1. ピョン吉のAI日誌
  2. #0 生成AIによるポッドキャス..
2025-05-08 06:10

#0 生成AIによるポッドキャスト作成

spotify

ピョン吉の航星日誌の「#1166 NotebookLMでポッドキャストを作成して聴き比べてみた話」をNotebookLMで作成したものです。#声日記

Summary

AIによるポッドキャスト生成の可能性について、特にGoogleのノートブックLMを用いた自動生成機能の日本語対応に焦点を当てています。生成された音声は自然な会話形式であり、情報伝達やコンテンツ制作の新しい形を示唆しています。

AIによるポッドキャスト生成の概要
ノオト・ブク太郎
はい。今日はですね、ご提供いただいたテキストをもとに、AIによるコンテンツ生成、その可能性について深く掘り下げてみたいと思います。
ノオト・ブク子
はい。
ノオト・ブク太郎
特に今回は、GoogleのAIノートツール、ノートブックLMですね。これのポッドキャスト自動生成機能、中でも日本語への対応という点に注目します。
ノオト・ブク子
えー、面白そうですね。
ノオト・ブク太郎
このテキストを書かれた方は、最初にこの機能を試した時、正直テキストをそのまま読み上げるだけとか、簡単な機械翻訳くらいかなって、ちょっと甘く見ていたみたいなんですよね。
ノオト・ブク子
なるほど。
ノオト・ブク太郎
ところが実際に使ってみたら、その予想が良い意味で裏切られたと。その驚きから話を始めましょうか。
ノオト・ブク子
えー、それは興味深いですね。単なる技術的な新しさというだけじゃなくて、これからの情報伝達とか、コンテンツ制作の在り方みたいなものを示唆しているような気がしますね。
ノオト・ブク太郎
まず何に一番驚いたかというと、生成された音声がですね、ただの読み上げじゃ全くなかったっていう点です。
この方がご自身の日本語のメモから試しに英語のポッドキャストを作らせてみたら、まるで人間が普通に会話しているみたいな、自然な男女の掛け合いになっていたと。
ノオト・ブク子
へー、それは面白い。ただの音声化じゃないんですね。
ノオト・ブク太郎
ええ。
ノオト・ブク子
しかもその、ただ対話形式になっているだけじゃなくて、元のテキストの要点、これをちゃんと掴んで、分かりやすく整理して、かつこう聞き取りやすい話し方で構成されてたっていうのがポイントですよね。
ノオト・ブク太郎
そうなんです。
ノオト・ブク子
特に日本語版を作らせた時に驚いたって書かれてますけど、元のメモには、書かれてなかったはずの補足説明とか、理解を助けるような表現が、なんと付け加えられていたと。
ノオト・ブク太郎
ああ、なるほど。じゃあ単に音にする、翻訳するだけじゃなくて、中身を理解した上で、なんていうか再構築して。
ノオト・ブク子
そうなんです。
ノオト・ブク太郎
さらに聞き手が分かりやすいように、ちょっと編集とか客食みたいなことまでやってたってことですか。
まさにそこが、What's fascinating here isっていう部分ですよね。AIがもうコンテンツの編集者とか構成作家みたいな役割を担い始めてるっていう。
それは確かに予想を超えますね。
ノオト・ブク子
元の情報をただ変換するんじゃなくて、より伝わる形に、能能的に加工していく能力があると。
テキストによると、その情報の膨らませ方もすごく自然で、元の意図をちゃんと保ちつつ、分かりやすさがアップしていたらしいんです。
ノオト・ブク太郎
フィッシャーの方はご自身のポッドキャストについても少し比較してますよね。
一人語りだと情報は濃縮できるけど、聞く側は自分で要点を整理しなきゃいけない。
ノオト・ブク子
そうですね。
ノオト・ブク太郎
