてると思うんですけど、
これに伴ったフォント作りのこれに関する本っていうのを私読んだからっていうのもあるんですね。
でそのフォントを作るときにその英語のフォントだったらさっきも言ったようにアルファベットはAからZまでしかないんでこれだけ作ればいいわけですね。
09:09
デザインすればいい。それだけデザインすればいいけど、
やっぱ日本語の漢字のフォントを一つ一つ考える必要があるって考えたらまあ結構な数あるじゃないですか。
そうそれをその漢字のフォントの話とかもその本には載ってたんですけど、
それ考えたら超大変だなと思ってね。
まあその2つの本からまず漢字ってたくさんあるんだなっていうのをすごく自覚させられて、
だからなんか忘れてはいいっていうわけではないんだけれども、
でも使ってなければそんなにたくさんあるんだからもう忘れるよねとは思いましたね。
まあちょっとね話それちゃったんですけど、
あとさっき言っていたそのぴったりの言葉が思いつかないっていうねこと、
もしかしたら聞いている方でもその言葉が出てこないっていうのはあるかもしれないけど、
なんかね結構簡単難しくない言葉とかでも起こっちゃうからね厄介なんですよね。
ただねなんか少しでもそのそういう忘れる時間をもっとスローにしていることの一つとして、
ありがたいなって思うのはこのやっぱ音声配信すごく役に立ってるだろうなっていうのは思ってますね。
やっぱ何かしらテーマを持って日本語を私は話してるじゃないですか、
時におかしな言葉が飛び出てるかもしれないけれども、
伝えるためにその日本語を使うっていうことではこういう場所はすごくありがたいなっていうふうに思ってるし、
あとあの私の場合はその日本にいるコミュニティメンバーと話す機会っていうのがある、
これもすごく感謝していることで、
同時にそのオンラインで話すっていうのがやりやすくなったっていうのもありがたいですよね。
そうやっぱね使っているってすごく大切なんですかねこれ。
だとするともう究極にそのレベルダウンしている手書きの能力もですよ。
それができる場所があればいいのかもしれないけれども、
自分のために書くっていうことは結構あるかもしれないけどさっきあのメモ取るとか、
その自分の振り返りの時にこう自分のノートに書くとかあるかもしれないけど、
誰かが見るその緊張感はないからね。
音声配信しかりさっきのコミュニティの中で話すっていうのもそうかもしれないけど、
誰かと話しているわけだから、その多少の緊張感みたいな、
誰かに向かって話すみたいなこの感覚。
だからこの誰かが見たり開いたりするかもしれないという緊張感あって、
手書きのものをどこかにシェアできる場所があったら忘れにくくなるかもしれないですね。
日本語で手書きで文章を書いてそれを見てもらう機会っていうのはそうそうなさそうなんですけど、
なんか日本語を手で書く能力をキープできる方法あったら知りたいなというふうに思います。
聞いている方でこんないいアイデアあるよっていうのがあったらぜひ教えてほしいなというふうに思います。
12:04
あとは今日日本語をキープするっていう話だったんですけど、
聞いている皆さんが以前使っていたとか習っていた言語で忘れちゃったとか、
逆にこんなふうにキープしてますよっていうアイデアがあれば、
ぜひぜひコメントいただけたらとっても嬉しいなというふうに思っています。
では338回目の配信はここトロントに住んでいると日本語って忘れるかなっていう、
こんな問いをですねテーマにしてお話をしてみました。
最後まで聞いていただきどうもありがとうございます。
また次回の配信でお会いしましょう。
神奈田トロントからOKでした。