00:01
はい、みなさんおはようございます。2026年6月24日、水曜日、高橋ツカサです。 This isthe 26th of June, Wednesday, Takahashi Tsukasa.
この放送は、ベアレン・ビール営業部長の高橋ツカサが、日々の仕事や生活の中での学びや気づき、 Thisprogram is brought to you by Takahashi Tsukasa,the managing director of Beeren Beer,
そしてビールを通じて豊かな人生をお届けする番組です。 and his life throughbeer.
みなさんおはようございます。今日も元気よくやってまいります。 Good morning,everyone. I'm doing well today.
今日、私は東京出張中でして、今日3日目ですね。 Today, I'm on a businesstrip to Tokyo, and it's the third day.
今日が最終日で、都内の総合商社じゃないんだけど、豚屋さんの展示会に出展してまいります。 Todayis the last day, and I'm going to an exhibition inTokyo.
もうね、この後、チェックアウトして会場の方に向かうんですけども、その前にですね、 I'm goingto check out and head to the venue, but beforethat,
お風呂に入りながら収録をしているというところですね。 I'm going to recordwhile taking a bath.
すごくね、展示会ってずっと立ちっぱなしなんだけど、僕の場合は全部一人でやってるんで、 I'malways alone at the exhibition, but in my case, Ido it all by myself.
朝からですね、準備をして、朝からそこ行って、ずっと立ちっぱなしで、最後まで現場にいるんで、 Iprepare in the morning, go there in the morning,and stay there until the end.
お昼、ちょっと抜けますけども、ちょっとってそうね、15分くらい抜けるけど、あとトイレにも行かずですね、やってますね。 I take a little break in theafternoon, but I don't go to the toilet.
なもんで、なんかね、すごい足首が痛くなるんですよね、ずっと立ちっぱなしなんで。 My ankleshurt because I'm always standing.
で、やっぱり血行が良くなくて、それでもちょっと歩けば回復してたものの、ここ最近は回復力が落ちてるなっていうところがあったんで、 Well, my blood flow is not good,but I've been recovering a little bit, but I'vebeen losing my recovery recently.
今朝は無理せず、リカバリーに専念してるっていうところなんですよね。 I'm focusing onrecovery this morning.
みなさんどうでしょうかね、年齢の変化と回復力っていうのは相関関係にあるなと思ってはいるんですけども、How about you guys? I think the age difference andthe recovery are related to each other,
その差は人それぞれなんで、それぞれのリカバリーの仕方みたいなものはあると思うんですよね。 butthe difference is different for everyone, so Ithink everyone has their own way of recovering.
私はなんとなくお風呂で血流良くするっていうのが大体対策としてはこちらなんだけども、 Well, Iusually take a bath to improve my blood flow,
結局ね、これはもうね、疲れちゃってると夜のうちは寝ちゃうから、朝やっても仕方がないなっていうところもあるんだよね、ぶっちゃけね。 but if I'm tired, I'll go to bed atnight, so I can't help it in the morning.
寝る前にやった方が絶対効率いいなって思うんだけどね。 I think it's definitelymore efficient to do it before going to bed.
皆さんどうでしょうかね、いろんな皆さんのメソッドあると思うんで、もしよろしければご連絡いただきたいなと思います。 How about you guys? I'm sure you have yourown methods, so please let me know.
さて、今日の放送はですね、あまりないんで、ネタがない、ネタがないから絞り出すんだけど、 I don't have a lot of content today, so I'm going tonarrow it down.
03:06
絞り出すための何のネタにするのかっていう話なんですが、 I'm going to tell youwhat I'm going to do to narrow it down,
ビールの話を久しぶりにしようかなと。困ったらビールの話だなと思うんですが、 I'm going totalk about beer for the first time in a while. IfI'm in trouble, I'll talk about beer.
ノンアルコールビールの話をしたいなと思うんですよね。 I'd like to talk aboutnon-alcoholic beer.
皆さん、ノンアルコールビールってビールじゃねえじゃんって話なんだけど、飲んだことありますか、これ。Have you ever tried non-alcoholic beer?
結構いまいろんな各社出してて、この展示会でもですね、 There are quite a fewdifferent companies out there right now, and atthis exhibition,
アサヒビールとサントリーさんにはブース見にお邪魔したんで、見ましたけども、新作出してますよね、毎回毎回。 I went to Asahi Beer and Suntory to see thebooth, and I saw it, but they're putting out a newone every time.
今回はその裏話をしたいんだけど、 This time I'd like to tell youthe behind-the-scenes story.
今年の10月1日から種税法が、種税の区分がちょっと変わって、 This year, fromOctober 1st, the tax law has changed,
ビールに対しては減税、そして第3のビールと言われているようなものに関しては増税ですね。 andthe tax on beer has been increased.