一方で対話形式だと、会話の流れで分かりやすいけど、話が脱線したり中身が薄まったりするリスクもあると。
ノオト・ブク子
はい。その両方の良いとこどりが、AIが生成する対話形式ならできるんじゃないかというのがフィッシャーの見立てなんですね。
ノオト・ブク太郎
なるほど。
ノオト・ブク子
つまり、人間の対話みたいに自然で聞きやすい、参加しやすい感じはありつつ、でもAIが構成をしっかり管理するから話がそれたりせず、常に要点ははっきりしていると。
ノオト・ブク太郎
焦点がブレずに、かつ聞きやすい。
ノオト・ブク子
これはある意味、理想的な形に近いのかもしれないですよね。
ノオト・ブク太郎
人間の対話の味ともいえる、脱線とかちょっとした錠長さみたいなものをうまく削ぎ落としつつ、
ノオト・ブク子
そうですね。
ノオト・ブク太郎
対話形式の良さであるエンゲージメントは保てるかもしれないと。
ノオト・ブク子
そういう可能性を感じているということでしょうね。
もちろん人間同士の偶発的なひらめきとか、予期せぬ科学反応みたいな面白さまではまだ難しいかもしれないですけど。
ノオト・ブク太郎
まあそうですね。
ノオト・ブク子
でも少なくとも情報を効率よく、効果的に伝えるという点では、これはかなり強力なツールになり得ると見ているわけですね。
ノオト・ブク太郎
そして、もう一つの大きな可能性、これが多言語展開の安さですね。
多言語展開の可能性
ノオト・ブク子
ああ、はいはい。
ノオト・ブク太郎
日本語のメモからすごく自然な英語のポッドキャストができたっていうのは、これ言語の壁を越える大きな一歩になるかもしれない。
ノオト・ブク子
ええ。
ノオト・ブク太郎
まさに。筆者の方も例に挙げてますけど、アニメとか漫画、特撮みたいな日本のポップカルチャーって世界中にファンがいますけど、やっぱり言葉の壁は大きい。
ノオト・ブク子
確かに。
でもこのAIを使えば、作る側は元の言語で、コンテンツの骨格さえ作れば、それをすごく自然な形でいろんな言語の音声コンテンツとして展開できるかもしれないと。
ノオト・ブク太郎
うわあ、それは個人の情報発信レベルから企業のグローバル展開まで、なんかいろんな規模でインパクトがありそうですね。
そう思います。
今まで特定の言語の中に閉じ込められた情報とか知見とかエンタメがもっと広く、早く世界に届くようになるかもしれない。
ノオト・ブク子
まさにそうですね。文化交流とか学術的な知見の共有とか、本当にいろいろな分野で応用が考えられそうです。
被写が良いことだらけとか、使わない手はないってかなりポジティブに評価してるのも、こういうポテンシャルの大きさを感じてるからなんでしょうね。
単なる効率化ツールじゃなくて、コミュニケーションそのものを広げる技術だと。
ノオト・ブク太郎
So what does this all mean?
つまり、今回のテキストから見えてきたのは、AIによるポッドキャスト生成って単に作業が楽になるだけじゃなくて、
コンテンツの質、つまり分かりやすさとか聞きやすさ、これを高めて、さらには言語の壁も越えて情報を届けられる。
とんでもなく大きな可能性を秘めてるってことですね。
ノオト・ブク子
新しいコミュニケーションの基盤みたいなものができつつあるのかもしれないですね。
ノオト・ブク子
今後の進化が本当に楽しみです。
ノオト・ブク太郎
最後にですね、これを聞いているあなたにちょっと考えてみてほしい問いがあります。
今回紹介したような、AIによるコンテンツ生成とか翻訳の技術、これがもっともっと進化していくと、
あなた自身の、例えば学び方とか、あるいは何かを発信する時のやり方、スタイルに将来どんな変化が訪れると思いますか。
少し想像してみるのも面白いかもしれませんね。
06:10

Comments

Scroll