ビール類、一般的なものは一律になるんですね。 And the general types ofbeer become one-off.
だからそこに向けて、価格改定めんどくさいから、新商品にしちゃうっていうような感じで、 That'swhy it's a hassle to change the price, so theydecided to make it a new product.
新商品の展示が多かったんですけれども、 Among them,
その中でノンアルコールビールですね、こちらの方の新作もですね、出てます。 there is anew product of non-alcoholic beer.
ノンアルコールビールは基本的にはお酒じゃないから種税と関係ないんだけれども、 Non-alcoholic beer is basically not related to the taxbecause it's not alcohol,
今、市場がすごく広がっていて、 but now the market is very wide,
昔はサントリーのオールフリーがすごいかなり強かったんだけど、ここちょっと前まではね。 and Suntory's All Free was pretty strong in the past,but not until recently.
今はスーパードライのノンアルコールとか、あとその次はキリンかな。 Now it's SuperDry's Non-Alcoholic Beer, and next is Kirin.
キリンのちょっと赤っぽい缶のやつですね、あれが飢えていたりとかっていうことで、 Kirin'sred can.
今、なかなかですね、ノンアルコール市場が熱いという感じなんですよね。 Now the non-alcoholic market is pretty hot.
それで、ノンアルコールビールってどんな作り方をしているのかっていうところが、 So, thereare many companies
ビールメーカーがやっているのは、一度作ったものをビールを作ってから、発酵させてから、アルコールを抜くんですよね、特殊な製法で。 The beer makers make the beer,ferment it, and then remove the alcohol.
そういうことをやるのがビールメーカーの一般的なやり方で、 That's what the beermakers do.
で、サントリーさんはそれも多分できるんだろうけども、発酵させてないっぽいですね、これね。 And Suntory probably can do that, but they don'tferment it.
だから、調合してジュースみたいに作るっていうようなやり方でやってるようですね。 So, theymake it like a juice.
だからね、加えているものをみなさん見てもらうと分かるんだけど、原材料、それぞれメーカーでね、いろんなものが入ってます。 So, if you look at the ingredients, youcan see that there are various ingredients in eachmanufacturer.
06:07
ビールじゃないから、食品添加物で表示しなきゃいけないものは全部表示されてるんで、ありとあらゆるものが含まれてるっていうのはね、ノンアルコールビールで。 So, it's not just beer,it's all the ingredients.
ぜひ見てもらいたいんですけども、めちゃくちゃ入ってます、いろんなものが。 So, I wantyou to check it out. There are so manyingredients.
で、この数が少なければ少ないほどビールの製法に近い作り方で作られてるっていうことで、温度が上がったときの本体の味わいが結構違ってくるんですよね。 So, the taste of the beerchanges when the temperature rises.
イギリスとかベルギーから来るようなノンアルコールビールっていうのは、濡れなくてもまあまあ飲める。But in Japan, you can drink non-alcoholic beereven if it gets lukewarm.
だけど、国内のノンアルコールビールは結構濡れなくなると厳しいなっていうね、味、これやばいんじゃねっていうのは結構あるんで。 So, if you drink non-alcoholic beerin Japan, you might think that the taste is notgood.
騙すつもりはないかもしれないけれども、こんな風に味わいの設計してるんだなみたいなところがわかってくるんじゃないのかなというふうに思いましたので、今日のシェアとさせていただきました。 I'm notgoing to lie to you, but I think you'll find outwhat I'm talking about.
何の話じゃっていう話なんだけど、これから先ね、スポーツもしながら、お酒も楽しむとなると、おそらくノンアルコールも挟みながら飲む機会が増えると思うんでね。 I don't know what I'mtalking about, but I think there will be moreopportunities to enjoy non-alcoholic beer whileplaying sports and drinking.
そのあたり、表示なんか見ながら買うと面白いんじゃないのかなという風に考えております。 I thinkit would be interesting to buy while looking atthe display.
はい、ということで、今日の放送は以上です。 That's all for today.
ちなみにですね、ヴェアレンビールのノンアルコールの黒ありますけれども、これはバクが麦とホップと水だけです。 By the way, there is a non-alcoholic blackversion of Varenbeer, but this one has onlybarley, hop and water.
結構、ぬるくなっても飲めます。 You can drink it even if it getsquite lukewarm.
はい、ということで、一応ね、自社のビデオにもしておこうかなと思いましたので、こちらもよろしくお願いします。 Yes, so I decided to make a video of myown beer.
はい、ということで、今日の放送は以上です。 This is all for today.
この放送がみなさんのお役に立てたら嬉しいです。 I hope this video will behelpful to you.
それではまたみなさん、明日お会いしましょう。 See you tomorrow.
さよなら、バイバイ。 Bye.